django1/django/conf/locale/ia/LC_MESSAGES/django.po

1246 lines
26 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2014,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
msgid "Arabic"
msgstr "arabe"
msgid "Asturian"
msgstr "asturiano"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azeri"
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaro"
msgid "Belarusian"
msgstr "bielorusso"
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
msgid "Breton"
msgstr "breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "bosniaco"
msgid "Catalan"
msgstr "catalano"
msgid "Czech"
msgstr "tcheco"
msgid "Welsh"
msgstr "gallese"
msgid "Danish"
msgstr "danese"
msgid "German"
msgstr "germano"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "sorabo inferior"
msgid "Greek"
msgstr "greco"
msgid "English"
msgstr "anglese"
msgid "Australian English"
msgstr "anglese australian"
msgid "British English"
msgstr "anglese britannic"
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "espaniol"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "espaniol argentin"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr "espaniol colombian"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "espaniol mexican"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "espaniol nicaraguan"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "espaniol venzuelan"
msgid "Estonian"
msgstr "estoniano"
msgid "Basque"
msgstr "basco"
msgid "Persian"
msgstr "persiano"
msgid "Finnish"
msgstr "finnese"
msgid "French"
msgstr "francese"
msgid "Frisian"
msgstr "frison"
msgid "Irish"
msgstr "irlandese"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "gaelico scotese"
msgid "Galician"
msgstr "galiciano"
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreo"
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
msgid "Croatian"
msgstr "croato"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "sorabo superior"
msgid "Hungarian"
msgstr "hungaro"
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesiano"
msgid "Ido"
msgstr "ido"
msgid "Icelandic"
msgstr "islandese"
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
msgid "Japanese"
msgstr "japonese"
msgid "Georgian"
msgstr "georgiano"
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakh"
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "luxemburgese"
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
msgid "Latvian"
msgstr "letton"
msgid "Macedonian"
msgstr "macedone"
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolico"
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
msgid "Burmese"
msgstr "burmese"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "norvegianio bokmål"
msgid "Nepali"
msgstr "nepali"
msgid "Dutch"
msgstr "hollandese"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norvegiano, nynorsk"
msgid "Ossetic"
msgstr "ossetico"
msgid "Punjabi"
msgstr "punjabi"
msgid "Polish"
msgstr "polonese"
msgid "Portuguese"
msgstr "portugese"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portugese brasilian"
msgid "Romanian"
msgstr "romaniano"
msgid "Russian"
msgstr "russo"
msgid "Slovak"
msgstr "slovaco"
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveno"
msgid "Albanian"
msgstr "albanese"
msgid "Serbian"
msgstr "serbo"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbo latin"
msgid "Swedish"
msgstr "svedese"
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
msgid "Thai"
msgstr "thailandese"
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
msgid "Tatar"
msgstr "tartaro"
msgid "Udmurt"
msgstr "udmurto"
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainiano"
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamese"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chinese simplificate"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "chinese traditional"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Site Maps"
msgstr "Mappas de sito"
msgid "Static Files"
msgstr "Files static"
msgid "Syndication"
msgstr "Syndication"
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
msgid "That page contains no results"
msgstr ""
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Specifica un valor valide."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Specifica un URL valide."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Specifica un numero integre valide."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Specifica un adresse de e-mail valide."
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Specifica un denotation valide, consistente de litteras, numeros, tractos de "
"sublineamento o tractos de union."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Specifica un 'slug' valide, consistente de litteras, numeros, tractos de "
"sublineamento o tractos de union in Unicode."
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Specifica un adresse IPv4 valide."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Specifica un adresse IPv6 valide."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Specifica un adresse IPv4 o IPv6 valide."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Scribe solmente digitos separate per commas."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Assecura te que iste valor es %(limit_value)s (illo es %(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Assecura te que iste valor es inferior o equal a %(limit_value)s."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Assecura te que iste valor es superior o equal a %(limit_value)s."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Assecura te que iste valor ha al minus %(limit_value)d character (illo ha "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Assecura te que iste valor ha al minus %(limit_value)d characteres (illo ha "
"%(show_value)d)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Assecura te que iste valor ha al plus %(limit_value)d character (illo ha "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Assecura te que iste valor ha al plus %(limit_value)d characteres (illo ha "
"%(show_value)d)."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Assecura te que il non ha plus de %(max)s digito in total."
msgstr[1] "Assecura te que il non ha plus de %(max)s digitos in total."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
"Assecura te que il non ha plus de %(max)s cifra post le comma decimal."
msgstr[1] ""
"Assecura te que il non ha plus de %(max)s cifras post le comma decimal."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Assecura te que il non ha plus de %(max)s cifra ante le comma decimal."
msgstr[1] ""
"Assecura te que il non ha plus de %(max)s cifras ante le comma decimal."
