django1/django/contrib/admindocs/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po

152 lines
5.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-28 23:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: views.py:63 views.py:65 views.py:67
msgid "tag:"
msgstr "тег:"
#: views.py:98 views.py:100 views.py:102
msgid "filter:"
msgstr "відфільтрувати:"
#: views.py:162 views.py:164 views.py:166
msgid "view:"
msgstr "переглянути:"
#: views.py:194
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Прикладна система(app) %r не знайдена"
#: views.py:201
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Модель %(model_name)r не знайдено в прикладній системі %(app_label)r"
#: views.py:213
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "пов'язаний `%(app_label)s.%(data_type)s` об'єкт"
#: views.py:213 views.py:232 views.py:237 views.py:251 views.py:265
#: views.py:270
msgid "model:"
msgstr "модель:"
#: views.py:228 views.py:260
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "пов'язані з `%(app_label)s.%(object_name)s` об'єкти"
#: views.py:232 views.py:265
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "всі %s"
#: views.py:237 views.py:270
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "кількість з %s"
#: views.py:275
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Поля об'єктів %s"
#: views.py:365
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s не є об'єктом urlpattern"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Інтерактивні закладки"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Інтерактивні закладки документації"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Щоб встановити інтерактивні закладки, перетягніть лінк до\n"
"тулбару закладок, або клікніть правою кнопкою миші та додайте у\n"
"свої закладки. Тепер ви можете обрати інтерактивні закладки з будь-якої\n"
"сторінки сайту. Зауважте, що деякі з цих інтерактивних закладок на сайті\n"
"можуть переглядатися тільки з комп'ютера, що є в одній внутрішній мережі з \n"
"даним сайтом (запитайте у вашого системного адміністратора, якщо ви не "
"впевнені,\n"
"що сайт і ваш комп'ютер є в одній внутрішній мережі).</p>\n"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Документація для цієї сторінки"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Перекидає вас з будь-якої сторінки в документацію для функції, що "
"сгенерувала цю сторінку."
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Показати ID об'єкту"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Показує content-type та унікальний ID для сторінок, які являють собою єдиний "
"об'єкт."
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Редагувати цей об'єкт (поточне вікно)"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Перекидає до адміністраторської сторінки для сторінок, що відображають "
"окремий об'єкт."
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Редагувати цей об'єкт (нове вікно)"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Як і вище, але відкриває сторінку адміністрування у новому вікні."