django1/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.po

2890 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of Django.
# Copyright (C) 2006 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Django package.
# Meir Kriheli <meir@mksoft.co.il>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django 0.95\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-04 19:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 12:43+0300\n"
"Last-Translator: meir <(null)>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:364
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s."
#: newforms/models.py:178 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376
#: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463
#: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
#: db/models/fields/__init__.py:612 db/models/fields/__init__.py:623
#: oldforms/__init__.py:357
msgid "This field is required."
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה."
#: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456
msgid "Enter a list of values."
msgstr "יש להזין רשימת ערכים"
#: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:389
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות."
#: newforms/widgets.py:180 oldforms/__init__.py:577
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: newforms/widgets.py:180 oldforms/__init__.py:577
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: newforms/widgets.py:180 oldforms/__init__.py:577
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "לא"
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
msgstr "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל %d תווים לכל היותר."
#: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל לפחות %d תווים"
#: newforms/fields.py:128 core/validators.py:120
msgid "Enter a whole number."
msgstr "נא להזין מספר שלם."
#: newforms/fields.py:130
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל %s."
#: newforms/fields.py:132
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל %s."
#: newforms/fields.py:165
msgid "Enter a valid date."
msgstr "יש להזין תאריך חוקי."
#: newforms/fields.py:192
msgid "Enter a valid time."
msgstr "יש להזין שעה חוקית."
#: newforms/fields.py:228
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים."
#: newforms/fields.py:242
msgid "Enter a valid value."
msgstr "יש להזין ערך חוקי."
#: newforms/fields.py:271 core/validators.py:162
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית."
#: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "יש להזין URL חוקי."
#: newforms/fields.py:313
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "ה-URL הזה כנראה מכיל קישור שבור."
#: db/models/manipulators.py:307
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s עם %(type)s קיים כבר עבור %(field)s נתון."
#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
msgid "and"
msgstr "ו"
#: db/models/fields/related.py:53
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "יש להזין %s חוקי."
#: db/models/fields/related.py:642
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "יש להפריד מזהים מרובים בפסיקים."
#: db/models/fields/related.py:644
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "החזק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד."
#: db/models/fields/related.py:691
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr "נא להזין זיהוי %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי."
#: db/models/fields/__init__.py:42
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s·עם·%(fieldname)s·זה קיימת כבר."
#: db/models/fields/__init__.py:369
msgid "This value must be an integer."
msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם."
#: db/models/fields/__init__.py:404
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "ערך זה חייב להיות אמת או שקר."
#: db/models/fields/__init__.py:425
msgid "This field cannot be null."
msgstr "שדה זה אינו יכול להכיל null."
#: db/models/fields/__init__.py:459 core/validators.py:148
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:528 core/validators.py:157
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "יש להזין תאריך ושעה במבנה YYYY-MM-DD HH:MM."
#: db/models/fields/__init__.py:632
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "יש להזין שם קובץ חוקי."
#: db/models/fields/__init__.py:753
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "ערך זה חייב להיות כלום, אמת או שקר."
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "שני"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "שישי"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "מרץ"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "מאי"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "תצבר"
#: utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr "יאנ"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr "פבר"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr "מרץ"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr "אפר"
#: utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr "מאי"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "יונ"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "יול"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "אוג"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "ספט"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "אוק"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr "נוב"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr "דצמ"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "יאנ'"
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "פבר'"
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "אוג'"
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "ספט'"
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "אוק'"
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "נוב'"
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "דצמ'"
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgstr "שנה"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgstr "חודש"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgstr "שבוע"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgstr "יום"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgstr "שעה"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgstr "דקה"
#: utils/timesince.py:40
#, python-format
msgid "%d milliseconds"
msgstr "%d מילישניות"
#: utils/timesince.py:41
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:47
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/dateformat.py:40
msgid "p.m."
msgstr "אחר הצהריים"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "a.m."
