django1/django/conf/locale/el/LC_MESSAGES/django.po

1396 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Apostolis Bessas <mpessas+txc@transifex.com>, 2013
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011,2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# nikolas demiridis <nikolas@demiridis.gr>, 2014
# Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
# Stavros Korokithakis <stavros@korokithakis.net>, 2014
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικάνς"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Γλώσσα Αζερμπαϊτζάν"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορώσικα"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Μπενγκάλι"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Βρετονικά"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Βοσνιακά"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Ουαλικά"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Εσπεράντο"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Ισπανικά Αργεντινής"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Μεξικανική διάλεκτος Ισπανικών"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Ισπανικά Νικαράγουας "
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Ισπανικά Βενεζουέλας"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονικά"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Βάσκικα"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Ιρλανδικά"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Γαελικά"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Ιντερλίνγκουα"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Γιαπωνέζικα"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Καζακστά"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Χμερ"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Κανάντα"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Λουξεμβουργιανά"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Λεττονικά"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Μακεδονικά"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλαγιαλάμ"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολικά"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Βιρμανικά"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Νορβηγική διάλεκτος Μποκμάλ - \"γλώσσα των βιβλίων\""
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Νεπαλέζικα"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Νορβηγική διάλεκτος Nynorsk - Νεονορβηγική"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Οσσετικά"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Πουντζάμπι"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά - διάλεκτος Βραζιλίας"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικά"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Σέρβικα Λατινικά"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Σουαχίλι"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Διάλεκτος Ταμίλ"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Τελούγκου"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλάνδης"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Ταταρικά"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Ουντμουρτικά"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Χάρτες Ιστότοπου"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Στατικά Αρχεία"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr ""
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Σχεδιασμός Ιστοσελίδων"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη τιμή."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο URL."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Εισάγετε έναν έγκυρο ακέραιο."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Ένα έγκυρο 'slug' αποτελείται από γράμματα, αριθμούς, παύλες ή κάτω παύλες."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη IPv6 διεύθυνση"
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη IPv4 ή IPv6 διεύθυνση"
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωρισμένα με κόμματα."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι %(limit_value)s (η τιμή που καταχωρήσατε είναι "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μικρότερη ή ίση από %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μεγαλύτερη ή ίση από %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "και"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Το πεδίο αυτό δεν μπορεί να είναι κενό."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s με αυτό το %(field_label)s υπάρχει ήδη."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Είδος πεδίου: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Συμβολοσειρά (μέχρι %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Τοποθεσία αρχείου"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Μεγάλος ακέραιος - big integer (8 bytes)"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "διεύθυνση IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Θετικός ακέραιος"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Θετικός μικρός ακέραιος"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (μέχρι %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Μικρός ακέραιος"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr ""
"Εξωτερικό Κλειδί - Foreign Key (ο τύπος καθορίζεται από το πεδίο του "
"συσχετισμού)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Σχέση ένα-προς-ένα"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Σχέση πολλά-προς-πολλά"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Δεν έχει υποβληθεί κάποιο αρχείο. Ελέγξτε τον τύπο κωδικοποίησης στη φόρμα."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Δεν έχει υποβληθεί κάποιο αρχείο."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι είτε έχετε επιλέξει ένα αρχείο για αποστολή είτε έχετε "
"επιλέξει την εκκαθάριση του πεδίου. Δεν είναι δυνατή η επιλογή και των δύο "
"ταυτοχρόνως."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Βεβεαιωθείτε ότι το αρχείο που έχετε επιλέξει για αποστολή είναι αρχείο "
"εικόνας. Το τρέχον είτε δεν ήταν εικόνα είτε έχει υποστεί φθορά."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει μία έγκυρη επιλογή. Η τιμή %(value)s δεν "
"είναι διαθέσιμη προς επιλογή."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Εισάγετε μια λίστα τιμών."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Στο %(field)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Στο %(field)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα. Θα πρέπει να εμφανίζονται "
"μία φορά. "
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Στο %(field_name)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα. Θα πρέπει να "
"εμφανίζονται μία φορά για το %(lookup)s στο %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Έχετε ξαναεισάγει την ίδια τιμη. Βεβαιωθείτε ότι είναι μοναδική."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Το ενσωματωμένο εξωτερικό κλειδί δεν αντιστοιχεί με το κλειδί του "
"αντικειμένου από το οποίο πηγάζει."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Η επιλογή αυτή δεν είναι μία από τις διαθέσιμες "
"επιλογές."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο \"Control\" ή σε Mac το πλήκτρο \"Command\" για "
"να επιλέξετε περισσότερα από ένα."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Τώρα"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Επεξεργασία"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάσριση"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ναι,όχι,ίσως"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bytes"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "μμ."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "πμ."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "ΜΜ"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "ΠΜ"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "μεσάνυχτα"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "μεσημέρι"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Δευ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Τρί"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Τετ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Πέμ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Παρ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Σαβ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "Ιαν"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "Φεβ"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "Μάρ"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "Απρ"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "Μάι"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "Ιούν"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "Ιούλ"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "Αύγ"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "Σεπ"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "Οκτ"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "Νοέ"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "Δεκ"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ιαν."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Φεβ."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Απρίλ."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Ιούν."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Ιούλ."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Αύγ."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Σεπτ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Οκτ."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Νοέμ."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Δεκ."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ιανουαρίου"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Φεβρουαρίου"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Μαρτίου"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Απριλίου"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Μαΐου"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Ιουνίου"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Ιουλίου"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Αυγούστου"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Σεπτεμβρίου"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Οκτωβρίου"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Νοεμβρίου"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Δεκεμβρίου"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IPv6."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "ή"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d χρόνος"
msgstr[1] "%d χρόνια"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d μήνας"
msgstr[1] "%d μήνες"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d βδομάδα"
msgstr[1] "%d βδομάδες"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d μέρα"
msgstr[1] "%d μέρες"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 λεπτά"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγορευμένο"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες με DEBUG=True"
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί χρονιά"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί μήνας"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί μέρα"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί εβδομάδα"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Μελλοντικά %(verbose_name_plural)s δεν είναι διαθέσιμα διότι δεν έχει τεθεί "
"το %(class_name)s.allow_future."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Λανθασμένη αναπαράσταση ημερομηνίας '%(datestr)s' για την επιλεγμένη μορφή "
"'%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Δεν βρέθηκαν %(verbose_name)s που να ικανοποιούν την αναζήτηση."
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Η σελίδα δεν έχει την τιμή 'last' υποδηλώνοντας την τελευταία σελίδα, ούτε "
"μπορεί να μετατραπεί σε ακέραιο."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Άκυρη σελίδα (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Άδεια λίστα ενώ '%(class_name)s.allow_empty' δεν έχει τεθεί."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr ""
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr ""
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr ""