4243 lines
100 KiB
Plaintext
4243 lines
100 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 08:53+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: jdetaeye <jdetaeye@frepple.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:39
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:40
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengaals"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:41
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgaars"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:42
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalaans"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:43
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tjechisch"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Wels"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Deens"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Duits"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grieks"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engels"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spaans"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "Argentijns Spaans"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskisch"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Perzisch"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fins"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Frans"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Iers"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galicisch"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hongaars"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreews"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisch"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "IJslands"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiaans"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japans"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgisch"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreaans"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lets"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedonisch"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Noors"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Pools"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portugees"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Brazilian"
|
||
msgstr "Braziliaans"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Roemeens"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisch"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovaaks"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Sloveens"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Servisch"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Zweeds"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telegu"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turks"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Oekraïens"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Traditioneel Chinees"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Door %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Elke datum"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Vandaag"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Laatste 7 dagen"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Deze maand"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Dit jaar"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: newforms/widgets.py:231
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: newforms/widgets.py:231
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
|
||
#: newforms/widgets.py:231
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:18
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "actie tijd"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:21
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "object id"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "object repr"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:23
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "actie vlag"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:24
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "wijzig bericht"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:27
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "log ingave"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:28
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "log ingaves"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Pagina niet gevonden"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Onze excuses, maar de gevraagde pagina bestaat niet."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Voorpagina"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Server fout"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Server fout (500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Server Fout <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden. Dit is inmiddels doorgegeven aan de sitebeheerder via e-mail en zal spoedig worden gerepareerd. Bedankt voor uw geduld."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Welkom,"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentatie"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django site beheer"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django beheer"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geschiedenis"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Toon op site"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Herstel de fout hieronder."
|
||
msgstr[1] "Herstel de fouten hieronder."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "Sortering"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Sortering:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s toevoegen"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
||
msgstr "Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' zal ook gerelateerde objecten verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de volgende typen objecten te verwijderen:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" wilt verwijderen? Alle volgende objecten worden verwijderd:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Ja, ik weet het zeker"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " Op %(filter_title)s "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "Beschikbare modellen in de %(name)s toepassing."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Wijzigen"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "U heeft geen rechten om iets te wijzigen."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Recente acties"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Mijn acties"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Geen beschikbaar"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
||
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
||
msgstr "Er is iets mis met de database. Verzeker u ervan dat de benodigde tabellen zijn aangemaakt en dat de database toegankelijk is voor de juiste gebruiker."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:31
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Aanmelden"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Datum/tijd"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
|
||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
msgstr "d-n-Y H:i:s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
|
||
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
||
msgstr "Dit object heeft geen wijzigingsgeschiedenis. Het is mogelijk niet via de admin site toegevoegd."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Alles tonen"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "1 resultaat"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s resultaten"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s totaal"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Opslaan als nieuw item"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Opslaan en nieuw item"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Opslaan en opnieuw bewerken"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
||
msgstr "Vul allereerst een gebruikersnaam en wachtwoord in. Vervolgens kunt u de andere opties instellen."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Wachtwoord (nogmaals)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "Vul hetzelfde wachtwoord als hierboven in, ter bevestiging."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "Geef een nieuw passwoord voor gebruiker <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Bookmarklets"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Documentatie bookmarklets"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">Om bookmarklets te installeren, sleep de link naar uw bladwijzers\n"
|
||
"werkbalk, of rechtermuis klik op de link en voeg het toe aan de bladwijzer. Nu kan\n"
|
||
"de bookmarklet vanuit elke pagina op de site worden gekozen. Let erop dat het soms\n"
|
||
"noodzakelijk is dat de computer van waaruit de pagina wordt bekeken intern is.\n"
|
||
"(Raadpleeg uw systeembeheerder of uw computer zich op het interne netwerk bevind).<p>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Documentatie voor deze pagina"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
||
msgstr "Springt vanuit elke pagina naar de documentatie voor de view die gegenereerd wordt door die pagina"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "Toon object ID"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Toont de content-type en unieke ID voor pagina's die een enkel object voorstellen."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "Bewerk dit object (huidig venster)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Gaat naar de beheerpagina voor pagina's die een enkel object weergeven."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "Bewerk dit object (nieuwe pagina)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "Zoals hierboven, maar opent de beheerpagina in een nieuw venster."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Bedankt voor de aanwezigheid op de site vandaag."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Meld u opnieuw aan"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Wachtwoord wijziging"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Wachtwoord wijzigen is geslaagd"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
|
||
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr "Vanwege de beveiliging moet u uw oude en twee keer een nieuw wachtwoord invoeren, zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "Oud wachtwoord:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Bevestig wachtwoord:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Wachtwoord hersteld"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Wachtwoord herstel geslaagd"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr "Een nieuw wachtwoord is per e-mail verstuurd. U zult het spoedig ontvangen."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "U krijgt deze e-mail omdat u om een nieuw wachtwoord heeft gevraagd"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "voor uw gebruikersaccount op %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
msgstr "Uw nieuwe wachtwoord is: %(new_password)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
msgstr "Aarzel niet om op deze pagina uw wachtwoord te wijzigen:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Uw gebruikersnaam, mocht u deze vergeten zijn:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze site!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Het %(site_name)s team"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
||
msgstr "Uw wachtwoord vergeten? Geef uw e-mailadres op en er zal een nieuw wachtwoord worden toegekend en aan u worden toegezonden."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "E-mailadres:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Herstel mijn wachtwoord"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Tijd:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Huidige:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Wijziging:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Alle data"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:20
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is toegevoegd."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:25
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:271
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:356
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "U kunt dit hieronder weer bewerken."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:31
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Gebruiker toevoegen"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:58
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Wachtwoord wijzigen is geslaagd"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Wijzig wachtwoord: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:17
|
||
#: contrib/auth/forms.py:60
|
||
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
||
msgstr "Voer een correcte gebruikersnaam en wachtwoord in. Let op, de velden zijn hoofdletter-gevoelig."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
||
msgstr "Uw sessie is verlopen, meld u opnieuw aan. Maakt u zich geen zorgen: Uw bijdrage is opgeslagen."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:76
|
||
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr "Het lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteert. Zet het gebruik van cookies aan in uw browser, laad deze pagina nogmaals en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:90
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "Gebruikersnamen mogen geen '@' bevatten."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "Uw e-mailadres is niet uw gebruikersnaam. Probeer '%s' eens."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:48
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:50
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:52
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "tag:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:79
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:81
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:83
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "filter:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:137
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:139
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:141
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "view:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "App %r niet gevonden"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
||
msgstr "Model %(name)r niet gevonden in app %(label)r"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
||
msgstr "het gerelateerde `%(label)s.%(type)s` object"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:185
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:207
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:221
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:226
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "model:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
||
msgstr "de gerelateerde `%(label)s.%(name)s` objecten"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "alle %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "aantal %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "Velden van %s objecten"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:304
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:306
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:312
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:313
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:315
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Geheel getal"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (True of False)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:295
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Karakterreeks (hooguit %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Komma-gescheiden gehele getallen"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Datum (zonder tijd)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Datum (met tijd)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Decimaal getal"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:300
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-mailadres"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:305
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Bestandspad"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:303
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Decimaal getal"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:307
|
||
#: contrib/comments/models.py:89
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adres"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:309
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (True, False of None)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:310
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "Relatie tot ouder model"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:311
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Telefoonnummer"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:318
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:319
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "Staat van de VS (twee hoofdletters)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:320
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML Tekst"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s lijkt geen urlpattern object te zijn"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:233
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Site beheer"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:280
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "U kunt hieronder de volgende %s toevoegen."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Toevoegen %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s."
|
||
msgstr "%s toegevoegd."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:344
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:348
|
||
#: core/validators.py:283
|
||
#: db/models/manipulators.py:309
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Gewijzigd %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %s."