msgstr "בבוקר"
#: utils/dateformat.py:46
msgid "PM"
msgstr "אחר הצהריים"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "AM"
msgstr "בבוקר"
#: utils/dateformat.py:95
msgid "midnight"
msgstr "חצות"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "noon"
msgstr "צהריים"
#: utils/translation/trans_real.py:358
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:359
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.y H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:360
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:376
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:377
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "בנגאלית - Bengali"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Catalan"
msgstr "קאטלונית - Catalan"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית - Czech"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Welsh"
msgstr "וולשית - Welsh"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Danish"
msgstr "דנית - Danish"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "German"
msgstr "גרמנית - German"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Greek"
msgstr "יוונית - Greek"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "English"
msgstr "אנגלית - English"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית - Spanish"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "ספרדית ארגנטינאית - Argentinean Spanish"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Finnish"
msgstr "פינית - Finnish"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "French"
msgstr "צרפתית - French"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Galician"
msgstr "גאליצית - Galician"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית (Hungarian)"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית - Hebrew"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית - Icelandic"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית - Italian"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית - Japanese"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית - Korean"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Kannada"
msgstr "קנדה - Kannada"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית - Latvian"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית - Macedonian"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית - Dutch"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית - Norwegian"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Polish"
msgstr "פולנית - Polish"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Portugese"
msgstr "פורטוגזית - Portugese"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Brazilian"
msgstr "ברזילאית - Brazilian"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית - Romanian"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Russian"
msgstr "רוסית - Russian"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית - Slovak"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית - Slovenian"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית - Serbian"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית - Swedish"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית - Turkish"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית - Ukrainian"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "סינית פשוטה - Simplified·Chinese"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית - Traditional·Chinese"
#: template/defaultfilters.py:491
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "כן,לא,אולי"
#: template/defaultfilters.py:520
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgstr "%(size)d בתים"
#: template/defaultfilters.py:522
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:524
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:525
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "ה-%(verbose_name)s נוצר בהצלחה."
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "ה-%(verbose_name)s עודכן בהצלחה."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "ה-%(verbose_name)s נמחק."
#: oldforms/__init__.py:392
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgstr "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תו."
#: oldforms/__init__.py:397
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "מעברי שורה אסורים כאן."
#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s."
#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס."
#: oldforms/__init__.py:674
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "הקובץ שנשלח ריק."
#: oldforms/__init__.py:730
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "חש להזין מספר שלם בין -32,768 ל- 32,767."
#: oldforms/__init__.py:740
msgid "Enter a positive number."
msgstr "יש להזין מספר חיובי."
#: oldforms/__init__.py:750
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "יש להזין מספר שלם בין 0 ל- 32,767."
#: core/validators.py:64
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות וקווים תחתונים בלבד."
#: core/validators.py:68
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד."
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים וקווים תחתונים בלבד."
#: core/validators.py:76
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "אסור להשתמש באותיות גדולות."
#: core/validators.py:80
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "אסור להשתמש באותיות קטנות."
#: core/validators.py:87
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים."
#: core/validators.py:99
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "יש להזין רק כתובות דוא\"ל מופרדות בפסיקים."
#: core/validators.py:103
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "נא להזין כתובת IP חוקית."
#: core/validators.py:107
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "חובה להזין ערך בשדה זה."
#: core/validators.py:111
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "מותר להזין ספרות בלבד."
#: core/validators.py:115
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "ערך זה אינו יכול להכיל ספרות בלבד."
#: core/validators.py:124
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "יש להזין כאן אותיות בלבד."
#: core/validators.py:139
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "שנה צריכה להיות 1900 ומעלה."
#: core/validators.py:143
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "תאריך שגוי: %s"
#: core/validators.py:153
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "יש להזין שעה במבנה HH:MM."
#: core/validators.py:178
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה אומכיל תמונה מקולקלת."
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "ה-URL %s אנו מצביע לתמונה חוקית."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות במבנה XXX-XXX-XXXX. \"%s\" אינו חוקי."
#: core/validators.py:197
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "ה-URL %s אינו מצביע לסרטון QuickTime חוקי."
#: core/validators.py:201
msgid "A valid URL is required."
msgstr "יש להזין URL חוקי."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"יש להזין HTML חוקי. שגיאות ספציפיות:\n"
"%s"
#: core/validators.py:222
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "מבנה XML שגוי: %s"
#: core/validators.py:239
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL שגוי: %s"
#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "ה-URL %s הוא קישור שבור."
#: core/validators.py:252
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "יש להזין קיצור חוקי למדינה בארה\"ב."
#: core/validators.py:266
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgstr "שמור על לשונך! המילה %s אסורה לשימוש כאן."
#: core/validators.py:273
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "תוכן השדה חייב להיות זהה לשדה '%s'."
#: core/validators.py:292
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "יש להזין תוכן בלפחות אחד מהשדות."
#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "יש להזין תוכן בשני השדות או להשאיר את שניהם ריקים."
