django1/django/conf/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po

1145 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-28 17:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bosnian"
msgstr "Босански"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr "Каталански"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "Велшки"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "Германски"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "Англиски"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "British English"
msgstr "Британскиот англиски"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Шпански"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Basque"
msgstr "Баскиски"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Persian"
msgstr "Персиски"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Frisian"
msgstr "Фризиски"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Galician"
msgstr "Галски"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврејски"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Khmer"
msgstr "Кмер"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Kannada"
msgstr "Канада"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Latvian"
msgstr "Латвиски"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвешка bokmål"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвешки Нинорск"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалкски"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилско португалски"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенечки"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Српски Латиница"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упростен кинески"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционален кинески"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Внесете правилна вредност."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Внесете правилна адреса."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Внесе правилна адреса за е-пошта."
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна "
"црта или тире."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Внесе правилна IPv4 адреса."
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е %(limit_value)s (моментално е %"
"(show_value)s)."
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %(limit_value)s."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %(limit_value)s."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d знаци (има %"
"(show_value)d)."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d знаци (има %"
"(show_value)d)."
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s мора да биде уникатно за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:560
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Вредноста %r не е валиден избор."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ова поле не може да биде празно"
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле од тип: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Збор (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без час)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Неправилен датум: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Внесете правилен датум/време во YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (со час)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Оваа вредност мора да биде децимален број."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимален број"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса на е-пошта"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Патека на датотека"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Оваа вредност мора да биде број со подвижна запирка."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Децимален број"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голем (8 бајти) цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "ИП адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Оваа вредност мора да биде празна, точно или неточно."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Внесете правилно време во HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "XML текст"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Модел %(model)s со примарен клуч %(pk)r не постои."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Надворешен клуч (типот е одреден според сврзаното поле)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Еден-према-еден релација"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Повеќе-према-повеќе релација"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од "
"едно."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Ова поле е задолжително."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Внеси цел број."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Внесете број."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %s цифри."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s децимални места."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Внесете правилен датум."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Внесете правилно време."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Внесете правилен датум со време."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Не беше пратена датотека."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пратената датотека е празна."
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d знаци (има %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидна слика. Датотеката која ја качивте или не беше слика или беше "
"расипана датотеката."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:983
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Внесете листа на вредности."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: forms/models.py:554
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s."
#: forms/models.py:558
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде "
"уникатна."
#: forms/models.py:564
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да "
"биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s."
#: forms/models.py:572
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу."
#: forms/models.py:833
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Надворешниот клуч на вгезденото поле не се совпаѓа со примарниот клуч на "
"родителската инстанца."
#: forms/models.py:894
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори."
#: forms/models.py:984
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" не е правилна вредност за примарен клуч."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr ""
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr ""
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:767
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, можеби"
#: template/defaultfilters.py:795 template/defaultfilters.py:800
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајти"
#: template/defaultfilters.py:802
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:804
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:806
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:808
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:809
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "попладне"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "наутро"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "попладне"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "наутро"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "полноќ"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "пладне"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четврток"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петок"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "сабота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "недела"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "пон"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "вто"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "сре"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "чет"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "пет"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "саб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "јануари"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "февруари"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "јуни"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "јули"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "септември"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "октомври"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "ноември"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "декември"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "јан"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "јун"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "јул"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ное"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr ""
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr ""
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr ""
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr ""
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr ""
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr ""
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr ""
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr ""
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr ""
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr ""
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr ""
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr ""
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr ""
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr ""
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr ""
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr ""
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr ""
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr ""
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr ""
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr ""
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr ""
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr ""
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr ""
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr ""
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ""
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеци"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "седмица"
msgstr[1] "седмици"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дена"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j M Y"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j M Y, P"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "F j"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно создадена."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно ажурирана."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше избришана."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше избришана."
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
#: views/generic/detail.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно ажурирана."
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""