django1/django/conf/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po

1425 lines
32 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Alexander Hansen <alexander.l.hansen@gmail.com>, 2014
# Eirik Krogstad <eirikkr@gmail.com>, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# jensadne <jensadne@pvv.ntnu.no>, 2014
# Jon <jonklo@gmail.com>, 2014
# Jon <jonklo@gmail.com>, 2013
# Jon <jonklo@gmail.com>, 2011
# Sigurd Gartmann <sigurdga-transifex@sigurdga.no>, 2012
# Tommy Strand <transifex@ireality.no>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 12:01+0000\n"
"Last-Translator: jensadne <jensadne@pvv.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiansk"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbajdsjansk"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviterussisk"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalsk"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisk"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Engelsk (australsk)"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Engelsk (britisk)"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentinsk spansk"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksikansk spansk"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nicaraguansk spansk"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venezuelanske spansk"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Frisisk"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhisk"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgsk"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisk"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norsk (bokmål)"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Ossetisk"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbisk latin"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarisk"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtisk"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenklet kinesisk"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Sidekart"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Statiske filer"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Syndikering"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Web-design"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Oppgi en gyldig verdi."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Oppgi en gyldig nettadresse."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Skriv inn et gyldig heltall."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Oppgi en gyldig e-postadresse"
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Oppgi en gyldig «slug» bestående av bokstaver, nummer, understreker eller "
"bindestreker."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Oppgi en gyldig IPv4-adresse."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Oppgi en gyldig IPv6-adresse."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Oppgi en gyldig IPv4- eller IPv6-adresse."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Oppgi kun tall adskilt med komma."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Verdien må være %(limit_value)s (den er %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Verdien må være mindre enn eller lik %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Verdien må være større enn eller lik %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Sørg for denne verdien har minst %(limit_value)d tegn (den har "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Sørg for denne verdien har minst %(limit_value)d tegn (den har "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Sørg for denne verdien har %(limit_value)d tegn (den har nå %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Sørg for denne verdien har %(limit_value)d eller færre tegn (den har nå "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "og"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s med denne %(field_labels)s finnes allerede."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Verdien %(value)r er ikke et gyldig valg."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Feltet kan ikke være tomt."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Feltet kan ikke være blankt."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s med %(field_label)s finnes allerede."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr "%(field_label)s må være unik for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Felt av typen: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Heltall"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "Verdien '%(value)s' må være et heltall."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Verdien '%(value)s' må være enten True eller False."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolsk (True eller False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Tekst (opp til %(max_length)s tegn)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Heltall adskilt med komma"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Verdien '%(value)s' har ugyldig datoformat. Den må være i formatet ÅÅÅÅ-MM-"
"DD."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Verdien '%(value)s' har riktig format (ÅÅÅÅ-MM-DD), men er en ugyldig dato."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dato (uten tid)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s'-verdien har et ugyldig format. Det må være på formen YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s'-verdien er på den korrekte formen (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]), men er ugyldig dato/tid."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dato (med tid)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "Verdien '%(value)s' må være et desimaltall."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Desimaltall"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "E-postadresse"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Filsti"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "Verdien '%(value)s' må være et flyttall."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Flyttall"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Stort (8 byte) heltall"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4-adresse"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Verdien '%(value)s' må være enten None, True eller False."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolsk (True, False eller None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Positivt heltall"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Positivt lite heltall"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (opp til %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Lite heltall"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Verdien '%(value)s' er i et ugyldig format. Formatet må være HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Verdien '%(value)s' har riktig format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), men er ikke et "
"gyldig klokkeslett."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Rå binærdata"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "%(model)s-instansen med primærnøkkelen %(pk)r finnes ikke."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Fremmednøkkel (type bestemmes av relatert felt)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "En-til-en-relasjon"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Mange-til-mange-relasjon"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Feltet er påkrevet."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Oppgi et heltall."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Oppgi et tall."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Sørg for at det er kun %(max)s tall."
msgstr[1] "Sørg for at det er %(max)s eller færre tall totalt."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Sørg for at det er kun %(max)s desimal."
msgstr[1] "Sørg for at det er %(max)s eller færre desimaler."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Sørg for at det kun %(max)s tall før desimalpunkt."
