django1/django/conf/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po

1411 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ankhbayar <ankhaa1002@gmail.com>, 2013
# Bayarkhuu Bataa, 2014
# Jacara <baskhuujacara@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# jargalan <jargalanch@gmail.com>, 2011
# Tsolmon <mnts26@gmail.com>, 2011
# Zorig <zorig_ezd@yahoo.com>, 2013-2014
# Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2013-2014
# Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2011
# Ганзориг БП <ganzo.bp@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 03:33+0000\n"
"Last-Translator: Bayarkhuu Bataa\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африк"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербажан"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларус"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгал"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Бэрэйтон "
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Босни"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльс"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Дани"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Герман"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Англи"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Австрали Англи"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Британи Англи"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Испани"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентинийн Испани"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикийн Испани"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никрагуан Испани"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Венесуэлийн Спани"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Эстони"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Баск"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Перс"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Финлянд"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Франц"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Фриз"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Ирланд"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Галици"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврэй"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгар"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонези"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Исланд"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Итали"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Казак"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмер"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Канад"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Лүксенбүргиш"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литва"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Латви"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Македон"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайз"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Бирм"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвеги бокмал"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Непал"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Голланд"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегийн нюнорск"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Оссетик"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Панжаби"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Польш"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Португал"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилийн Португали"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Орос"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Словак"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Словен"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Альбани"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Серби"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Серби латин"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Щвед"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Савахил"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Тэлүгү"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Тайланд"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Татар"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмурт"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украйн"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Хятад (хялбаршуулсан) "
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Хятад (уламжлалт)"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Сайтын бүтэц"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Статик файлууд"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Нэгтгэл"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Вэб дизайн"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Зөв утга оруулна уу."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Зөв, хүчинтэй хаяг (URL) оруулна уу."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Бүхэл тоо оруулна уу"
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Зөв и-мэйл хаяг оруулна уу"
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Үсэг, тоо, доогуур зураас, дундуур зурааснаас бүрдэх зөв 'slug' оруулна уу."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Зөв IPv4 хаяг оруулна уу. "
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Зөв IPv6 хаяг оруулна уу."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Зөв IPv4 эсвэл IPv6 хаяг оруулна уу."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Зөвхөн таслалаар тусгаарлагдсан цифр оруулна уу."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Энэ утга хамгийн ихдээ %(limit_value)s байх ёстой. (одоо %(show_value)s "
"байна)"
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с бага эсвэл тэнцүү байх ёстой."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с их эсвэл тэнцүү байх нөхцлийг хангана уу."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Хамгийн ихдээ %(limit_value)d тэмдэгт байх нөхцлийг хангана уу. "
"(%(show_value)d-ийн дагуу)"
msgstr[1] ""
"Хамгийн ихдээ %(limit_value)d тэмдэгт байх нөхцлийг хангана уу. "
"(%(show_value)d-ийн дагуу)"
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "ба"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(field_labels)s талбар бүхий %(model_name)s аль хэдийн орсон байна."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r буруу сонголт байна."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Энэ хэсгийг хоосон орхиж болохгүй."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Энэ хэсэг хоосон байж болохгүй."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s-тэй %(model_name)s-ийг аль хэдийнэ оруулсан байна."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Бүхэл тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' бүхэл тоо байх ёстой."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' заавал True эсвэл False утга авах."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Бичвэр (%(max_length)s хүртэл)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Таслалаар тусгаарлагдсан бүхэл тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr "'%(value)s' нь буруу байна. Энэ нь ОООО-СС-ӨӨ форматтай байх ёстой."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr "'%(value)s' утга (YYYY-MM-DD) форматтай байх хэрэгтэй."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Огноо (цаггүй)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Огноо (цагтай)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' заавал decimal утга байх."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Аравтын бутархайт тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Файлын зам "
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' нь бутархай тоо байх ёстой."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Хөвөгч таслалтай тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Том (8 байт) бүхэл тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 хаяг"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP хаяг"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Үнэн, худал, эсвэл юу ч биш)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Бүхэл тоох утга"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Бага бүхэл тоон утга"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (ихдээ %(max_length)s )"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Бага тоон утна"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Цаг"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Бинари өгөгдөл"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Гадаад түлхүүр (тодорхой төрлийн холбоос талбар)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Нэг-нэг холбоос"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Олон-олон холбоос"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Энэ талбарыг бөглөх шаардлагатай."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Бүхэл тоон утга оруулна уу."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Тоон утга оруулна уу."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "%(max)s -ээс ихгүй утга оруулна уу "
msgstr[1] "%(max)s -ээс ихгүй утга оруулна уу "
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Энд %(max)s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. "
msgstr[1] "Энд %(max)s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. "
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Энд бутархайн таслалаас өмнө %(max)s-аас олонгүй цифр байх ёстой."