|
||
msgstr "%s verwijderd."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:351
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Geen velden gewijzigd."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "Het wijzigen van %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" was toegevoegd. U kunt het hieronder wijzigen."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Wijzig %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "De verwijdering van %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:527
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Weet u het zeker?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Wijzigingsgeschiedenis: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Selecteer %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Selecteer %s om te wijzigen"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:784
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Database fout"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:17
|
||
#: contrib/auth/forms.py:138
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "De twee ingevulde wachtwoorden zijn niet gelijk."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:25
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Een gebruiker met deze gebruikersnaam bestaat al."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:53
|
||
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
||
msgstr "Het lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteert. Om aan te melden moeten cookies worden geaccepteerd."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:62
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Dit account is inactief."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:84
|
||
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
||
msgstr "Dat e-mailadres heeft geen gerelateerd gebruikersaccount. Weet u zeker dat u zich heeft geregistreerd?"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %s"
|
||
msgstr "Wachtwoord hersteld op %s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:117
|
||
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
||
msgstr "De twee 'nieuw wachtwoord' velden zijn niet gelijk."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:124
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Uw oude wachtwoord was niet correct ingevoerd. Voert u het alstublieft opnieuw in."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:73
|
||
#: contrib/auth/models.py:93
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "naam"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:75
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "codenaam"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "recht"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:79
|
||
#: contrib/auth/models.py:94
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "rechten"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:97
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "groep"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:98
|
||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "groepen"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:131
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:131
|
||
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
||
msgstr "Verplicht. 30 tekens of minder. Alleen alfanumerieke tekens (letters, cijfers en liggende strepen)."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:132
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "voornaam"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:133
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "achternaam"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:134
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "e-mailadres"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "wachtwoord"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
||
msgstr "Gebruik '[algo]$[salt]$[hexdigest]' of gebruik het<a href=\"password/\">wijzig passwoord</a> formulier ."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "staf status"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Bepaalt of de gebruiker kan inloggen op deze admin site."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actief"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
||
msgstr "Bepaalt of de gebruiker kan inloggen op deze admin site. U kunt dit uitvinken in plaats van een gebruiker te verwijderen."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "supergebruiker status"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
||
msgstr "Bepaalt dat deze gebruiker alle rechten heeft, zonder deze expliciet toe te wijzen."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "laatste aanmelding"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "datum toegetreden"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr "Bovenop de rechten welke handmatig zijn toegekend, krijgt deze gebruiker ook alle rechten van de groepen waar hij of zij deel van uitmaakt."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "gebruikersrechten"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:147
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "gebruiker"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:148
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "gebruikers"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:154
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Persoonlijke informatie"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:155
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Rechten"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:156
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Belangrijke datums"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:157
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groepen"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:316
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "bericht"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:47
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:71
|
||
#: contrib/comments/models.py:176
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "object ID"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:72
|
||
msgid "headline"
|
||
msgstr "kop"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:73
|
||
#: contrib/comments/models.py:95
|
||
#: contrib/comments/models.py:177
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "opmerking"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:74
|
||
msgid "rating #1"
|
||
msgstr "waardering #1"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:75
|
||
msgid "rating #2"
|
||
msgstr "waardering #2"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:76
|
||
msgid "rating #3"
|
||
msgstr "waardering #3"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:77
|
||
msgid "rating #4"
|
||
msgstr "waardering #4"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:78
|
||
msgid "rating #5"
|
||
msgstr "waardering #5"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:79
|
||
msgid "rating #6"
|
||
msgstr "waardering #6"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:80
|
||
msgid "rating #7"
|
||
msgstr "waardering #7"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:81
|
||
msgid "rating #8"
|
||
msgstr "waardering #8"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "is valid rating"
|
||
msgstr "is een geldige waardering"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:87
|
||
#: contrib/comments/models.py:179
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "datum/tijd toegevoegd"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:88
|
||
#: contrib/comments/models.py:180
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "is openbaar"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:90
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "is verwijderd"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:90
|
||
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr "Kruis deze box aan indien de opmerking niet gepast is. Een \"Dit commentaar is verwijderd\" bericht wordt dan getoond"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:96
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "opmerkingen"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:140
|
||
#: contrib/comments/models.py:222
|
||
msgid "Content object"
|
||
msgstr "Inhoud object"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gepost door %(user)s op %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:178
|
||
msgid "person's name"
|
||
msgstr "naam van persoon"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:181
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr "ip adres"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:183
|
||
msgid "approved by staff"
|
||
msgstr "goedgekeurd door de staf"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:187
|
||
msgid "free comment"
|
||
msgstr "vrije opmerking"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:188
|
||
msgid "free comments"
|
||
msgstr "vrije opmerkingen"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:250
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "score"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:251
|
||
msgid "score date"
|
||
msgstr "score datum"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:255
|
||
msgid "karma score"
|
||
msgstr "karma score"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:256
|
||
msgid "karma scores"
|
||
msgstr "karma scores"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
msgstr "%(score)d waardering door %(user)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze opmerking is gemarkeerd door %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:285
|
||
msgid "flag date"
|
||
msgstr "markeerdatum"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:289
|
||
msgid "user flag"
|
||
msgstr "gebruikersmarkering"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:290
|
||
msgid "user flags"
|
||
msgstr "gebruikersmarkeringen"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag by %r"
|
||
msgstr "Gemarkeerd door %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:300
|
||
msgid "deletion date"
|
||
msgstr "datum verwijdering"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:303
|
||
msgid "moderator deletion"
|
||
msgstr "verwijderd door moderator"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:304
|
||
msgid "moderator deletions"
|
||
msgstr "verwijderd door moderator"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
msgstr "Verwijderd door moderator %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Forgotten your password?"
