1278 lines
28 KiB
Plaintext
1278 lines
28 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adiyat Mubarak <adiyatmubarak@gmail.com>, 2017
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2018
|
||
# Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>, 2015-2019
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# M Asep Indrayana <me@drayanaindra.com>, 2015
|
||
# oon arfiandwi <oon.arfiandwi@gmail.com>, 2016
|
||
# rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2011
|
||
# rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2013-2016
|
||
# sage <laymonage@gmail.com>, 2018-2019
|
||
# Sutrisno Efendi <kangfend@gmail.com>, 2015,2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-11-18 04:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: sage <laymonage@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"id/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arab"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Asturia"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azerbaijani"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Belarusia"
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengali"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Breton"
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Bosnia"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Ceska"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Wales"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Denmark"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Jerman"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "Sorbian Bawah"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yunani"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inggris"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr "Inggris Australia"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Inggris Britania"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanyol"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Spanyol Argentina"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr "Spanyol Kolombia"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Spanyol Meksiko"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Spanyol Nikaragua"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr "Spanyol Venezuela"
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonia"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basque"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Persia"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Perancis"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Frisia"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irlandia"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "Skolandia Gaelik"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galicia"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ibrani"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroasia"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "Sorbian Atas"
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hungaria"
|
||
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesia"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr "Ido"
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandia"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Jepang"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgia"
|
||
|
||
msgid "Kabyle"
|
||
msgstr "Kabyle"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Kazakhstan"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korea"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Luksemburg"
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lithuania"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Latvia"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonia"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Marathi"
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Burma"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "Norwegia Bokmål"
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Belanda"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norwegia Nynorsk"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr "Ossetic"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polandia"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugis"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Portugis Brazil"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romania"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusia"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakia"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenia"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albania"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbia"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Serbia Latin"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Swedia"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Swahili"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thailand"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turki"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "Tatar"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr "Udmurt"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainia"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Urdu"
|
||
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Uzbek"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Tiongkok Sederhana"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Tiongkok Tradisionil"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Pesan"
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "Peta Situs"
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "Berkas Statis"
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "Sindikasi"
|
||
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Nomor halaman itu bukan sebuah integer"
|
||
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Nomor halaman itu kurang dari 1"
|
||
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "Tidak ada hasil untuk halaman tersebut"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Masukkan nilai yang valid."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Masukkan URL yang valid."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "Masukan sebuah bilangan bulat yang benar"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "Masukkan alamat email yang valid."
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan “slug” valid yang terdiri dari huruf, angka, garis bawah, atau "
|
||
"tanda hubung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan sebuah “slug” valid yang terdiri dari huruf, angka, garis bawah, "
|
||
"atau penghubung Unicode."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Masukkan alamat IPv4 yang valid."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Masukkan alamat IPv6 yang valid"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Masukkan alamat IPv4 atau IPv6 yang valid"
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Hanya masukkan angka yang dipisahkan dengan koma."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "Pastikan nilai ini %(limit_value)s (saat ini %(show_value)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Pastikan nilai ini lebih kecil dari atau sama dengan %(limit_value)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Pastikan nilai ini lebih besar dari atau sama dengan %(limit_value)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pastikan nilai ini mengandung paling sedikit %(limit_value)d karakter "
|
||
"(sekarang %(show_value)d karakter)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pastikan nilai ini mengandung paling banyak %(limit_value)d karakter "
|
||
"(sekarang %(show_value)d karakter)."
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Masukkan sebuah bilangan."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "Pastikan jumlah angka pada bilangan tidak melebihi %(max)s angka."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "Pastikan bilangan tidak memiliki lebih dari %(max)s angka desimal."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pastikan jumlah angka sebelum desimal pada bilangan tidak memiliki lebih "
|
||
"dari %(max)s angka."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstensi berkas “%(extension)s” tidak diizinkan. Ekstensi diizinkan adalah: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "Karakter null tidak diizinkan."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "dan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s dengan %(field_labels)s ini tidak ada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "Nilai %(value)r bukan pilihan yang valid."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Field ini tidak boleh null."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Field ini tidak boleh kosong."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s dengan %(field_label)s telah ada."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_label)s haruslah unik untuk %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Field dengan tipe: %(field_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||
msgstr "Nilai “%(value)s” harus berupa True atau False."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr "Nilai “%(value)s” harus berupa True, False, atau None."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Nilai Boolean (Salah satu dari True atau False)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "String (maksimum %(max_length)s)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Bilangan asli yang dipisahkan dengan koma"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai “%(value)s” mempunyai format tanggal yang tidak valid. Tanggal harus "
|
||
"dalam format YYYY-MM-DD."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai “%(value)s” memiliki format yang benar (YYYY-MM-DD), tetapi tanggalnya "
|
||
"tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Tanggal (tanpa waktu)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai “%(value)s” memiliki format yang tidak valid. Tanggal dan waktu harus "
|
||
"dalam format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai “%(value)s” memiliki format yang benar (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]), tetapi tanggal/waktunya tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Tanggal (dengan waktu)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Nilai “%(value)s” harus berupa bilangan desimal."