msgstr[1] "Энд бутархайн таслалаас өмнө %(max)s-аас олонгүй цифр байх ёстой."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Зөв огноо оруулна уу."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Зөв цаг оруулна уу."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Огноо/цаг-ыг зөв оруулна уу."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл оруулаагүй байна. Маягтаас кодлох төрлийг чагтал. "
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл оруулаагүй байна."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Оруулсан файл хоосон байна. "
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Нэг бол сонголтын чягтыг авах эсвэл файл оруулна уу. Зэрэг хэрэгжих "
"боломжгүй."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Зөв зураг оруулна уу. Таны оруулсан файл нэг бол зургийн файл биш эсвэл "
"гэмтсэн зураг байна."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. %(value)s гэсэн сонголт байхгүй байна."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Өгөгдхүүний жагсаалтаа оруулна уу."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Бүрэн утга оруулна уу."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Нууц талбар%(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "%d ихгүй форм илгээн үү"
msgstr[1] "%d ихгүй форм илгээн үү"
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Эрэмбэлэх"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. "
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. Түүний утгууд "
"давхардахгүй байх ёстой."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"%(field_name)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. %(date_field)s-н "
"%(lookup)s хувьд давхардахгүй байх ёстой."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Доорх давхардсан утгуудыг засна уу."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Inline обектийн гадаад түлхүүр Эцэг обектийн түлхүүртэй таарахгүй байна. "
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. Энэ утга сонголтонд алга."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" нь primary key талбарт тохирохгүй утга байна."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Олон утга сонгохын тулд \"Control\" (Mac дээр \"Command\") товчыг ашиглана."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s цагийн бүсийг хөрвүүлэж чадахгүй байна. %(current_timezone)s; "
"цагийн бүс буруу эсвэл байхгүй байж магадгүй."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Одоогийн"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Засах"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Цэвэрлэх"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Тодорхойгүй"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "тийм,үгүй,магадгүй"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байт"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "шөнө дунд"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "үд дунд"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Даваа гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Мягмар гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Лхагва гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Пүрэв гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Баасан гариг"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Бямба гариг"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Ням гариг"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Дав"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Мяг"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Лха"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Пүр"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Баа"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Бям"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Ням"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "1-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "2-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "3-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "4-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "5-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "6-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "7-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "8-р сар "
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "9-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "10-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "11-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "12-р сар"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "1-р сар."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "2-р сар."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "3-р сар."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "4-р сар."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "5-р сар."
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "6-р сар."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "7-р сар."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "8-р сар."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "9-р сар."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "10-р сар."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "11-р сар."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "12-р сар."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Хулгана"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Үхэр"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Бар"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Туулай"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Луу"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Могой"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Морь"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Хонь"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Бич"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Тахиа"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Нохой"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Гахай"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Энэ буруу IPv6 хаяг байна."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "буюу"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d жил"
msgstr[1] "%d жил"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d сар"
msgstr[1] "%d сар"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d долоо хоног"
msgstr[1] "%d долоо хоног"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d өдөр"
msgstr[1] "%d өдөр"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d цаг"
msgstr[1] "%d цаг"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минут"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 минут"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Хориотой"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "DEBUG=True үед дэлгэрэнгүй мэдээлэл харах боломжтой."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Он тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Сар тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Өдөр тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Долоо хоног тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s боломжгүй"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(class_name)s.allow_future нь худлаа учраас %(verbose_name_plural)s нь "
"боломжгүй."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Буруу огноо. '%(datestr)s' огноо '%(format)s' хэлбэрт тохирохгүй байна."
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Шүүлтүүрт таарах %(verbose_name)s олдсонгүй "
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Хуудас нь 'last' биш, эсвэл тоонд хөрвүүлэж болохгүй байна."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Буруу хуудас (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Жагсаалт хоосон байна бас '%(class_name)s.allow_empty' ийг False гэж өгсөн."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Файлын жагсаалтыг энд зөвшөөрөөгүй."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" байхгүй байна."
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s ийн жагсаалт"