#: core/validators.py:320
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "יש להזין מידע בשדה זה אם שדה %(field)s מכיל %(value)s"
#: core/validators.py:333
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה אם תוכן שדה %(field)s אינו %(value)s"
#: core/validators.py:352
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "לא ניתן להזין ערכים כפולים."
#: core/validators.py:367
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "ערך זה חייב להיות בין %(lower)s ל-%(upper)s."
#: core/validators.py:369
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "ערך זה חייב להיות לפחות %s."
#: core/validators.py:371
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "ערך זה אינו יכול להיות יותר מ-%s."
#: core/validators.py:407
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "ערך זה חייב להיות חזקה של %s."
#: core/validators.py:418
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "יש להזין מספר עשרוני חוקי."
#: core/validators.py:422
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr "נא להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרה לכל היותר."
"נא להזין מספר עשורני חוקי עם %s ספרות לכל היותר."
#: core/validators.py:425
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr ""
"נא להזין מספר עשרוני המכיל מספר שלם עם %s ספרה לכל היותר."
"נא להזין מספר עשרוני המכיל מספר שלם עם %s ספרות לכל היותר."
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr "נא להזין מספר עשרוני חוקי בעל %s ספרה לכל היותר במקום העשרוני."
"נא להזין מספר עשרוני חוקי בעל %s ספרות לכל היותר במקום העשרוני."
#: core/validators.py:438
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "יש להעלות קובץ בגודל %s בתים לפחות."
#: core/validators.py:439
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "יש לוודא שהקובץ שהעלת הוא בגודל %s בתים לכל היותר."
#: core/validators.py:456
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "מבנה תוכן שדה זה שגוי."
#: core/validators.py:471
msgid "This field is invalid."
msgstr "שדה זה אינו חוקי."
#: core/validators.py:507
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "לא ניתן לאחזר כלום מ %s."
#: core/validators.py:510
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "ה-URL·%(url)s·החזיר כותרת·Content-Type·לא חוקית·'%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:543
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr "נא לסגור את תג·%(tag)s·בשורה·%(line)s.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:547
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"חלק מהטקסט בשורה·%(line)s·אסור בהקשר זה.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:552
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·אינה תכונה חוקית.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:557
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\"·בשורה·%(line)s·אינו תג חוקי.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:561
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"לתג בשורה %(line)s חסרה תכונה אחת או יותר נדרשות. (השורה מתחילה ב-\"%(start)s"
"\".)"
#: core/validators.py:566
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"לתכונה·\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·יש ערך לא חוקי.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)"
"s\".)"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "שם מתחם"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "שם לתצוגה"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "אתר"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "אתרים"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "מזהה אובייקט"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "כותרת"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "תגובה"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "דירוג #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "דירוג #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "דירוג #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "דירוג #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "דירוג #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "דירוג #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "דירוג #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "דירוג #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "האם דירוג חוקי"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "תאריך/שעת הגשה"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "ציבורי"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
msgid "IP address"
msgstr "כתובת IP"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "האם הוסר"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום."
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "תגובות"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "אובייקט תוכן"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"הוגש ע\"י %(user)s ב %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "שם"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "כתובת IP"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "אושר ע\"י הצוות"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comment"
msgstr "הערה אנונימית"
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "free comments"
msgstr "הערות אנונימיות"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "ציון"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "תאריך ציון"
#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr "ניקוד קארמה"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "ניקודי קארמה"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d·דירוג ע\"י·%(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"התגובה סומנה ע\"י %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "תאריך סימון"
#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr "סימון ע\"י משתמש"
#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr "סימונים ע\"י משתמש"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "סימון ע\"י %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "תאריך מחיקה"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "מחיקת מודרטור"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "מחיקות מודרטור"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "מחיקת מודרציה ע\"י %r"
#: contrib/comments/views/comments.py:27
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "הדירוג נדרש מאחר והזנת לפחות דרוג אחד אחר."
#: contrib/comments/views/comments.py:111
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"התגובה נשלחה ע\"י משתמש אשר שלח פחות מ-%(count)s תגובה:\n"
"\n"
"%(text)s"
"התגובה נשלחה ע\"י משתמש אשר שלח פחות מ-%(count)s תגובות:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:116
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"ההודעה נשלחה ע\"י משתמש מפוקפק:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:188
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "רק פעולות POST מותרות"
#: contrib/comments/views/comments.py:192
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "אחד או יותר מהשדות הנדרשים אינו נשלח."
