315 lines
8.3 KiB
Plaintext
315 lines
8.3 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2014
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
||
"fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Administrative Documentation"
|
||
msgstr "Documentation technique"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Signets"
|
||
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Documentation des signets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">Pour installer des signets, faites glisser le lien vers "
|
||
"votre barre \n"
|
||
"de marques-pages, ou effectuez un clic droit dessus et ajoutez-le.\n"
|
||
"Maintenant, vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page\n"
|
||
"du site. Notez que certains d'entre eux nécessitent que vous visionniez\n"
|
||
"le site depuis un ordinateur dit « interne » (contactez votre "
|
||
"administrateur\n"
|
||
"système si vous n'êtes pas sûr que votre ordinateur le soit).</p>\n"
|
||
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Documentation pour cette page"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a "
|
||
"généré cette page."
|
||
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "Afficher l'identifiant de l'objet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche le content-type et l'identifiant unique pour les pages qui "
|
||
"représentent un objet unique."
|
||
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "Modifier cet objet (fenêtre actuelle)"
|
||
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul."
|
||
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "Modifier cet objet (nouvelle fenêtre)"
|
||
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle "
|
||
"fenêtre."
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes"
|
||
|
||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||
msgstr "Liste de toutes les balises de gabarit et leur fonction."
|
||
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||
"the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les filtres sont des actions qui peuvent être appliquées à des variables "
|
||
"dans un gabarit pour modifier leur valeur affichée."
|
||
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||
"template variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles sont des descriptions de tous les objets du système avec leurs "
|
||
"champs associés. Chaque modèle possède une liste de champs auxquels on peut "
|
||
"accéder comme pour les variables de gabarit"
|
||
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Vues"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||
"that template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque page du site public est généré par une vue. La vue détermine le "
|
||
"gabarit utilisé pour générer la page ainsi que les objets qui sont "
|
||
"disponibles dans le gabarit."
|
||
|
||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outils permettant au navigateur d'accéder rapidement aux fonctionnalités de "
|
||
"l'interface d'administration."
|
||
|
||
msgid "Please install docutils"
|
||
msgstr "Veuillez installer docutils"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||
"\">docutils</a> library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de documentation de l'interface d'administration nécessite la "
|
||
"bibliothèque Python <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demandez à votre administrateur système d'installer <a href=\"%(link)s"
|
||
"\">docutils</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model: %(name)s"
|
||
msgstr "Modèle : %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Champ"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgid "Back to Model Documentation"
|
||
msgstr "Retour à la documentation du modèle"
|
||
|
||
msgid "Model documentation"
|
||
msgstr "Documentation des modèles"
|
||
|
||
msgid "Model groups"
|
||
msgstr "Groupes de modèles"
|
||
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Gabarits"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Template: %(name)s"
|
||
msgstr "Gabarit : %(name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||
msgstr "Gabarit : « %(name)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||
msgstr "Chemin de recherche du gabarit « %(name)s » :"
|
||
|
||
msgid "(does not exist)"
|
||
msgstr "(n'existe pas)"
|
||
|
||
msgid "Back to Documentation"
|
||
msgstr "Retour à la documentation"
|
||
|
||
msgid "Template filters"
|
||
msgstr "Filtres de gabarit"
|
||
|
||
msgid "Template filter documentation"
|
||
msgstr "Documentation des filtres de gabarit"
|
||
|
||
msgid "Built-in filters"
|
||
msgstr "Filtres intégrés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||
"using the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser ces filtres, placez <code>%(code)s</code> dans votre gabarit "
|
||
"avant d'utiliser un des filtres."
|
||
|
||
msgid "Template tags"
|
||
msgstr "Balises de gabarit"
|
||
|
||
msgid "Template tag documentation"
|
||
msgstr "Documentation des balises de gabarit"
|
||
|
||
msgid "Built-in tags"
|
||
msgstr "Balises intégrées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||
"the tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser ces balises, placez <code>%(code)s</code> dans le gabarit "
|
||
"avant d'utiliser une des balises."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View: %(name)s"
|
||
msgstr "Vue : %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "Contexte :"
|
||
|
||
msgid "Templates:"
|
||
msgstr "Gabarits :"
|
||
|
||
msgid "Back to Views Documentation"
|
||
msgstr "Retour à la documentation des vues"
|
||
|
||
msgid "View documentation"
|
||
msgstr "Documentation des vues"
|
||
|
||
msgid "Jump to namespace"
|
||
msgstr "Aller à l'espace de noms"
|
||
|
||
msgid "Empty namespace"
|
||
msgstr "Espace de noms vide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||
msgstr "Vues par espace de noms %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Views by empty namespace"
|
||
msgstr "Vues par espace de noms vide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||
"code>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fonction de vue : <code>%(full_name)s</code>. Nom : <code>%(url_name)s</"
|
||
"code>.\n"
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Booléen (True ou False)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Champ de type : %(field_type)s"
|
||
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "mot-clé :"
|
||
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "filtre :"
|
||
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "vue :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||
msgstr "L'application %(app_label)r n'a pas été trouvée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle %(model_name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(app_label)r"
|
||
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "modèle :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||
msgstr "l'objet « %(app_label)s.%(data_type)s » en relation"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||
msgstr "les objets « %(app_label)s.%(object_name)s » en relation"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "tous les %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "nombre de %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern"
|