django1/django/conf/locale/it/LC_MESSAGES/django.po

1425 lines
32 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# C8E <C8E@miron.it>, 2011
# C8E <C8E@miron.it>, 2014
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011
# Flavio Curella <flavio.curella@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Themis Savvidis <themhs@gmail.com>, 2013
# Marco Bonetti, 2014
# Nicola Larosa <transifex@teknico.net>, 2013
# palmux <palmux@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 09:13+0000\n"
"Last-Translator: palmux <palmux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azero"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniaco"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Inglese Australiano"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Inglese britannico"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Spagnolo Argentino"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Spagnolo Messicano"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Spagnolo Nicaraguense"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Spagnolo venezuelano"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Frisone"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazako"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lussemburghese"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolo"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegese Bokmal"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegese Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Ossetico"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliano Portoghese"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbo Latino"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurt"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese semplificato"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Mappa del sito"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "File statici"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Aggregazione"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Web Design"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Inserisci un valore valido."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Inserisci un URL valido."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Inserire un numero intero valido."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o "
"trattini."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv6 valido."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 o IPv6 valido."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Inserisci solo cifre separate da virgole."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Assicurati che questo valore sia %(limit_value)s (ora è %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Assicurati che questo valore sia minore o uguale a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Assicuratii che questo valore sia maggiore o uguale a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Assicurati che questo valore contenga almeno %(limit_value)d carattere (ne "
"ha %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Assicurati che questo valore contenga almeno %(limit_value)d caratteri (ne "
"ha %(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Assicurati che questo valore non contenga più di %(limit_value)d carattere "
"(ne ha %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Assicurati che questo valore non contenga più di %(limit_value)d caratteri "
"(ne ha %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "e"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s con questa %(field_labels)s esiste già."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Il valore %(value)r non è una scelta valida."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Questo campo non può essere nullo."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Questo campo non può essere vuoto."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s con questo %(field_label)s esiste già."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s deve essere unico per %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo di tipo: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "Il valore di '%(value)s' deve essere un intero."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Il valore dir '%(value)s' deve essere Vero oppure Falso."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (Vero o Falso)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Stringa (fino a %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Interi separati da virgole"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Il valore di '%(value)s' ha un formato di data non valido. Deve essere nel "
"formato AAAA-MM-GG."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Il valore di '%(value)s' ha il corretto formato (AAAA-MM-GG) ma non è una "
"data valida."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (senza ora)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Il valore di '%(value)s' ha un formato non valido. Deve essere nel formato "
"AAAA-MM-GG HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]"
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Il valore di '%(value)s' ha il formato corretto (AAAA-MM-GG HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ]) ma non è una data/ora valida."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (con ora)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "Il valore di '%(value)s' deve essere un numero decimale."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Numero decimale"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Percorso file"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "Il valore di '%(value)s' deve essere un numero a virgola mobile."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Numero in virgola mobile"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Intero grande (8 byte)"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "Indirizzo IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Il valore di '%(value)s' deve essere None, True oppure False."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (True, False o None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Intero positivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Piccolo intero positivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (fino a %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Piccolo intero"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Il valore di '%(value)s' ha un formato non valido. Deve essere nel formato "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Il valore di '%(value)s' ha il corretto formato (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ma non "
"è una data valida."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Dati binari grezzi"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "File"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Un'istanza del modello %(model)s con pk %(pk)r non esiste."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Foreign Key (tipo determinato dal campo collegato)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relazione uno a uno"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relazione molti a molti"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Inserisci un numero intero."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Inserisci un numero."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Assicurati che non vi sia più di %(max)s cifra in totale."
msgstr[1] "Assicurati che non vi siano più di %(max)s cifre in totale."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Assicurati che non vi sia più di %(max)s cifra decimale."
msgstr[1] "Assicurati che non vi siano più di %(max)s cifre decimali."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Assicurati che non vi sia più di %(max)s cifra prima della virgola."
msgstr[1] ""
"Assicurati che non vi siano più di %(max)s cifre prima della virgola."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Inserisci una data valida."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Inserisci un'ora valida."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Inserisci una data/ora valida."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica sul form."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nessun file è stato inviato."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Il file inviato è vuoto."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Assicurati che questo nome di file non contenga più di %(max)d carattere (ne "
"ha %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Assicurati che questo nome di file non contenga più di %(max)d caratteri (ne "
"ha %(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"È possibile inviare un file o selezionare la casella \"svuota\", ma non "
"entrambi."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è "
"un'immagine danneggiata."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Scegli un'opzione valida. %(value)s non è tra quelle disponibili."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Inserisci una lista di valori."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Inserisci un valore completo."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Campo nascosto %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "I dati del ManagementForm sono mancanti oppure sono stati manomessi"
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Inoltrare %d o meno form."
msgstr[1] "Si prega di inviare %d o meno form."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Inoltrare %d o più form."
msgstr[1] "Si prega di inviare %d o più form."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Si prega di correggere i dati duplicati di %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Si prega di correggere i dati duplicati di %(field)s, che deve essere unico."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Si prega di correggere i dati duplicati di %(field_name)s che deve essere "
"unico/a per %(lookup)s in %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Si prega di correggere i dati duplicati qui sotto."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La foreign key inline non concorda con la chiave primaria dell'istanza padre."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Scegli un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle "
"disponibili."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" non è un valore valido per una chiave primaria."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
" %(datetime)s non può essere interpretato nel fuso orario "
"%(current_timezone)s: potrebbe essere ambiguo o non esistere."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Attualmente"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Svuota"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "No"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sì,no,forse"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "mezzanotte"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "mezzogiorno"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "gen"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mag"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "giu"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "lug"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "set"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "ott"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dic"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Gen."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Set."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Ott."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dic."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Questo non è un indirizzo IPv6 valido."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr " %(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "o"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d anno"
msgstr[1] "%d anni"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mese"
msgstr[1] "%d mesi"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d settimana"
msgstr[1] "%d settimane"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minuti"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibito"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Verifica CSRF fallita. Richiesta interrotta."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Stai vedendo questo messaggio perché questo sito HTTPS richiede una 'Referer "
"header' che deve essere spedita dal tuo browser web, ma non è stato inviato "
"nulla. Questa header è richiesta per ragioni di sicurezza, per assicurare "
"che il tuo browser non sia stato dirottato da terze parti."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Se hai configurato il tuo browser web per disattivare l'invio delle "
"intestazioni \"Referer\", riattiva questo invio, almeno per questo sito, o "
"per le connessioni HTTPS, o per le connessioni \"same-origin\"."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Stai vedendo questo messaggio perché questo sito richiede un cookie CSRF "
"quando invii dei form. Questo cookie è necessario per ragioni di sicurezza, "
"per assicurare che il tuo browser non sia stato dirottato da terze parti."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Se hai configurato il tuo browser web per disattivare l'invio dei cookies, "
"riattivalo almeno per questo sito, o per connessioni \"same-origin\""
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Maggiorni informazioni sono disponibili con DEBUG=True"
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Anno non specificato"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Mese non specificato"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Giorno non specificato"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Settimana non specificata"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Nessun %(verbose_name_plural)s disponibile"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(verbose_name_plural)s futuri/e non disponibili/e poichè %(class_name)s."
"allow_future è False."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Data non valida '%(datestr)s' con il formato '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Trovato nessun %(verbose_name)s corrispondente alla query"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "La pagina non è 'ultima', né può essere convertita in un int."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Pagina non valida (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Lista vuota e '%(class_name)s.allow_empty' è False."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Indici di directory non sono consentiti qui."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" non esiste"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Indice di %(directory)s"