|
||
msgstr "Uw wachtwoord vergeten?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Waarderingen"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Verplicht"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Optioneel"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Post a photo"
|
||
msgstr "Plaats een foto"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Opmerking:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
||
msgid "Preview comment"
|
||
msgstr "Concept opmerking"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Uw gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
||
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
msgstr "Deze waardering is verplicht omdat u tenminste één andere waardering hebt ingevoerd."
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Deze opmerking is gepost door een gebruiker die minder dan %(count)s opmerking heeft gepost:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Deze opmerking is gepost door een gebruiker die minder dan %(count)s opmerkingen heeft gepost:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze opmerking is gepost door een \"fijne\" gebruiker:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:190
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:283
|
||
msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
msgstr "Alleen POSTs zijn toegestaan"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:194
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:287
|
||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
msgstr "Een of meerdere verplichte velden zijn niet ingevuld"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:198
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:289
|
||
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
msgstr "Iemand heeft het opmerkingenformulier gewijzigd (beveilingsinbreuk)"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:208
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:295
|
||
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
||
msgstr "Het opmerkingenformulier heeft een ongeldig 'target' parameter -- het object ID was ongeldig"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:259
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:324
|
||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
msgstr "Het opmerkingenformulier heeft geen 'voorbeeld' of 'post'"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:21
|
||
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
msgstr "Anonieme gebruikers kunnen niet stemmen"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
||
msgid "Invalid comment ID"
|
||
msgstr "Ongeldige opmerkingen ID"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:27
|
||
msgid "No voting for yourself"
|
||
msgstr "Niet op uzelf stemmen"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:37
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "python model-class-naam"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "inhoudstype"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:41
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "inhoudstypen"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr "Voorbeeld: '/about/contact/'. Zorg voor slashes aan het begin en eind."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "inhoud"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "opmerkingen toestaan"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "sjabloonnaam"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr "Voorbeeld: 'flatpages/contact_page.html'. Als deze niet is opgegeven, dan wordt 'flatpages/default.html' gebruikt."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "registratie verplicht"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "Indien dit is aangekruist kunnen alleen ingelogde gebruikers deze pagina bekijken."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "platte pagina"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "platte pagina's"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "º"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "º"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr "º"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "º"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f miljoen"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f miljoen"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f biljoen"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f biljoen"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f triljoen"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f triljoen"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "een"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "twee"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "drie"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "vier"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "vijf"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "zes"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "zeven"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "acht"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "negen"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "vandaag"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "morgen"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "gisteren"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
||
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
||
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
||
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
||
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
||
msgid "Arava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
||
msgid "Albacete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
||
msgid "Alacant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
||
msgid "Almeria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
||
msgid "Avila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
||
msgid "Badajoz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
||
msgid "Illes Balears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
||
msgid "Barcelona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
||
msgid "Burgos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
||
msgid "Caceres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
||
msgid "Cadiz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
||
msgid "Castello"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
||
msgid "Ciudad Real"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
||
msgid "Cordoba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
||
msgid "A Coruna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
||
msgid "Cuenca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
||
msgid "Girona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
||
msgid "Granada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
||
msgid "Guadalajara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
||
msgid "Guipuzkoa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
||
msgid "Huelva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
||
msgid "Huesca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
||
msgid "Jaen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
||
msgid "Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
||
msgid "Lleida"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
||
msgid "La Rioja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
||
msgid "Lugo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
||
msgid "Malaga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
||
msgid "Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
||
msgid "Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
||
msgid "Ourense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
||
msgid "Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
||
msgid "Palencia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
||
msgid "Las Palmas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
||
msgid "Pontevedra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
||
msgid "Salamanca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
||
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
||
msgid "Cantabria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
||
msgid "Segovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
||
msgid "Seville"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
||
msgid "Soria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
||
msgid "Tarragona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
||
msgid "Teruel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
||
msgid "Toledo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
||
msgid "Valencia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
||
msgid "Valladolid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
||
msgid "Bizkaia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
||
msgid "Zamora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
||
msgid "Zaragoza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
||
msgid "Ceuta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
||
msgid "Melilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
||
msgid "Andalusia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
||
msgid "Aragon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
||
msgid "Principality of Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
||
msgid "Balearic Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
||
msgid "Basque Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
||
msgid "Canary Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
||
msgid "Castile-La Mancha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
||
msgid "Castile and Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
||
msgid "Extremadura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
||
msgid "Galicia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
||
msgid "Region of Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
||
msgid "Foral Community of Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
||
msgid "Valencian Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
||
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
||
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
||
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
||
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
||
msgid "Aguascalientes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
||
msgid "Baja California"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
||
msgid "Baja California Sur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
||
msgid "Campeche"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
||
msgid "Chihuahua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
||
msgid "Chiapas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
||
msgid "Coahuila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
||
msgid "Colima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
||
msgid "Distrito Federal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
||
msgid "Durango"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
||
msgid "Guerrero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
||
msgid "Guanajuato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
||
msgid "Hidalgo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
||
msgid "Jalisco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
||
msgid "Estado de México"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
||
msgid "Michoacán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
||
msgid "Morelos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
||
msgid "Nayarit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
||
msgid "Nuevo León"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
||
msgid "Oaxaca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
||
msgid "Puebla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
||
msgid "Querétaro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
||
msgid "Quintana Roo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
||
msgid "Sinaloa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
||
msgid "San Luis PotosÃ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
||
msgid "Sonora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
||
msgid "Tabasco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
||
msgid "Tamaulipas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
||
msgid "Tlaxcala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
||
msgid "Veracruz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
||
msgid "Yucatán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
||
msgid "Zacatecas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr "Geef een geldige postcode"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr "Geef een geldig telefoonnummer"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr "Geef een geldig SoFi nummer"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||
msgid "Drente"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
||
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
|
||
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
||
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||
msgid "Lower Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
||
msgid "Lodz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
||
msgid "Lesser Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
||
msgid "Greater Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
||
msgid "Bedfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
||
msgid "Buckinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
||
msgid "Cheshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
||
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
||
msgid "Cumbria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
||
msgid "Derbyshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
||
msgid "Devon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
||
msgid "Dorset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
||
msgid "Durham"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
||
msgid "East Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
||
msgid "Gloucestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
||
msgid "Greater London"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
||
msgid "Greater Manchester"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
||
msgid "Hampshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
||
msgid "Hertfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
||
msgid "Kent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
||
msgid "Lancashire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
||
msgid "Leicestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
||
msgid "Lincolnshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
||
msgid "Merseyside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
||
msgid "Norfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
||
msgid "North Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
||
msgid "Northamptonshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
||
msgid "Northumberland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
||
msgid "Nottinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
||
msgid "Oxfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
||
msgid "Shropshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
||
msgid "Somerset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
||
msgid "South Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
||
msgid "Staffordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
||
msgid "Suffolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
||
msgid "Surrey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
||
msgid "Tyne and Wear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
||
msgid "Warwickshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
||
msgid "West Midlands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
||
msgid "West Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
||
msgid "West Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
||
msgid "Wiltshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
||
msgid "Worcestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
||
msgid "County Antrim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
||
msgid "County Armagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
||
msgid "County Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
||
msgid "County Fermanagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
||
msgid "County Londonderry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
||
msgid "County Tyrone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
||
msgid "Clwyd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
||
msgid "Dyfed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
||
msgid "Gwent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
||
msgid "Gwynedd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
||
msgid "Mid Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
||
msgid "Powys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
||
msgid "South Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
||
msgid "West Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
||
msgid "Central Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
||
msgid "Dumfries and Galloway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
||
msgid "Fife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
||
msgid "Grampian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
||
msgid "Highland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
||
msgid "Lothian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
||
msgid "Orkney Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
||
msgid "Shetland Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
||
msgid "Strathclyde"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
||
msgid "Tayside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
||
msgid "Western Isles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
||
msgid "Northern Ireland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
||
msgid "Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
||
msgid "Wales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
||
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
||
msgid "Eastern Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
||
msgid "Free State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
||
msgid "Gauteng"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
||
msgid "KwaZulu-Natal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
||
msgid "Limpopo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
||
msgid "Mpumalanga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
||
msgid "Northern Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
||
msgid "Western Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "omgeleid via"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
||
msgstr "Dit moet een absoluut pad zijn, zonder de domein naam. Bijvoorbeeld: '/events/search/'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "omleiden naar"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
||
msgstr "Dit kan een absoluut pad (zoals hierboven) zijn of een volledige URL beginnend met 'http://'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "omleiding"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "omleidingen"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:41
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "sessiesleutel"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:42
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "sessiegegevens"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:43
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "verloopdatum"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:48
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "sessie"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:49
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "sessies"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:32
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "domeinnaam"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:33
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "weergavenaam"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:37
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "site"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:38
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "sites"
|
||
|
||
#: core/validators.py:72
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "Deze waarde mag alleen letters, getallen en liggende strepen bevatten."
|
||
|
||
#: core/validators.py:76
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
||
msgstr "Deze waarde mag alleen letters, cijfers, liggende strepen en schuine strepen bevatten."
|
||
|
||
#: core/validators.py:80
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "Deze waarde mag alleen letters, cijfers, liggende strepen en verbindingsstrepen bevatten."
|
||
|
||
#: core/validators.py:84
|
||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Hoofdletters zijn hier niet toegestaan."
|
||
|
||
#: core/validators.py:88
|
||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Kleine letters zijn hier niet toegestaan."
|
||
|
||
#: core/validators.py:95
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Geef alleen cijfers op, gescheiden door komma's."
|
||
|
||
#: core/validators.py:107
|
||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
msgstr "Geef geldige e-mailadressen op, gescheiden door komma's."
|
||
|
||
#: core/validators.py:111
|
||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||
msgstr "Geef een geldig IP adres op."
|
||
|
||
#: core/validators.py:115
|
||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
msgstr "Lege waarden zijn hier niet toegestaan."
|
||
|
||
#: core/validators.py:119
|
||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
msgstr "Niet-numerieke karakters zijn hier niet toegestaan."
|
||
|
||
#: core/validators.py:123
|
||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
msgstr "Deze waarde kan niet alleen uit cijfers bestaan."
|
||
|
||
#: core/validators.py:128
|
||
#: newforms/fields.py:151
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Geef een geheel getal op."
|
||
|
||
#: core/validators.py:132
|
||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
msgstr "Alleen alfabetische karakters zijn toegestaan"
|
||
|
||
#: core/validators.py:147
|
||
msgid "Year must be 1900 or later."
|
||
msgstr "Het jaartal moet 1900 of later zijn."
|
||
|
||
#: core/validators.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "Ongeldige datum: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:156
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:522
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Geef een geldige datum in JJJJ-MM-DD formaat."
|
||
|
||
#: core/validators.py:161
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||
msgstr "Geef een geldige tijd in UU:MM formaat."
|
||
|
||
#: core/validators.py:165
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:599
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||
msgstr "Geef geldige datum/tijd in JJJJ-MM-DD UU:MM formaat."
|
||
|
||
#: core/validators.py:170
|
||
#: newforms/fields.py:402
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Geef een geldig e-mailadres op."
|
||
|
||
#: core/validators.py:182
|
||
#: core/validators.py:474
|
||
#: newforms/fields.py:432
|
||
#: oldforms/__init__.py:687
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Er was geen bestand verstuurd. Controleer het coderings type van het formulier."
|
||
|
||
#: core/validators.py:193
|
||
#: newforms/fields.py:458
|
||
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
||
msgstr "Bestand ongeldig. Het bestand dat is gegeven is geen afbeelding of is beschadigd."
|
||
|
||
#: core/validators.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||
msgstr "De URL %s wijst niet naar een geldige afbeelding."
|
||
|
||
#: core/validators.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "Telefoonnummers moeten volgens het XXX-XXX-XXXX formaat zijn. \"%s\" is ongeldig."
|
||
|
||
#: core/validators.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||
msgstr "De URL %s wijst niet naar een geldige QuickTime video."
|
||
|
||
#: core/validators.py:216
|
||
msgid "A valid URL is required."
|
||
msgstr "Een geldige URL is vereist."
|
||
|
||
#: core/validators.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geldige HTML is vereist. De specifieke fouten zijn:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||
msgstr "Foute XML: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr "Ongeldige URL: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:259
|
||
#: core/validators.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||
msgstr "De URL %s is niet een werkende link."
|
||
|
||
#: core/validators.py:267
|
||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
msgstr "Geef een geldige afkorting van een staat in de VS."
|
||
|
||
#: core/validators.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "Pas op uw taalgebruik! Gebruik van %s niet toegestaan."
