django1/django/conf/locale/be/LC_MESSAGES/django.po

1405 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азэрбайджанская"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Баўгарская"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Бэнґальская"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Басьнійская"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Каталёнская"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Чэская"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Валійская"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Нямецкая"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Анґельская"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Анґельская (Брытанская)"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Эспэранта"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Гішпанская"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Гішпанская (Арґентына)"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Гішпанская (Мэксыка)"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Гішпанская (Нікараґуа)"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонская"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Басконская"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Фарсі"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Фінская"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Француская"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Фрызкая"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Ірляндзкая"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Ґальская"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Габрэйская"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Гінды"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Харвацкая"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Вугорская"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Інданэзійская"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісьляндзкая"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Італьянская"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінская"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Казаская"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерская"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Літоўская"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Латыская"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонская"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Манґольская"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Нарвэская букмол"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Нэпальская"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Галяндзкая"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Нарвэская нюнорск"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджабі"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Польская"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Партуґальская"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Партуґальская (Бразылія)"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Расейская"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Славацкая"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Славенская"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Альбанская"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Сэрбская"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Сэрбская (лацінка)"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Швэдзкая"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Суахілі"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільская"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Тэлуґу"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Татарская"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украінская"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Віетнамская"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Кітайская (спрошчаная)"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Кітайская (звычайная)"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr ""
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr ""
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr ""
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr ""
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Пазначце правільнае значэньне."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Пазначце чынную спасылку."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Бірка можа зьмяшчаць літары, лічбы, знакі падкрэсьліваньня ды злучкі."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv6."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4 або IPv6."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Набярыце лічбы, падзеленыя коскамі."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Упэўніцеся, што гэтае значэньне — %(limit_value)s (зараз яно — "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Значэньне мусіць быць меншым або роўным %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Значэньне мусіць быць большым або роўным %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "і"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Поле ня можа мець значэньне «null»."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Трэба запоўніць поле."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s з такім %(field_label)s ужо існуе."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Палі віду: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Цэлы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Ляґічнае («сапраўдна» або «не сапраўдна»)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Радок (ня болей за %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цэлыя лікі, падзеленыя коскаю"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (бяз часу)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (разам з часам)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Дзесятковы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Адрас эл. пошты"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Шлях да файла"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Лік зь пераноснай коскаю"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Вялікі (8 байтаў) цэлы"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "Адрас IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "Адрас IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Ляґічнае («сапраўдна», «не сапраўдна» ці «нічога»)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Дадатны цэлы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Дадатны малы цэлы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Бірка (ня болей за %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Малы цэлы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "Сеціўная спасылка"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Выява"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Вонкавы ключ (від вызначаецца паводле зьвязанага поля)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Сувязь «адзін да аднаго»"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Сувязь «некалькі да некалькіх»"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Поле трэба запоўніць."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Набярыце ўвесь лік."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Набярыце лік."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Пазначце чынную дату."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Пазначце чынны час."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Пазначце чынныя час і дату."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл не даслалі. Зірніце кадоўку блянку."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл не даслалі."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Дасланы файл — парожні."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Трэба або даслаць файл, або абраць «Ачысьціць», але нельга рабіць гэта "
"адначасова."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Запампаваць чынны малюнак. Запампавалі або не выяву, або пашкоджаную выяву."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Абярыце дазволенае. %(value)s няма ў даступных значэньнях."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Упішыце сьпіс значэньняў."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ""
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Парадак"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "У полі «%(field)s» выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field)s»: нельга, каб яны паўтараліся."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field_name)s»: нельга каб зьвесткі ў "
"«%(date_field)s» для «%(lookup)s» паўтараліся."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца (гл. ніжэй)."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Вонкавы ключ не супадае з бацькоўскім першасным ключом."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Абярыце дазволенае. Абранага няма ў даступных значэньнях."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Каб абраць некалькі пунктаў, трымайце «Ctrl» (на «Маках» — «Command»)."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"У часавым абсягу «%(current_timezone)s» нельга зразумець дату %(datetime)s: "
"яна можа быць неадназначнаю або яе можа не існаваць."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Зараз"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Зьмяніць"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Ачысьціць"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "так,не,магчыма"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байты"
msgstr[2] "%(size)d байтаў"
msgstr[3] "%(size)d байтаў"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ҐБ"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s ПБ"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "папаўдні"
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "папоўначы"
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "папаўдні"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "папоўначы"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "поўнач"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "поўдзень"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Панядзелак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Аўторак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Серада"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Чацьвер"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Пятніца"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Нядзеля"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Аў"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чц"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нд"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "студзеня"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "лютага"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "сакавік"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "красавіка"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "траўня"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "чэрвеня"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "ліпеня"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "жніўня"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "верасьня"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "кастрычніка"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "лістапада"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "сьнежня"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "сту"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "лют"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "сак"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "кра"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "тра"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "чэр"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "ліп"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "жні"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "вер"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "кас"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ліс"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "сьн"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Сту."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Люты"
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "сакавік"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "красавіка"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "траўня"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "чэрвеня"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "ліпеня"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Жні."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Вер."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Кас."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ліс."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Сьн."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "студзеня"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "лютага"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "сакавік"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "красавіка"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "траўня"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "чэрвеня"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "ліпеня"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "жніўня"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "верасьня"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "кастрычніка"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "лістапада"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "сьнежня"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s…"
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "або"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr ""
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Не пазначылі год"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Не пазначылі месяц"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Не пазначылі дзень"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Не пазначылі тыдзень"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Няма доступу да %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Няма доступу да %(verbose_name_plural)s, якія будуць, бо «%(class_name)s."
"allow_future» мае значэньне «не сапраўдна»."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Радок даты «%(datestr)s» не адпавядае выгляду «%(format)s»"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Па запыце не знайшлі ніводнага %(verbose_name)s"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Нумар бачыны ня мае значэньня «last» і яго нельга ператварыць у цэлы лік."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Сьпіс парожні, але «%(class_name)s.allow_empty» мае значэньне «не "
"сапраўдна», што забараняе паказваць парожнія сьпісы."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Не дазваляецца глядзець сьпіс файлаў каталёґа."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "Шлях «%(path)s» не існуе."
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Файлы каталёґа «%(directory)s»"