#, python-format
msgid ""
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
"'%(allowed_extensions)s'."
msgstr ""
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr ""
msgid "and"
msgstr "e"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "Jam existe %(model_name)s con iste %(field_labels)s."
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Le valor %(value)r non es un option valide."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Iste campo non pote esser nulle."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Iste campo non pote esser vacue."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s con iste %(field_label)s jam existe."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s debe esser unic pro %(lookup_type)s de %(date_field_label)s."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo de typo: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Numero integre"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "Le valor '%(value)s' debe esser un numero integre."
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Numero integre grande (8 bytes)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Le valor '%(value)s'' debe esser o True/Ver o False."
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (ver o false)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Catena (longitude maxime: %(max_length)s)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Numeros integre separate per commas"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Le valor '%(value)s' ha un formato de data invalide. Debe esser in formato "
"AAAA-MM-DD."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Le valor '%(value)s' ha le formato correcte (AAAA-MM-DD) ma es un data "
"invalide."
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (sin hora)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Le valor '%(value)s' es in un formato invalide. Debe esser in formato AAAA-"
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][FH]."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Le valor '%(value)s' es in le formato correcte (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][FH]) ma es un data/hora invalide."
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (con hora)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "Le valor '%(value)s' debe esser un numero decimal."
msgid "Decimal number"
msgstr "Numero decimal"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"Le valor '%(value)s' es in un formato invalide. Debe esser in formato [DD] "
"[HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
msgid "Duration"
msgstr "Duration"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de e-mail"
msgid "File path"
msgstr "Cammino de file"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "Le valor '%(value)s' debe esser un numero a comma flottante."
msgid "Floating point number"
msgstr "Numero a comma flottante"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adresse IPv4"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Le valor '%(value)s'' debe esser None/Nulle, True/Ver o False."
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (ver, false o nulle)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Numero integre positive"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Parve numero integre positive"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Denotation (longitude maxime: %(max_length)s)"
msgid "Small integer"
msgstr "Parve numero integre"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Le valor '%(value)s' es in un formato invalide. Debe esser in formato HH:MM[:"
"ss[.uuuuuu]] ."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Le valor '%(value)s' es in le formato correcte (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ma es "
"un hora invalide."
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr "Datos binari crude"
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr "'%(value)s' non es un UUID valide."
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "Le instantia de %(model)s con %(field)s %(value)r non existe."
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Clave estranier (typo determinate per le campo associate)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relation un a un"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "Relation %(from)s a %(to)s"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "Relationes %(from)s a %(to)s"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relation multes a multes"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ""
msgid "This field is required."
msgstr "Iste campo es obligatori."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Specifica un numero integre."
msgid "Enter a number."
msgstr "Specifica un numero."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Specifica un data valide."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Specifica un hora valide."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Specifica un data e hora valide."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Specifica un duration valide."
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Nulle file esseva submittite. Verifica le typo de codification in le "
"formulario."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nulle file esseva submittite."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Le file submittite es vacue."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Assecura te que iste valor ha al plus %(max)d character (illo ha %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Assecura te que iste valor ha al plus %(max)d characteres (illo ha "
"%(length)d)."
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Per favor o submitte un file o marca le quadrato \"rader\", non ambes."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Per favor incarga un imagine valide. Le file que tu incargava o non esseva "
"un imagine o esseva un imagine corrumpite."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selige un option valide. %(value)s non es inter le optiones disponibile."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Scribe un lista de valores."
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Specifica un valor complete."
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Specifica un UUID valide."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ""
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Campo celate %(name)s) %(error)s"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Le datos ManagementForm manca o ha essite manipulate"
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Per favor, submitte %d o minus formularios."
msgstr[1] "Per favor, submitte %d o minus formularios."
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Per favor, submitte %d o plus formularios."
msgstr[1] "Per favor, submitte %d o plus formularios."
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
msgid "Delete"
msgstr "Deler"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Per favor corrige le datos duplicate pro %(field)s."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Per favor corrige le datos duplicate pro %(field)s, que debe esser unic."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Per favor corrige le datos duplicate pro %(field_name)s, que debe esser unic "
"pro le %(lookup)s in %(date_field)s."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Per favor corrige le sequente valores duplicate."
