django1/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

1991 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of django.po to russian.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dmitry Sorokin <ds@dial.com.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:00\n"
"Last-Translator: Dmitry Sorokin <ds@dial.com.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "ID объекта"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "заголовок"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "рейтинг #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "рейтинг #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "рейтинг #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "рейтинг #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "рейтинг #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "рейтинг #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "рейтинг #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "рейтинг #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "доступный рейтинг"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "дата/время добавления"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "публичный"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "удален"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Отметте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был "
"удалён\" будет показано взамен."
#: contrib/comments/models.py:91
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "комментарий"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Объект наполнения"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Добавил %(user)s %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "имя человека"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "ip адрес:"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "одобрено администрацией"
#: contrib/comments/models.py:176
#, fuzzy
msgid "free comment"
msgstr "Свободный комментарий"
#: contrib/comments/models.py:177
#, fuzzy
msgid "free comments"
msgstr "Свободные комментарии"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "счёт"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "счёт времени"
#: contrib/comments/models.py:237
#, fuzzy
msgid "karma score"
msgstr "счёт"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Этот комментарий был отмечен %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "отметка даты"
#: contrib/comments/models.py:268
#, fuzzy
msgid "user flag"
msgstr "Признак пользователя"
#: contrib/comments/models.py:269
#, fuzzy
msgid "user flags"
msgstr "Признаки пользователя"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Отмечен %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "дата удаления"
#: contrib/comments/models.py:280
#, fuzzy
msgid "moderator deletion"
msgstr "Удалено модератором"
#: contrib/comments/models.py:281
#, fuzzy
msgid "moderator deletions"
msgstr "Удалено модератором"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Неверный ID комментария"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Нельзя голосовать за себя"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Коментарий был добавлен ндоверенным пользователем:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Только POSTы разрешены"
#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
#: contrib/comments/views/comments.py:197
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Кто-то вмешивается в форму комментария (нарушение безопасности)"
#: contrib/comments/views/comments.py:207
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"Форма комментария имеет неверный 'target' параметр -- ID объекта неверно"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Форма комментария не обеспечивает и 'preview' или 'post'"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Имя:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Забыли свой пароль?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Выход"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Рейтинги"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Необходимое"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Необязательное"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Добавить фотографию"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
msgid "Preview comment"
msgstr "Просмотр комментария"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "имя пользователя:"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr "Все"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "За любую дату"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последние 7 дней"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "В этом месяце"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "В этом году"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "время действия"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "id обьекта"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "представление обьекта"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "отметка действия"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "изменить сообщение"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "журнальная запись"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "журнальные записи"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
msgid "All dates"
msgstr "Все даты"
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:41
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Пожалуйста, вводите верные данные именя пользователя и пароль. Помните, оба "
"поля чувствительны к регистру."
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Пожалуйста войдите снова, посколькук ваша сессия устарела. Не беспокойтесь:"
"введенные вами данные сохранены."
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Похоже, что ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства включите "
"cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова. "
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:226
msgid "Site administration"
msgstr "Администрирование сайта"
#: contrib/admin/views/main.py:260
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" были успешно добавлены."
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Вы снова можете редактировать их внизу"
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
#: contrib/admin/views/main.py:290
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить %s"
#: contrib/admin/views/main.py:336
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Добавлено %s"
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
#: contrib/admin/views/main.py:340
msgid "and"
msgstr "и"
#: contrib/admin/views/main.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Изменено %s."
#: contrib/admin/views/main.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Удалено %s."
#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:392
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Изменить %s"
#: contrib/admin/views/main.py:470
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Одно или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:475
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Одно или более %(fieldname)s в %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:508
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" было успешно удалено."
#: contrib/admin/views/main.py:511
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: contrib/admin/views/main.py:533
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Измени историю: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Выберите %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Выберите %s для изменения"
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: contrib/admin/views/doc.py:278
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логическое (True или False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Целые, разделенные запятыми"
#: contrib/admin/views/doc.py:281
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без указания времени)"
#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (с указанием времени)"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "Decimal number"
msgstr "Десятичное число"
#: contrib/admin/views/doc.py:291
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Логическое (True, False или None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Relation to parent model"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефона"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Штат США (два заглавных символа)"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "XML text"
msgstr "XML текст"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Изменение пароля"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "History"
msgstr "История"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Дата/время"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Данный обьект не имеет истории изменения. Возможно он не был добавлен через "
"данный административный сайт."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Административный сайт Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Администрирование Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Ошибка сервера"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Ошибка сервера (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по e-mailи "
"она должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не найдена"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Последние Действия"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Мои Действия"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Недоступно"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Добавить %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Добро пожаловать,"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Удаление объекта %(object_name)s '%(object)s' приведет к удалению зависимых "
"элементов, но предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующих "
"типов объектов:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все "
"следующие объекты также будут удалены:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, я уверен"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Пожалуйста исправьте ошибку ниже."
msgstr[1] "Пожалуйста исправьте ошибки ниже."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Сохранить как новое"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Сохранить и добавить другое"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Изменение пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Пароль успешно обновлен"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль был изменен."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Сброс пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Забыли пароль? Введите ваш e-mail адрес ниже и мы очистим ваш старый пароль, "
"и вышлем вам по e-mail новый."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail адрес:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Очистка пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Повторный вход"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Успешная очистка пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вы "
"должны его вскоре получить."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"В целях безопасности, пожалуйста, введите ваш старый пароль, затем - новый "
"пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Старый пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Новый пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Подтвердите пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Изменение пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Вы получили это сообщение потому что была запрошена очистка пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "для вашего пользовательского аккаунта на %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль перейдя на страницу:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Команда сайта di %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Документация по bookmarklets"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Документация по данной странице"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Перенаправит вас с любой страницы к просмотру документа, который генерирует "
"эту страницу."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Показать ID обьекта"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, которые означают "
"одинокий объект."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Современно:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Изменить:"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "перенаправить из"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Это должен быть абсолютный путь, исключая доменное имя. Пример: '/events/"
"search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "перенаправить на"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Это должен быть, либо абсолютный путь (как выше) или полный URL начинающийся "
"с 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect"
msgstr "перенаправить"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirects"
msgstr "перенаправления"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что вставили завепршающий слэш."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "заголовок"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "наполнение"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "активировать комментарии"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "имя шаблона"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "регистрация обязательна"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "простая страница"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "простые страницы"
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
msgid "name"
msgstr "имя"
#: contrib/auth/models.py:15
msgid "codename"
msgstr "код"
#: contrib/auth/models.py:17
#, fuzzy
msgid "permission"
msgstr "Права"
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "Права"
#: contrib/auth/models.py:29
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Группа"
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
#, fuzzy
msgid "groups"
msgstr "Группы"
#: contrib/auth/models.py:55
msgid "username"
msgstr "имя пользователя"
#: contrib/auth/models.py:56
msgid "first name"
msgstr "имя"
#: contrib/auth/models.py:57
msgid "last name"
msgstr "фамилия"
#: contrib/auth/models.py:58
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mail адрес"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "staff status"
msgstr "статус персонала"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
#: contrib/auth/models.py:61
msgid "active"
msgstr "активен"
#: contrib/auth/models.py:62
msgid "superuser status"
msgstr "статус админа"
#: contrib/auth/models.py:63
msgid "last login"
msgstr "последний вход"
#: contrib/auth/models.py:64
msgid "date joined"
msgstr "дата регистрации"
#: contrib/auth/models.py:66
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"К добавлению к перавам выбрнанным вуручную, этот пользователь может получить "
"все права группы, к которой он принадлежит."
#: contrib/auth/models.py:67
#, fuzzy
msgid "user permissions"
msgstr "Права"
#: contrib/auth/models.py:70
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Пользователь"
#: contrib/auth/models.py:71
#, fuzzy
msgid "users"
msgstr "Пользователи"
#: contrib/auth/models.py:76
msgid "Personal info"
msgstr "Персональная информация"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "Important dates"
msgstr "Важные даты"
#: contrib/auth/models.py:79
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: contrib/auth/models.py:219
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Сообщение"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
#: contrib/contenttypes/models.py:25
#, fuzzy
msgid "python model class name"
msgstr "имя python модуля"
#: contrib/contenttypes/models.py:28
msgid "content type"
msgstr "тип наполнения"
#: contrib/contenttypes/models.py:29
msgid "content types"
msgstr "типы наполнения"
#: contrib/sessions/models.py:35
msgid "session key"
msgstr "ключ сессии"
#: contrib/sessions/models.py:36
msgid "session data"
msgstr "данные сессии"
#: contrib/sessions/models.py:37
msgid "expire date"
msgstr "дата окончания"
#: contrib/sessions/models.py:41
msgid "session"
msgstr "сессия"
#: contrib/sessions/models.py:42
msgid "sessions"
msgstr "сессии"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "домен"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "выводимое имя"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "сайт"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "сайты"
#: utils/translation.py:360
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation.py:361
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation.py:362
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Остябрь"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "jan"
msgstr "и"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "may"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr ""
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Янв."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Сен."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Нояб."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "год"
msgstr[1] "лет"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месяц"
msgstr[1] "месяцев"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дней"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часов"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минут"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Danish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Greek"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:43
msgid "English"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:45
msgid "French"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Galician"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Italian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Brazilian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: core/validators.py:60
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры и подчеркивания."