msgstr[1] "Sørg for at det er %(max)s eller færre tall før desimalpunkt."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Oppgi en gyldig dato."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Oppgi et gyldig tidspunkt."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Oppgi gyldig dato og tidspunkt."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ingen fil ble sendt. Sjekk «encoding»-typen på skjemaet."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ingen fil ble sendt."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Filen er tom."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] "Sørg for at filnavnet har %(max)d tegn (det har nå %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Sørg for at filnavnet har færre enn %(max)d tegn (det har nå %(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Vennligst last opp en ny fil eller marker fjern-boksen, ikke begge."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ødelagt eller ikke et "
"bilde."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Velg et gyldig valg. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige valgene."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Oppgi en liste med verdier."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Skriv inn en fullstendig verdi."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Skjult felt %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "ManagementForm-data mangler eller har blitt endret."
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Vennligst oppgi %d skjema."
msgstr[1] "Vennligst oppgi %d eller færre skjema."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Vennligst send inn %d eller flere skjemaer."
msgstr[1] "Vennligst send inn %d eller flere skjemaer."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Vennligst korriger dupliserte data for %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Vennligst korriger dupliserte data for %(field)s, som må være unike."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Vennligst korriger dupliserte data for %(field_name)s, som må være unike for "
"%(lookup)s i %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Vennligst korriger de dupliserte verdiene nedenfor."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Primærnøkkelen er ikke den samme som foreldreinstansens primærnøkkel."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Velg et gyldig valg. Valget er ikke av de tilgjengelige valgene."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "«%(pk)s» er ikke en gyldig verdi for en primærnøkkel."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Hold nede «Control», eller «Command» på en Mac, for å velge mer enn en."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s kunne ikke tolkes i tidssonen %(current_timezone)s, det kan "
"være tvetydig eller ikke eksistere."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Nåværende"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Fjern"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ja,nei,kanskje"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d byte"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "midnatt"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "12:00"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "mandag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "tirsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "lørdag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "søndag"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "man"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "tir"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "lør"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "søn"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "januar"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "februar"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "juni"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "juli"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "august"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "desember"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "des"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mar."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "apr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "jun."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "jul."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "aug."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "des."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Dette er ikke en gyldig IPv6-adresse."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s…"
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "eller"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d måned"
msgstr[1] "%d måneder"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d uke"
msgstr[1] "%d uker"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dager"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minutter"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF-verifisering feilet. Forespørsel avbrutt."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Du ser denne meldingen fordi dette HTTPS-nettstedet krever en 'Referer'-"
"header for å bli sendt av nettleseren, men ingen ble sendt. Denne headeren "
"er nødvendig av sikkerhetsmessige årsaker, for å sikre at nettleseren din "
"ikke blir kapret av tredjeparter."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Hvis du har konfigurert nettleseren din til å deaktivere 'Referer'-headers, "
"kan du aktivere dem, i hvert fall for dette nettstedet, eller for HTTPS-"
"tilkoblinger, eller for 'same-origin'-forespørsler."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Du ser denne meldingen fordi denne nettsiden krever en CSRF-cookie når du "
"sender inn skjemaer. Denne informasjonskapselen er nødvendig av "
"sikkerhetsmessige årsaker, for å sikre at nettleseren din ikke blir kapret "
"av tredjeparter."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Hvis du har konfigurert nettleseren din til å deaktivere "
"informasjonskapsler, kan du aktivere dem, i hvert fall for dette nettstedet, "
"eller for 'same-origin'-forespørsler."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Mer informasjon er tilgjengelig med DEBUG=True."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "År ikke spesifisert"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Måned ikke spesifisert"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Dag ikke spesifisert"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Uke ikke spesifisert"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Ingen %(verbose_name_plural)s tilgjengelig"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Fremtidig %(verbose_name_plural)s ikke tilgjengelig fordi %(class_name)s."
"allow_future er False."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Ugyldig datostreng «%(datestr)s» gitt formatet «%(format)s»"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Fant ingen %(verbose_name)s som passet spørringen"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Siden er ikke «last», og kan heller ikke konverteres til et tall."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Ugyldig side (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Tom liste og «%(class_name)s.allow_empty» er False."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Mappeinnhold er ikke tillatt her."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "«%(path)s» finnes ikke"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Innhold i %(directory)s"