|
||
msgstr[1] "Pas op uw taalgebruik! Gebruik van de woorden %s is niet toegestaan."
|
||
|
||
#: core/validators.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
msgstr "Dit veld moet overeenkomen met het '%s' veld."
|
||
|
||
#: core/validators.py:307
|
||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
msgstr "Voer tenminste 1 veld in."
|
||
|
||
#: core/validators.py:316
|
||
#: core/validators.py:327
|
||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
msgstr "Voer waarden in beide velden in of laat beide leeg."
|
||
|
||
#: core/validators.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
msgstr "Dit veld moet opgegeven worden indien %(field)s %(value)s is"
|
||
|
||
#: core/validators.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
msgstr "Dit veld moet worden opgegeven indien %(field)s niet %(value)s is"
|
||
|
||
#: core/validators.py:367
|
||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
msgstr "Dubbele waarden zijn niet toegestaan."
|
||
|
||
#: core/validators.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
||
msgstr "De waarde moet tussen %(lower)s en %(upper)s zijn."
|
||
|
||
#: core/validators.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be at least %s."
|
||
msgstr "De waarde moet minimaal %s zijn."
|
||
|
||
#: core/validators.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be no more than %s."
|
||
msgstr "De waarde mag niet meer zijn dan %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||
msgstr "De waarde moet een macht van %s zijn."
|
||
|
||
#: core/validators.py:437
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||
msgstr "Geef een geldig decimaal getal."
|
||
|
||
#: core/validators.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||
msgstr[0] "Geef een geldig decimaal getal met hooguit %s cijfer."
|
||
msgstr[1] "Geef een geldig decimaal getal met hooguit %s cijfers."
|
||
|
||
#: core/validators.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
||
msgstr[0] "Geef een geldig decimaal getal waarbij het gehele getal minimaal %s cijfer heeft."
|
||
msgstr[1] "Geef een geldig decimaal getal waarbij het gehele getal minimaal %s cijfers heeft."
|
||
|
||
#: core/validators.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||
msgstr[0] "Geef een decimaal getal met hooguit %s cijfer achter de komma."
|
||
msgstr[1] "Geef een decimaal getal met hooguit %s cijfers achter de komma."
|
||
|
||
#: core/validators.py:458
|
||
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
||
msgstr "Geef een geldig decimaal getal."
|
||
|
||
#: core/validators.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||
msgstr "Zorg ervoor dat het bestand minstens %s bytes groot is."
|
||
|
||
#: core/validators.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||
msgstr "Zorg ervoor dat het bestand hoogstens %s bytes groot is."
|
||
|
||
#: core/validators.py:485
|
||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||
msgstr "Het formaat van dit veld is foutief."
|
||
|
||
#: core/validators.py:500
|
||
msgid "This field is invalid."
|
||
msgstr "Dit veld is ongeldig."
|
||
|
||
#: core/validators.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
msgstr "Kan niks ophalen van %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||
msgstr "De geretourneerde URL %(url)s bevat een ongeldige Content-Type '%(contenttype)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Sluit de niet gesloten %(tag)s tag op regel %(line)s. (Regel start met \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Tekst beginnend op regel %(line)s is in deze context niet toegestaan. (Regel start met \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "\"%(attr)s\" op regel %(line)s is een ongeldig attribuut. (Regel start met \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "\"<%(tag)s>\" op regel %(line)s is een ongeldige tag. (Regel start met \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Een of meerdere attributen ontbreken bij een tag op regel %(line)s. (Regel start met \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "De \"%(attr)s\" attribuut op regel %(line)s heeft een ongeldige waarde. (Regel start met \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: db/models/manipulators.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
msgstr "%(object)s van het type %(type)s bestaat al voor het gegeven %(field)s."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||
msgstr "%(optname)s met deze %(fieldname)s bestaat al."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:161
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:322
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:754
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:765
|
||
#: newforms/fields.py:45
|
||
#: oldforms/__init__.py:374
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Dit veld is verplicht."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:422
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "De waarde moet een geheel getal zijn."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:461
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "De waarde moet of True (Waar) of False (Onwaar) zijn."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:485
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:663
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "De waarde moet een getal zijn."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:774
|
||
msgid "Enter a valid filename."