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr ""
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Per favor selige un option valide. Iste option non es inter le optiones "
"disponibile."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s non poteva esser interpretate in le fuso horari "
"%(current_timezone)s; illo pote esser ambigue o illo pote non exister."
msgid "Clear"
msgstr "Rader"
msgid "Currently"
msgstr "Actualmente"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "si,no,forsan"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "pm."
msgid "a.m."
msgstr "am."
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "midnight"
msgstr "medienocte"
msgid "noon"
msgstr "mediedie"
msgid "Monday"
msgstr "lunedi"
msgid "Tuesday"
msgstr "martedi"
msgid "Wednesday"
msgstr "mercuridi"
msgid "Thursday"
msgstr "jovedi"
msgid "Friday"
msgstr "venerdi"
msgid "Saturday"
msgstr "sabbato"
msgid "Sunday"
msgstr "dominica"
msgid "Mon"
msgstr "lun"
msgid "Tue"
msgstr "mar"
msgid "Wed"
msgstr "mer"
msgid "Thu"
msgstr "jov"
msgid "Fri"
msgstr "ven"
msgid "Sat"
msgstr "sab"
msgid "Sun"
msgstr "dom"
msgid "January"
msgstr "januario"
msgid "February"
msgstr "februario"
msgid "March"
msgstr "martio"
msgid "April"
msgstr "april"
msgid "May"
msgstr "maio"
msgid "June"
msgstr "junio"
msgid "July"
msgstr "julio"
msgid "August"
msgstr "augusto"
msgid "September"
msgstr "septembre"
msgid "October"
msgstr "octobre"
msgid "November"
msgstr "novembre"
msgid "December"
msgstr "decembre"
msgid "jan"
msgstr "jan"
msgid "feb"
msgstr "feb"
msgid "mar"
msgstr "mar"
msgid "apr"
msgstr "apr"
msgid "may"
msgstr "mai"
msgid "jun"
msgstr "jun"
msgid "jul"
msgstr "jul"
msgid "aug"
msgstr "aug"
msgid "sep"
msgstr "sep"
msgid "oct"
msgstr "oct"
msgid "nov"
msgstr "nov"
msgid "dec"
msgstr "dec"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mar."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Januario"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februario"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Martio"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Augusto"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Septembre"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octobre"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Decembre"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Isto non es un adresse IPv6 valide."
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "o"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d anno"
msgstr[1] "%d annos"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mense"
msgstr[1] "%d menses"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d septimana"
msgstr[1] "%d septimanas"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d die"
msgstr[1] "%d dies"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d horas"
msgstr[1] "%d horas"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minutas"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minutas"
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibite"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Verification CSRF fallite. Requesta abortate."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Tu vide iste message perque iste sito HTTPS require que un capite 'Referer' "
"sia inviate per tu navigator Web, ma nulle tal capite esseva inviate. Iste "
"capite es requirite pro motivos de securitate, pro assecurar que tu "
"navigator non es sequestrate per tertie personas."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Si tu ha disactivate le invio de capites 'Referer' in tu navigator, per "
"favor re-activa isto, al minus pro iste sito, o pro connexiones HTTPS, o pro "
"requestas del 'mesme origine'."
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" ...> for links to third-party sites."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Tu vide iste message perque iste sito require un cookie CSRF durante le "
"submission de formularios. Iste cookie es requirite pro motivos de "
"securitate, pro assecurar que tu navigator non es sequestrate per tertie "
"personas."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Si tu ha disactivate le cookies in tu navigator, per favor re-activa los, al "
"minus pro iste sito, o pro requestas del 'mesme origine'."
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Plus information es disponibile con DEBUG=True."
msgid "No year specified"
msgstr "Nulle anno specificate"
msgid "Date out of range"
msgstr ""
msgid "No month specified"
msgstr "Nulle mense specificate"
msgid "No day specified"
msgstr "Nulle die specificate"
msgid "No week specified"
msgstr "Nulle septimana specificate"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Il non ha %(verbose_name_plural)s disponibile"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"In le futuro, %(verbose_name_plural)s non essera disponibile perque "
"%(class_name)s.allow_future es False."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Le data '%(datestr)s' es invalide secundo le formato '%(format)s'"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Nulle %(verbose_name)s trovate que corresponde al consulta"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Pagina non es 'last', ni pote esser convertite in un numero integre."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Pagina invalide (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Le lista es vacue e '%(class_name)s.allow_empty' es False."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Le indices de directorio non es permittite hic."
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" non existe"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Indice de %(directory)s"
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
msgid "Django Documentation"
msgstr ""
msgid "Topics, references, &amp; how-to's"
msgstr ""
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr ""
msgid "Get started with Django"
msgstr ""
msgid "Django Community"
msgstr ""
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr ""