314 lines
8.3 KiB
Plaintext
314 lines
8.3 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# abraham.martin <abraham.martin@gmail.com>, 2014
|
|
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2014
|
|
# Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2012
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
|
"ca/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
msgstr "Documentació Administrativa"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentació"
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "'Bookmarklets'"
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">Per tal d'instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç\n"
|
|
"a la vostra barra de marcadors, o feu click amb el botó dret a l'enllaç i\n"
|
|
"afegiu-lo als marcadors.\n"
|
|
"Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
|
|
"Observeu que per a alguns d'aquests 'bookmarklets' cal que estigueu veient\n"
|
|
"el lloc des d'un ordinador designat com a \"intern\" (parleu\n"
|
|
"amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs si el vostre "
|
|
"ordinador és \"intern\").</p>\n"
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Us porta des de qualsevol pàgina a la documentació de la vista que la genera."
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Mostra l'ID de l'objecte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i l'ID inequívoc de les "
|
|
"pàgines que representen un únic objecte."
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
|
|
"objecte."
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetes"
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
msgstr "Llista d'etiquetes de plantilles i les seves funcions."
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
"the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els filtres són accions que poden ser aplicades a variables a una plantilla "
|
|
"per alterar la seva sortida."
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Models"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
"template variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els models són descripcions de tots els objectes del sistema i els seus "
|
|
"camps associats. Cada model té una llista de camps que són accessibles com "
|
|
"variables de la plantilla."
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vistes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
"that template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada plana del lloc públic és generat per una vista (view). La vista "
|
|
"defineix quina plantilla es fa servir per generar la plana i quins objectes "
|
|
"estan disponibles a aquella plantilla."
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eines pel seu navegador per accedir ràpidament a la funcionalitat de l'admin."
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
msgstr "Si us plau instal·leu docutils"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema d'administració de documentació requereix de la biblioteca de "
|
|
"Python <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau, demani als seus administradors la instal·lació de <a href="
|
|
"\"%(link)s\">docutils</a> ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
msgstr "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Camp"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
msgid "Back to Model Documentation"
|
|
msgstr "Tornar a la documentació del Model"
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
msgstr "Documentació del model"
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
msgstr "Grups de model"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Plantilles"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
msgstr "Plantilla: %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
msgstr "Plantilla: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
msgstr "Camí de cerca per la plantilla \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
msgstr "(no existeix)"
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
msgstr "Tornar a la documentació"
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
msgstr "Filtres de plantilla"
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
msgstr "Documentació dels filtres de plantilla"
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
msgstr "Filtres integrats"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
"using the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per utilitzar aquests filtres, introdueixi <code>%(code)s</code> a la seva "
|
|
"plantilla abans d'utilitzar el filtre."
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
msgstr "Etiquetes de plantilles"
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
msgstr "Documentació de les etiquetes de plantilla"
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
msgstr "Etiquetes integrades"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
"the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per utilitzar aquestes etiquetes, introdueix <code>%(code)s</code> a la teva "
|
|
"plantilla abans d'utilitzar l'etiqueta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
msgstr "Vista: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Contexte:"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Plantilles:"
|
|
|
|
msgid "Back to Views Documentation"
|
|
msgstr "Tornar a la documentació de les Vistes"
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
msgstr "Veure documentació"
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
msgstr "Anar a l'espai de noms"
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
msgstr "Espai de noms buit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
msgstr "Vistes de l'espai de noms %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
msgstr "Vistes per l'espai de noms buit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Funció de la vista: <code>%(full_name)s</code> . Nom: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code> .\n"
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Booleà (Cert o Fals)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Camp del tipus: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "etiqueta:"
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filtre:"
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "vista:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
msgstr "Aplicació %(app_label)r no trobada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat a l'aplicació %(app_label)r"
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "tots %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "nombre de %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
|