django1/django/conf/locale/ast/LC_MESSAGES/django.po

1403 lines
30 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikáans"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaixanu"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaru"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusu"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniu"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Checu"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Griegu"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Inglés británicu"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantu"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Castellán"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Español arxentín"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Español mexicanu"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Español nicaraguanu"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Español venezolanu"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniu"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Vascu"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Frisón"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Gallegu"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebréu"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaru"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiu"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Italianu"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxanu"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Coreanu"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgués"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanu"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoniu"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanu"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Bokmal noruegu"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk noruegu"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Osetiu"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Polacu"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués brasileñu"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanu"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Rusu"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovacu"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovenu"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Albanu"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiu"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbiu llatín"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Suecu"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Suaḥili"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Turcu"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtu"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucranianu"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinu simplificáu"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinu tradicional"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr ""
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr ""
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr ""
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr ""
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduz un valor válidu."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduz una URL válida."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introduz una direición de corréu válida."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Introduz un 'slug' válidu que consista en lletres, númberu, guiones baxos o "
"medios. "
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduz una direición IPv4 válida."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Introduz una direición IPv6 válida."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Introduz una direición IPv4 o IPv6 válida."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduz namái díxitos separtaos per comes."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Asegúrate qu'esti valor ye %(limit_value)s (ye %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegúrate qu'esti valor ye menor o igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegúrate qu'esti valor ye mayor o igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrate qu'esti valor tien polo menos %(limit_value)d caráuter (tien "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrate qu'esti valor tien polo menos %(limit_value)d caráuteres (tien "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrate qu'esti valor tien como muncho %(limit_value)d caráuter (tien "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrate qu'esti valor tien como muncho %(limit_value)d caráuteres (tien "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "y"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Esti campu nun pue ser nulu."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Esti campu nun pue tar baleru."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s con esti %(field_label)s yá esiste."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campu de la triba: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Enteru"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boleanu (tamién True o False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Cadena (fasta %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Enteros separtaos per coma"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (ensin hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (con hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Númberu decimal"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Direición de corréu"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Camín del ficheru"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Númberu de puntu flotante"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Enteru big (8 byte)"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "Direición IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "Direición IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boleanu (tamién True, False o None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Enteru positivu"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Enteru pequeñu positivu"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (fasta %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Enteru pequeñu"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Datos binarios crudos"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Clave foriata (triba determinada pol campu rellacionáu)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Rellación a ún"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Rellación a munchos"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Requierse esti campu."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduz un númberu completu"
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduz un númberu."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Asegúrate que nun hai más de %(max)s díxitu en total."
msgstr[1] "Asegúrate que nun hai más de %(max)s díxitos en total."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Asegúrate que nun hai más de %(max)s allugamientu decimal."
msgstr[1] "Asegúrate que nun hai más de %(max)s allugamientos decimales."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Asegúrate que nun hai más de %(max)s díxitu enantes del puntu decimal."
msgstr[1] ""
"Asegúrate que nun hai más de %(max)s díxitos enantes del puntu decimal."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduz una data válida."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduz una hora válida."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduz una data/hora válida."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nun s'unvió'l ficheru. Comprueba la triba de cifráu nel formulariu."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "No file was submitted."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El ficheru dunviáu ta baleru."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrate qu'esti nome de ficheru tien polo menos %(max)d caráuter (tien "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrate qu'esti nome de ficheru tien polo menos %(max)d caráuteres (tien "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Por favor, dunvia un ficheru o conseña la caxella , non dambos."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Xubi una imaxe válida. El ficheru que xubiesti o nun yera una imaxe, o taba "
"toriada."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Esbilla una escoyeta válida. %(value)s nun una ún de les escoyetes "
"disponibles."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduz una llista valores."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Campu anubríu %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Por favor, dunvia %d o menos formularios."
msgstr[1] "Por favor, dunvia %d o menos formularios."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Orde"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Desanciar"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Por favor, igua'l datu duplicáu de %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Por favor, igua'l datu duplicáu pa %(field)s, el cual tien de ser únicu."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Por favor, igua'l datu duplicáu de %(field_name)s el cual tien de ser únicu "
"pal %(lookup)s en %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Por favor, igua los valores duplicaos embaxo"
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La calve foriata en llinia nun concasa cola clave primaria d'instancia pá."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Esbilla una escoyeta válida. Esa escoyeta nun ye una de les escoyetes "
"disponibles."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" nun ye un valor válidu pa la clave primaria."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Primi \"Control, o \"Comandu\" nun Mac, pa esbillar más d'ún."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"Nun pudo interpretase %(datetime)s nel fusu horariu %(current_timezone)s; "
"pue ser ambiguu o pue nun esistir."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Anguaño"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Camudar"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Llimpiar"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Non"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sí,non,quiciabes"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "Media nueche"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "Meudía"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Llunes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Xueves"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Vienres"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sábadu"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Domingu"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "LLu"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Xue"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Xineru"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Febreru"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Marzu"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mayu"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Xunu"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Xunetu"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Agostu"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Ochobre"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Payares"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Avientu"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "xin"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "abr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "may"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "xun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "xnt"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "set"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "och"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "pay"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "avi"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Xin."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mar."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Abr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "May."
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Xun."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Xnt."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Set."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Och."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Pay."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Avi."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Xineru"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Febreru"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Marzu"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mayu"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Xunu"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Xunetu"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Agostu"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Ochobre"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Payares"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Avientu"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "o"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d añu"
msgstr[1] "%d años"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d meses"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d selmana"
msgstr[1] "%d selmanes"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d díes"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutu"
msgstr[1] "%d minutos"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minutos"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Nun s'especificó l'añu"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Nun s'especificó'l mes"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Nun s'especificó'l día"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Nun s'especificó la selmana"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Ensin %(verbose_name_plural)s disponible"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Nun ta disponible'l %(verbose_name_plural)s futuru porque %(class_name)s."
"allow_future ye False."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Cadena de data inválida '%(datestr)s' col formatu dau '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Nun s'alcontró %(verbose_name)s que concase cola gueta"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "La páxina nun ye 'last', tampoco pue convertise a un int."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Páxina inválida (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "La llista ta balera y '%(class_name)s.allow_empty' ye False."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Nun tán almitíos equí los indexaos de direutoriu."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" nun esiste"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Índiz de %(directory)s"