#: contrib/comments/views/comments.py:196
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "מישהו התעסק עם טופס התגובה (הפרת אבטחה)"
#: contrib/comments/views/comments.py:206
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr "טופס התגובה הכיל פרמטר target לא חוקי -- מזהה האובייקט אינו חוקי"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "טופס התגובה לא הכיל 'preview' או 'post'"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "משתמשים אנונימיים אינם יכולים להצביע"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "מזהה תגובה שגוי"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "לא ניתן להצביע לעצמך"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
msgstr "יציאה"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "שכחת את סיסמתך ?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "דירוג"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "נדרש"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "אופציונלי"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "שליחת תמונה"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "תגובה:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "תצוגה מקדימה של התגובה"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "שמך:"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
msgid "th"
msgstr "רביעי"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
msgid "st"
msgstr "ראשון"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
msgid "nd"
msgstr "שני"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
msgid "rd"
msgstr "שלישי"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgstr "%(value).1f מיליון"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgstr "%(value).1f ביליון"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgstr "%(value).1f טריליון"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "one"
msgstr "אחד"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "two"
msgstr "שניים"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "three"
msgstr "שלושה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "four"
msgstr "ארבעה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "five"
msgstr "חמישה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "six"
msgstr "שישה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "seven"
msgstr "שבעה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "eight"
msgstr "שמונה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "nine"
msgstr "תשעה"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "זמן פעולה"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "מזהה אובייקט"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "ייצוג אובייקט"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "דגל פעולה"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "הערה לשינוי"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "רישום יומן"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "רישומי יומן"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>ע\"י %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "כל תאריך"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "בשבוע האחרון"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "החודש"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "השנה"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
msgid "All dates"
msgstr "כל התאריכים"
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה."
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"נא להתחבר שוב, מאחר ופג תוקף ההתחברות הנוכחית. אל דאגה: המידע ששלחת נשמר."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות, לטעון מחדש את הדף "
"ולנסות שוב."
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום."
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
#: contrib/admin/views/doc.py:50
msgid "tag:"
msgstr "תג:"
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
#: contrib/admin/views/doc.py:81
msgid "filter:"
msgstr "סינון:"
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
#: contrib/admin/views/doc.py:139
msgid "view:"
msgstr "צפיה (view):"
#: contrib/admin/views/doc.py:164
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "יישום %r לא נמצא"
#: contrib/admin/views/doc.py:171
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr "מודל %(name)r לא נמצא ביישום %(label)r"
#: contrib/admin/views/doc.py:183
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr "האובייקט `%(label)s.%(type)s` הקשור"
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
msgid "model:"
msgstr "מודל:"
#: contrib/admin/views/doc.py:214
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr "אובייקטי `%(label)s.%(name)s` מקושרים"
#: contrib/admin/views/doc.py:219
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "כל %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:224
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "מספר %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:229
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Fields on %s objects"
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
msgid "Integer"
msgstr "מספר שלם"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "בוליאני (אמת או שקר)"
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "מחרוזת (עד %(maxlength)s תווים)"
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים"
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Date (without time)"
msgstr "תאריך (ללא שעה)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Date (with time)"
msgstr "תאריך (כולל שעה)"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "E-mail address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "File path"
msgstr "נתיב קובץ"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "Decimal number"
msgstr "מספר עשרוני"
#: contrib/admin/views/doc.py:306
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)"
#: contrib/admin/views/doc.py:307
msgid "Relation to parent model"
msgstr "יחס למודל אב"
#: contrib/admin/views/doc.py:308
msgid "Phone number"
msgstr "מספר טלפון"
#: contrib/admin/views/doc.py:313
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: contrib/admin/views/doc.py:314
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "מדינה בארה\"ב (שתי אותיות גדולות)"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "XML text"
msgstr "טקסט XML"
#: contrib/admin/views/doc.py:343
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "לא נראה ש-%s הוא אובייקט urlpattern"
#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
#: contrib/admin/views/main.py:347
msgid "You may edit it again below."
msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת"
#: contrib/admin/views/auth.py:30
msgid "Add user"
msgstr "הוספת משתמש"
#: contrib/admin/views/auth.py:57
msgid "Password changed successfully."
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
#: contrib/admin/views/auth.py:64
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "שינוי סיסמה: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:223
msgid "Site administration"
msgstr "ניהול אתר"
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת."
#: contrib/admin/views/main.py:289
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "הוספת %s"
#: contrib/admin/views/main.py:335
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "%s התווסף."
#: contrib/admin/views/main.py:337
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s שונה."
#: contrib/admin/views/main.py:339
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "%s נמחק."
#: contrib/admin/views/main.py:342
msgid "No fields changed."
msgstr "אף שדה לא השתנה."