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Bilangan desimal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai “%(value)s” mempunyai format yang tidak valid. Waktu harus dalam "
|
||
"format [DD] [[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durasi"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Alamat email"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Lokasi berkas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||
msgstr "Nilai “%(value)s” harus berupa bilangan real."
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Bilangan 'floating point'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||
msgstr "Nilai “%(value)s” harus berupa integer."
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Bilangan Asli"
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Bilangan asli raksasa (8 byte)"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "Alamat IPv4"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Alamat IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Nilai “%(value)s” harus berupa None, True, atau False."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (Salah satu dari True, False, atau None)"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Bilangan asli positif"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Bilangan asli kecil positif"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug (hingga %(max_length)s karakter)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Bilangan asli kecil"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teks"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai “%(value)s” mempunyai format yang tidak valid. Waktu harus dalam "
|
||
"format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai “%(value)s” mempunyai format yang benar (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), tetapi "
|
||
"nilai waktunya tidak valid."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Waktu"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "Data biner mentah"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||
msgstr "“%(value)s” bukan UUID yang valid."
|
||
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "Pengenal unik secara universal"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Berkas"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Gambar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr "Salinan %(model)s dengan %(field)s %(value)r tidak ada."
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Kunci Asing (tipe tergantung dari bidang yang berkaitan)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Hubungan satu-ke-satu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "Hubungan %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "Hubungan %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Hubungan banyak-ke-banyak"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Bidang ini tidak boleh kosong."
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Masukkan keseluruhan angka bilangan."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Masukkan tanggal yang valid."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Masukkan waktu yang valid."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Masukkan tanggal/waktu yang valid."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "Masukan durasi waktu yang benar."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "Jumlah hari harus di antara {min_days} dan {max_days}."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Tidak ada berkas yang dikirimkan. Periksa tipe pengaksaraan formulir."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Tidak ada berkas yang dikirimkan."
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Berkas yang dikirimkan kosong."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pastikan nama berkas ini mengandung paling banyak %(max)d karakter (sekarang "
|
||
"%(length)d karakter)."
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih antara mengirimkan berkas atau menghapus tanda centang pada kotak "
|
||
"centang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unggah gambar yang valid. Berkas yang Anda unggah bukan merupakan berkas "
|
||
"gambar atau gambarnya rusak."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan pilihan yang valid. %(value)s bukan salah satu dari pilihan yang "
|
||
"tersedia."
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Masukkan beberapa nilai."
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "Masukkan nilai yang komplet."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "Masukan UUID yang benar."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(Bidang tersembunyi %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr "Data ManagementForm hilang atau telah dirusak "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] "Pastikan mengirim %d formulir atau lebih sedikit. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] "Kirimkan %d atau lebih formulir."
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Urutan"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Perbaiki data ganda untuk %(field)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "Perbaiki data ganda untuk %(field)s yang nilainya harus unik."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perbaiki data ganda untuk %(field_name)s yang nilainya harus unik untuk "
|
||
"pencarian %(lookup)s pada %(date_field)s."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Perbaiki nilai ganda di bawah ini."
|
||
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr "Nilai sebaris tidak cocok dengan instance induk."
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan pilihan yang valid. Pilihan tersebut bukan salah satu dari pilihan "
|
||
"yang tersedia."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||
msgstr "“%(pk)s” bukan nilai yang valid."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s tidak dapat diterjemahkan dalam zona waktu "
|
||
"%(current_timezone)s; mungkin nilainya ambigu atau tidak ada."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Saat ini"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ubah"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak diketahui"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ya"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Tidak"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Tahun"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Bulan"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Hari"
|
||
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "ya,tidak,mungkin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d bita"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "p.m"
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "a.m"
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "tengah malam"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "siang"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Senin"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Selasa"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Rabu"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Kamis"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Jumat"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sabtu"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Minggu"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Sen"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Sel"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Rab"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Kam"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Jum"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sab"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maret"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agustus"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Desember"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "mei"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "agu"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "des"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Jan."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Feb."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maret"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Agu"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Sep."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Okt."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Nov."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Des."
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maret"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agustus"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Desember"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Ini bukan alamat IPv6 yang valid."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "atau"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d tahun"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d bulan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%d minggu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d hari"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d jam"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d menit"
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr "0 menit"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Terlarang"
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "Verifikasi CSRF gagal, Permintaan dibatalkan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda sedang melihat pesan ini karena situs HTTPS ini membutuhkan “Referer "
|
||
"header” dikirim oleh peramban Web Anda, tetapi tidak terkirim. Bagian kepala "
|
||
"tersebut dibutuhkan karena alasan keamanan, untuk memastikan bahwa peramban "
|
||
"Anda tidak sedang dibajak oleh pihak ketiga."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||
"origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika Anda menonaktifkan header 'Referrer' pada konfigurasi peramban Anda, "
|
||
"mohon aktfikan kembali, setidaknya untuk situs ini, untuk koneksi HTTPS, "
|
||
"atau untuk request 'same-origin'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika Anda menggunakan tag <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> "
|
||
"atau menyertakan bagian kepala 'Referrer-Policy: no-referrer', harap hapus "
|
||
"hal tersebut. Perlindungan CSRF membutuhkan bagian kepala 'Referrer' untuk "
|
||
"melakukan pemeriksaan pengarahan ketat. Jika Anda khawatir mengenai privasi, "
|
||
"gunakan cara lain seperti <a rel=\"noreferrer\" ...> untuk tautan ke situs "
|
||
"pihak ketiga."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda melihat pesan ini karena situs ini membutuhkan sebuah kuki CSRF ketika "
|
||
"mengirimkan formulir. Kuki ini dibutuhkan untuk alasan keamanan, untuk "
|
||
"memastikan bahwa peramban Anda tidak sedang dibajak oleh pihak ketiga."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika Anda telah mengatur peramban Anda untuk menonaktifkan kuki, maka "
|
||
"aktifkanlah kembali, setidaknya untuk website ini, atau untuk request 'same-"
|
||
"origin'."
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "Informasi lebih lanjut tersedia dengan DEBUG=True"
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Tidak ada tahun dipilih"
|
||
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "Tanggal di luar kisaran"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Tidak ada bulan dipilih"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Tidak ada hari dipilih"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Tidak ada minggu dipilih"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "Tidak ada %(verbose_name_plural)s tersedia"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(verbose_name_plural)s di masa depan tidak tersedia karena %(class_name)s."
|
||
"allow_future bernilai False."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||
msgstr "Nilai tanggal tidak valid “%(datestr)s” untuk format “%(format)s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Tidak ada %(verbose_name)s yang cocok dengan kueri"
|
||
|
||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laman bukan yang “terakhir” dan juga tidak dapat dikonversikan ke sebuah "
|
||
"integer."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "Laman tidak valid (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||
msgstr "Daftar kosong dan '%(class_name)s.allow_empty' bernilai False."
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Indeks direktori tidak diizinkan di sini."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||
msgstr "“%(path)s” tidak ada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "Daftar isi %(directory)s"
|
||
|
||
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Django: kerangka kerja Web untuk para perfeksionis dengan tenggat waktu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lihat <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">catatan rilis</a> untuk Django %(version)s"
|
||
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "Selamat! Instalasi berjalan lancar!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||
"URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda sedang melihat halaman ini karena <a href=\"https://docs.djangoproject."
|
||
"com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> berada di berkas pengaturan Anda dan Anda belum "
|
||
"mengonfigurasi URL apa pun."
|
||
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentasi Django"
|
||
|
||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||
msgstr "Topik, referensi, & cara pemakaian"
|
||
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "Tutorial: Sebuah Aplikasi Jajak Pendapat"
|
||
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "Memulai dengan Django"
|
||
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "Komunitas Django"
|
||
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "Terhubung, minta bantuan, atau berkontribusi"
|