|
||
msgstr "Geef een geldige bestandsnaam."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:945
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "De waarde moet of None (leeg), True (Waar) of False (Onwaar) zijn."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||
msgstr "Geef een geldig %s veld."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:694
|
||
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
msgstr "Scheid meerdere ID's door komma's."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:696
|
||
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr "Houd \"Control\", of \"Command\" op een Mac, ingedrukt om meerdere te selecteren."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] "Geef een geldig %(self)s IDs. De waarde %(value)r is ongeldig."
|
||
msgstr[1] "Geef een geldig %(self)s IDs. De waarden %(value)r zijn ongeldig."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:46
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Geef een geldige waarde."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "Zorg ervoor de waarde korter is dan %(max)d tekens (huidige lengte %(length)d)."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "Zorg ervoor dat uw tekst langer is dan %(min)d tekens (huidige lengte %(length)d)."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:152
|
||
#: newforms/fields.py:181
|
||
#: newforms/fields.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr "Zorg ervoor dat de waarde kleiner of gelijk is aan %s."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:153
|
||
#: newforms/fields.py:182
|
||
#: newforms/fields.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "Zorg ervoor de waarde groter of gelijk is aan %s."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:180
|
||
#: newforms/fields.py:209
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Geef een getal op."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Zorg dat er minder dan %s cijfers zijn."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Zorg dat er minder dan %s cijfers na de komma zijn."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Zorg dat er minder dan %s cijfers voor de komma zijn."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:262
|
||
#: newforms/fields.py:723
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Geef een geldige datum op."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:295
|
||
#: newforms/fields.py:724
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Geef een geldige datum op."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:334
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Geef een geldige datum/tijd op."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:433
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Geen file werd aangeboden."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:434
|
||
#: oldforms/__init__.py:689
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Het gegeven bestand is leeg."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:496
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Geef een geldige URL op."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:497
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "Deze URL schijnt niet te werken."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:559
|
||
#: newforms/models.py:300
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Selecteer een geldige keuze. Deze keuze is niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Selecteer een geldige keuze. %(value)s is geen beschikbare keuze."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:599
|
||
#: newforms/fields.py:661
|
||
#: newforms/models.py:360
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Geef een lijst op met waardes."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:752
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Geef een geldig IPv4 adres op."
|
||
|
||
#: newforms/models.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Selecteer een geldige keuze. %s is geen beschikbare keuze."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||
msgstr[0] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %s karakter."
|
||
msgstr[1] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %s karakters."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:414
|
||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
msgstr "Regeleindes zijn niet toegestaan."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:512
|
||
#: oldforms/__init__.py:586
|
||
#: oldforms/__init__.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||
msgstr "Selecteer een geldige keuze; '%(data)s is niet in %(choices)s."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:745
|
||
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
msgstr "Geef een geheel getal op tussen -32.768 en 32.767."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:755
|
||
msgid "Enter a positive number."
|
||
msgstr "Geef een geheel getal op."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:765
|
||
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
msgstr "Geef een geheel getal op tussen 0 en 32.767."
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:695
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "ja,nee,misschien"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:41
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:97
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "middernacht"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:99
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "middag"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "maandag"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "dinsdag"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "woensdag"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "donderdag"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "vrijdag"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "zaterdag"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "zondag"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "ma"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "di"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "woe"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "don"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "vrij"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "zat"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "zon"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "januari"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "februari"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "maart"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "april"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "mei"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "juni"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "juli"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "augustus"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "oktober"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "mei"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "aug"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "dec"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "jan."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "feb."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "aug."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "sept."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "okt."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "nov."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "dec."
|
||
|
||
#: utils/text.py:127
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "of"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "jaar"
|
||
msgstr[1] "jaren"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "maand"
|
||
msgstr[1] "maanden"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "week"
|
||
msgstr[1] "weken"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "dag"
|
||
msgstr[1] "dagen"
|
||
|
||
# In the timesince context it is stilistically wrong to use the plural for hour in Dutch.
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "uur"
|
||
msgstr[1] "uur"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuut"
|
||
msgstr[1] "minuten"
|
||
|
||
# In the timesince context it is stilistically wrong to use the plural for hour in Dutch.
|
||
#: utils/timesince.py:46
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuut"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:404
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "j-n-Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:405
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "j-n-Y H:i"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:406
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "H:i"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:422
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "F Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:423
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "j F"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "De %(verbose_name)s is succesvol aangemaakt."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "De %(verbose_name)s is succesvol aangepast."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "De %(verbose_name)s is verwijderd."
|
||
|
||
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
#~ msgstr "Gebruik '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
|