#: core/validators.py:64
#, fuzzy
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры и подчеркивания."
#: core/validators.py:72
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Заглавные буквы не разрешены"
#: core/validators.py:76
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Строчные буквы не разрешены"
#: core/validators.py:83
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Вводите только цифры разделённые запятыми"
#: core/validators.py:95
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Вводите реальные e-mail адреса разделённые запятыми"
#: core/validators.py:99
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Пожалуйста, вводите реальный IP адрес"
#: core/validators.py:103
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Пустое значение не разрешено"
#: core/validators.py:107
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Не цифровые символы не рназрешены"
#: core/validators.py:111
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr ""
#: core/validators.py:116
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Введите номер"
#: core/validators.py:120
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Только буквы можно использовать"
#: core/validators.py:124
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Вводите реальную дату в формате YYYY-MM-DD."
#: core/validators.py:128
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Вводите реальное время в формате HH:MM."
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Вводите реальные дата/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM."
#: core/validators.py:136
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Укажите реальный e-mail адрес."
#: core/validators.py:148
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загружали, не был "
"изображением или был поврежден."
#: core/validators.py:155
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
#: core/validators.py:159
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Телефонный номер должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не верен."
#: core/validators.py:167
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
#: core/validators.py:171
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Реальный URL обязателен."
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Реальный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
"%s"
#: core/validators.py:192
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Неверный формат XML: %s"
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Неверный URL: %s"
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL %s сломанная ссылка."
#: core/validators.py:214
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Вводите реальную абревиатуру штатов США."
#: core/validators.py:229
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
#: core/validators.py:255
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля либо оставьте их пустыми."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Это поле должно быть заполнено если %(field)s равно %(value)s"
#: core/validators.py:294
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Это поле должно быть заполнено если %(field)s не равно %(value)s"
#: core/validators.py:313
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Двойные значения запрещенны."
#: core/validators.py:336
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr ""
#: core/validators.py:347
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число."
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] ""
"Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством "
"знаков %s."
msgstr[1] ""
"Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством "
"знаков %s."
#: core/validators.py:352
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством "
"знаков после запятой %s."
msgstr[1] ""
"Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством "
"знаков после запятой %s."
#: core/validators.py:362
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Убедитесь, что загруженный файл по крайней мере не меньше %s байт."
#: core/validators.py:363
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Убедитесь, что загруженный файл больше чем %s байт."
#: core/validators.py:376
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Формат этого поля неверен"
#: core/validators.py:391
msgid "This field is invalid."
msgstr "Это поле неверно."
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Невозможно получить что-либо с %s."
#: core/validators.py:429
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "URL %(url) вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)'."
#: core/validators.py:462
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:471
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:476
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:480
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:485
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: db/models/manipulators.py:302
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:40
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
#: forms/__init__.py:346
msgid "This field is required."
msgstr "Обязательное поле."
#: db/models/fields/__init__.py:337
msgid "This value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:369
#, fuzzy
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Логическое (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:385
#, fuzzy
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Это поле неверно."
#: db/models/fields/__init__.py:562
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Укажите правильное имя файла."
#: db/models/fields/related.py:43
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:579
#, fuzzy
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Несколько значений ID разделяйте запятыми."
#: db/models/fields/related.py:581
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Удерживайте \"Control\", или \"Command\" на Макинтош, для выбора больше чем "
"одного."
#: db/models/fields/related.py:625
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/__init__.py:380
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/__init__.py:385
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Переносы строк не допускаются здесь."
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
#: forms/__init__.py:645
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Указанный файл - пуст."
#: forms/__init__.py:699
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr ""
#: forms/__init__.py:708
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Введите положительное число."
#: forms/__init__.py:717
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
#: template/defaultfilters.py:379
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,нет,может быть"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Комментарий"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Комментарии"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "метка"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "пакет"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "пакеты"
#~ msgid "String (up to 50)"
#~ msgstr "Строка (до 50 символов)"
#~ msgid ""
#~ "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system "
#~ "will use 'flatfiles/default'."
#~ msgstr ""
#~ "Пример: 'flatfiles/contact_page'. Если не предусмотрена, система будет "
#~ "использовать 'flatfiles/default'."
#~ msgid "Server error <em>(500)</em>"
#~ msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"