#: contrib/admin/views/main.py:345
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה."
#: contrib/admin/views/main.py:353
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת."
#: contrib/admin/views/main.py:391
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "שינוי %s"
#: contrib/admin/views/main.py:476
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:481
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:514
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
#: contrib/admin/views/main.py:517
msgid "Are you sure?"
msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?"
#: contrib/admin/views/main.py:539
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "היסטוריית שינוי: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:573
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "בחירת %s"
#: contrib/admin/views/main.py:573
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "בחירת %s לשינוי"
#: contrib/admin/views/main.py:768
msgid "Database error"
msgstr "שגיאת בסיס נתונים"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "שינוי סיסמה"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "ייסומניות"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "ייסומוניות תיעוד"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות\n"
"שלך, או קליק ימני והוספה לסימניות. כעת ניתן\n"
"לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר. יש לשים לב כי חלק מהייסומניות\n"
"ניתנות לצפיה רק ממחשב שמסווג\n"
"כ\"פנימי\" (יש לדבר עם מנהל המערכת שלך אם אינך בטוח/ה\n"
"שהמחשב מסווג ככזה).</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "תיעוד לדף זה"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "הצג מזהה אובייקט"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון הנוכחי)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "קופץ לעמוד הניהול לעמודים אשר מייצגים אובייקטים בודד."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון חדש)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "כנ\"ל, אך דף הניהול ייפתח בחלון חדש."
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "שלום"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
msgid "View on site"
msgstr "צפיה באתר"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
msgid "Please correct the error below."
msgstr "נא לתקן את השגיאה המופיעה מתחת."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
msgid "Ordering"
msgstr "מיון"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
msgid "Order:"
msgstr "מיון:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת "
"אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת"
"סוגי האובייקטים הבאים:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"כל הפריטים הקשורים הבאים יימחקו:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "כן, אני בטוח/ה"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " לפי %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "שגיאת שרת"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "שגיאת שרת (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "מודלים זמינים ביישום %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "שינוי"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "אין לך הרשאות לעריכה"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "פעולות אחרונות"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "הפעולות שלי"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "לא נמצאו"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים "
"המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים."
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "תאריך/שעה"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "l d.m.y H:i:s"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו."
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "שמירה כחדש"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "שמירה והוספת אחר"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "שמירה והמשך עריכה"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "דף לא קיים"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש."
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "בצע"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgstr "תוצאה אחת"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s סה\"כ"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "הצג הכל"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "הוספת %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "ניהול אתר Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "ניהול Django"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr "ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויות"
"נוספות עבור המשתמש"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמה (שוב)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "יש להזין את אותה סיסנה שוב,לאימות."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "הנוכחי."
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "שינוי:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "שעה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "איפוס סיסמה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, אנו נאפסאת הסיסמה ונשלח את "
"החדשה אליך."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "אפס את סיסמתי"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "התחבר/י שוב"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"שלחנו את הסיסמה החדשה לכתובת הדוא\"ל שהזנת. היא אמורה להתקבל תוך זמן קצר."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "הודעה זו התקבלה כי ביקשת איפוס סיסמה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "עבור חשבון המשתמש שלך ב %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "סיסמתך החדשה: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "ניתן לשנות את הסיסמה בכל עת ע\"י פניה לדף זה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "צוות %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "שינוי סיסמה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "סיסמתך שונתה."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"נא להזין את סיסמתך הישנה, למען האבטחה, ולאחר מכן את סיסמתךהחדשה פעמיים כדי "
"שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "סיסמה ישנה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "סיסמה חדשה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "אימות סיסמה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "שנה את סיסמתי"
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי חוקי."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "יש להזין מספר מעמ חוקי"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי בתחביר XXXXX או XXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אמריקאי בתחביר XXX-XX-XXXX."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX."
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXX."
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"יש להזין מספר זיהוי או דרכון שוויצרי בתחביר X1234567<0 או "
"1234567890."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "ברן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "ג'נבה"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "גלרוס"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "לוצרן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "צוג"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי נורבגי חוקי."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתחביר XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "יש להזין רק ספרות בשדה זה."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "שדה זה דורש 11 או 14 ספרות לכל היותר."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "מספר CPF לא חוקי"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "שדה זה דורש לפחות 14 ספרות."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "מספר CNPJ לא חוקי"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
msgstr "יש להזין קוד דואר. נדרש רווח בין שני חלקי הקוד."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"יש להזין מספר זיהוי איסלנדי חוקי. התחביר הוא XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי פיני חוקי."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי. התחביר הוא XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "יש להזין קוד דואר בן 4 ספרות."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתחביר XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "באווריה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "ברלין"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "ברמן"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "המבורג"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "הסה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXXXX או XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "טוקיו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "קיוטו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "אוסקה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "נגסקי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "אוקינאווה"
#: contrib/sessions/models.py:68
msgid "session key"
msgstr "מפתח התחברות (session key)"
#: contrib/sessions/models.py:69
msgid "session data"
msgstr "מידע התחברות (session data)"
#: contrib/sessions/models.py:70
msgid "expire date"
msgstr "תאריך פג תוקף"
#: contrib/sessions/models.py:74
msgid "session"
msgstr "התחברות"
#: contrib/sessions/models.py:75
msgid "sessions"
msgstr "התחברויות"
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים."
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר"
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך.הן נדרשות כדי להתחבר."
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr "חשבון זה אינו פעיל."
#: contrib/auth/forms.py:85
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr "כתובת דואר אלקטרוני זו אינה משוייכת למשתמש. בטוח שנרשמת ?"
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "שני שדות 'הסיסמה החדשה' אינם זהים."
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה השגויה. נא להזינה שוב."
#: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
msgid "name"
msgstr "שם"
#: contrib/auth/models.py:46
msgid "codename"
msgstr "שם קוד"
#: contrib/auth/models.py:49
msgid "permission"
msgstr "הרשאה"
#: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
msgid "permissions"
msgstr "הרשאות"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
msgid "groups"
msgstr "קבוצות"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr "דורש 30 תווים או פחות. תווים אלפאנומריים בלבד (אותיות, ספרות וקווים תחתונים)."
#: contrib/auth/models.py:100
msgid "first name"
msgstr "שם פרטי"
#: contrib/auth/models.py:101
msgid "last name"
msgstr "שם משפחה"
#: contrib/auth/models.py:102
msgid "e-mail address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: contrib/auth/models.py:103
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: contrib/auth/models.py:103
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"יש להזין '[algo]$[salt]$[hexdigest]' או להשתמש ב<a href=\"password/\">טופס "
"שינוי הסיסמה</a>."
#: contrib/auth/models.py:104
msgid "staff status"
msgstr "סטטוס איש צוות"
#: contrib/auth/models.py:104
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול."
#: contrib/auth/models.py:105
msgid "active"
msgstr "פעיל"
#: contrib/auth/models.py:105
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול. יש לבטל בחירה זו"
"במקום למחוק חשבונות משתמשים."
#: contrib/auth/models.py:106
msgid "superuser status"
msgstr "סטטוס משתמש על"
#: contrib/auth/models.py:106
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן."
#: contrib/auth/models.py:107
msgid "last login"
msgstr "כניסה אחרונה"
#: contrib/auth/models.py:108
msgid "date joined"
msgstr "תאריך הצטרפות"
#: contrib/auth/models.py:110
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש גם כל ההרשאות של כל קבוצה "
"המשוייכת אליו."
#: contrib/auth/models.py:111
msgid "user permissions"
msgstr "הרשאות משתמש"
#: contrib/auth/models.py:115
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: contrib/auth/models.py:116
msgid "users"
msgstr "משתמשים"
#: contrib/auth/models.py:122
msgid "Personal info"
msgstr "מידע אישי"
#: contrib/auth/models.py:123
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#: contrib/auth/models.py:124
msgid "Important dates"
msgstr "תאריכים חשובים"
#: contrib/auth/models.py:125
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: contrib/auth/models.py:269
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: contrib/auth/models.py:282
msgid "AnonymousUser"
msgstr "משתמש אנונימי"
#: contrib/auth/views.py:40
msgid "Logged out"
msgstr "יצאת מהמערכת"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "אפשר תגובות"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "שם תבנית"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"דוגמא: 'flatpages/contact_page.html'. אם זה לא צויין, המערכת "
"תשתמש ב-'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "הרשמה נדרשת"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "אם זה מסומך, רק משתמשים מחוברים יוכלו לצפות בדף."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "דף פשוט"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "דפים פשוטים"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "הפניה מ"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '/events/search'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "הפניה אל"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "הפניה"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "הפניות"
#: contrib/contenttypes/models.py:36
msgid "python model class name"
msgstr "שם ה-class של מודל פייתון"
#: contrib/contenttypes/models.py:39
msgid "content type"
msgstr "סוג תוכן"
#: contrib/contenttypes/models.py:40
msgid "content types"
msgstr "סוגי תוכן"