1405 lines
32 KiB
Plaintext
1405 lines
32 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 13:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 08:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
||
"language/be/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Азэрбайджанская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Баўгарская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Бэнґальская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Басьнійская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталёнская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чэская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Валійская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Дацкая"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Нямецкая"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грэцкая"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Анґельская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Анґельская (Брытанская)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Эспэранта"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Гішпанская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Гішпанская (Арґентына)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Гішпанская (Мэксыка)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Гішпанская (Нікараґуа)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Эстонская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Басконская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Фарсі"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Фінская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Француская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Фрызкая"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Ірляндзкая"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Ґальская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Габрэйская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Гінды"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Харвацкая"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Вугорская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Інданэзійская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Ісьляндзкая"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Італьянская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузінская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Казаская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Кхмерская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Каннада"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:95
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Карэйская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:96
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:97
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Літоўская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:98
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Латыская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:99
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Македонская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:100
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Малаялам"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:101
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Манґольская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:102
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:103
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Нарвэская букмол"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:104
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Нэпальская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:105
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Галяндзкая"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:106
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Нарвэская нюнорск"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:107
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:108
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Панджабі"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:109
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:110
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Партуґальская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:111
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Партуґальская (Бразылія)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:112
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румынская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:113
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Расейская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:114
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Славацкая"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:115
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Славенская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:116
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Альбанская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:117
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Сэрбская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:118
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Сэрбская (лацінка)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:119
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Швэдзкая"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:120
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Суахілі"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:121
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Тамільская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:122
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Тэлуґу"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:123
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:124
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турэцкая"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:125
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "Татарская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:126
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:127
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Украінская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:128
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Урду"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:129
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Віетнамская"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Кітайская (спрошчаная)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Кітайская (звычайная)"
|
||
|
||
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/syndication/apps.py:8
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/webdesign/apps.py:8
|
||
msgid "Web Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:21
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Пазначце правільнае значэньне."
|
||
|
||
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Пазначце чынную спасылку."
|
||
|
||
#: core/validators.py:115
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:120
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "Бірка можа зьмяшчаць літары, лічбы, знакі падкрэсьліваньня ды злучкі."
|
||
|
||
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4."
|
||
|
||
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv6."
|
||
|
||
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4 або IPv6."
|
||
|
||
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Набярыце лічбы, падзеленыя коскамі."
|
||
|
||
#: core/validators.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упэўніцеся, што гэтае значэньне — %(limit_value)s (зараз яно — "
|
||
"%(show_value)s)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Значэньне мусіць быць меншым або роўным %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Значэньне мусіць быць большым або роўным %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "і"
|
||
|
||
#: db/models/base.py:977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:105
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Поле ня можа мець значэньне «null»."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:106
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Трэба запоўніць поле."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s з такім %(field_label)s ужо існуе."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Палі віду: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Цэлы лік"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:928
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Ляґічнае («сапраўдна» або «не сапраўдна»)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Радок (ня болей за %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1065
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Цэлыя лікі, падзеленыя коскаю"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1085
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Дата (бяз часу)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1195
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Дата (разам з часам)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1299
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Дзесятковы лік"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1444
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Адрас эл. пошты"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1470
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Шлях да файла"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1539
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Лік зь пераноснай коскаю"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1623
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Вялікі (8 байтаў) цэлы"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1638
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "Адрас IPv4"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1668
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Адрас IP"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1749
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Ляґічнае («сапраўдна», «не сапраўдна» ці «нічога»)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1809
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Дадатны цэлы лік"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1821
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Дадатны малы цэлы лік"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Бірка (ня болей за %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1863
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Малы цэлы лік"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1870
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1893
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1895
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1898
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1977
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Сеціўная спасылка"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:2000
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:225
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:375
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Выява"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1582
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Вонкавы ключ (від вызначаецца паводле зьвязанага поля)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1773
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Сувязь «адзін да аднаго»"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1843
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Сувязь «некалькі да некалькіх»"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:55
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Поле трэба запоўніць."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:236
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Набярыце ўвесь лік."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Набярыце лік."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Пазначце чынную дату."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Пазначце чынны час."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:483
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Пазначце чынныя час і дату."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:564
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Файл не даслалі. Зірніце кадоўку блянку."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:565
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Файл не даслалі."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:566
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Дасланы файл — парожні."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:571
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трэба або даслаць файл, або абраць «Ачысьціць», але нельга рабіць гэта "
|
||
"адначасова."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:632
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запампаваць чынны малюнак. Запампавалі або не выяву, або пашкоджаную выяву."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Абярыце дазволенае. %(value)s няма ў даступных значэньнях."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Упішыце сьпіс значэньняў."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:988
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
#: forms/forms.py:122
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/forms.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
#: forms/forms.py:620
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:95
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Парадак"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:371
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Выдаліць"
|
||
|
||
#: forms/models.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "У полі «%(field)s» выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца."
|
||
|
||
#: forms/models.py:716
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field)s»: нельга, каб яны паўтараліся."
|
||
|
||
#: forms/models.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field_name)s»: нельга каб зьвесткі ў "
|
||
"«%(date_field)s» для «%(lookup)s» паўтараліся."
|
||
|
||
#: forms/models.py:730
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца (гл. ніжэй)."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1028
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr "Вонкавы ключ не супадае з бацькоўскім першасным ключом."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1094
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Абярыце дазволенае. Абранага няма ў даступных значэньнях."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/models.py:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr "Каб абраць некалькі пунктаў, трымайце «Ctrl» (на «Маках» — «Command»)."
|
||
|
||
#: forms/utils.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"У часавым абсягу «%(current_timezone)s» нельга зразумець дату %(datetime)s: "
|
||
"яна можа быць неадназначнаю або яе можа не існаваць."
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:350
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Зараз"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:351
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Зьмяніць"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:352
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Ачысьціць"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:546
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невядома"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:547
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:548
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:855
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "так,не,магчыма"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d байт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d байты"
|
||
msgstr[2] "%(size)d байтаў"
|
||
msgstr[3] "%(size)d байтаў"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s КБ"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s МБ"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s ҐБ"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s ТБ"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s ПБ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:59
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "папаўдні"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:60
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "папоўначы"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:65
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "папаўдні"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:66
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "папоўначы"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:149
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "поўнач"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:151
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "поўдзень"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Панядзелак"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Аўторак"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Серада"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Чацьвер"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Пятніца"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Субота"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Нядзеля"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пн"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Аў"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Ср"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чц"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Пт"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Сб"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Нд"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "студзеня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "лютага"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "сакавік"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "красавіка"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "траўня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "чэрвеня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ліпеня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "жніўня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "верасьня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "кастрычніка"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "лістапада"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "сьнежня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "сту"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "лют"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "сак"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "кра"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "тра"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "чэр"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "ліп"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "жні"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "вер"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "кас"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "ліс"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "сьн"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Сту."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Люты"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:33
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "сакавік"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:34
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "красавіка"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:35
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "траўня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:36
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "чэрвеня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:37
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ліпеня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:38
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Жні."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:39
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Вер."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:40
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Кас."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:41
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Ліс."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:42
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Сьн."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:45
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "студзеня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:46
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "лютага"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:47
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "сакавік"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:48
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "красавіка"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:49
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "траўня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:50
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "чэрвеня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:51
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ліпеня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:52
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "жніўня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "верасьня"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "кастрычніка"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "лістапада"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "сьнежня"
|
||
|
||
#: utils/ipv6.py:10
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/text.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
||
|
||
#: utils/text.py:245
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "або"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:46
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/csrf.py:105
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/csrf.py:106
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/csrf.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/csrf.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/csrf.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/csrf.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/csrf.py:129
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:43
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Не пазначылі год"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:99
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Не пазначылі месяц"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:158
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Не пазначылі дзень"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:214
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Не пазначылі тыдзень"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "Няма доступу да %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма доступу да %(verbose_name_plural)s, якія будуць, бо «%(class_name)s."
|
||
"allow_future» мае значэньне «не сапраўдна»."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Радок даты «%(datestr)s» не адпавядае выгляду «%(format)s»"
|
||
|
||
#: views/generic/detail.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Па запыце не знайшлі ніводнага %(verbose_name)s"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:62
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нумар бачыны ня мае значэньня «last» і яго нельга ператварыць у цэлы лік."
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сьпіс парожні, але «%(class_name)s.allow_empty» мае значэньне «не "
|
||
"сапраўдна», што забараняе паказваць парожнія сьпісы."
|
||
|
||
#: views/static.py:54
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Не дазваляецца глядзець сьпіс файлаў каталёґа."
|
||
|
||
#: views/static.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "Шлях «%(path)s» не існуе."
|
||
|
||
#: views/static.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "Файлы каталёґа «%(directory)s»"
|