1999 lines
53 KiB
Plaintext
1999 lines
53 KiB
Plaintext
# Translation of django.po to.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vladimir Labath <vlado@labath.org>, 2005.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-10 23:22-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Vladimir Labath <vlado@labath.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "objekt ID"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68
|
|
msgid "headline"
|
|
msgstr "titulok"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|
#: contrib/comments/models.py:167
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "komentár"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70
|
|
msgid "rating #1"
|
|
msgstr "hodnotenie #1"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71
|
|
msgid "rating #2"
|
|
msgstr "hodnotenie #2"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
|
msgid "rating #3"
|
|
msgstr "hodnotenie #3"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73
|
|
msgid "rating #4"
|
|
msgstr "hodnotenie #4"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
|
msgid "rating #5"
|
|
msgstr "hodnotenie #5"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
|
msgid "rating #6"
|
|
msgstr "hodnotenie #6"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
|
msgid "rating #7"
|
|
msgstr "hodnotenie #7"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
msgid "rating #8"
|
|
msgstr "hodnotenie #8"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
msgstr "je platné hodnotenie"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "dátum/čas poslania"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "je zveréjnený"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "je vymazaný"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je tento komentár nevhodný, tu ho poznačte. \"Tento komentár bol vymazaný"
|
|
"\" táto správa sa objaví namiesto neho."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "komentáre"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
|
msgid "Content object"
|
|
msgstr "Obsah objektu"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Od %(user)s dňa %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
msgid "person's name"
|
|
msgstr "osobné meno"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "ip adresa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:173
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
msgstr "je zamestnancom"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176
|
|
msgid "free comment"
|
|
msgstr "voľný komentár"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177
|
|
msgid "free comments"
|
|
msgstr "voľné komentáre"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "stav"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:234
|
|
msgid "score date"
|
|
msgstr "údaje stavu"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237
|
|
msgid "karma score"
|
|
msgstr "karma údaj"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:238
|
|
msgid "karma scores"
|
|
msgstr "karma údaje"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
msgstr "%(score)d hodnotiteľ %(user)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento komentár bol označený užívateľom %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:265
|
|
msgid "flag date"
|
|
msgstr "dátumové návestie"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:268
|
|
msgid "user flag"
|
|
msgstr "návestie uživateľa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:269
|
|
msgid "user flags"
|
|
msgstr "návestia užívateľa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
msgstr " %r návestie"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:278
|
|
msgid "deletion date"
|
|
msgstr "odstránené dátumy"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
msgstr "moderátor odstránenia"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
msgstr "moderátor odstránení"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
msgstr "Moderátor odstránenia %r"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení užívatelia"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
msgstr "Chybné ID komentára"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
msgstr "Nemôžeš hlasovať za seba"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
msgstr "Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou."
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comment:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý doteraz poslal minimálne %(count)s "
|
|
"komentár:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý doteraz poslal najmenej %(count)s "
|
|
"komentárov:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento komentár je od veľmi náznakového užívateľa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:189
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
msgstr "Dovolené sú len POST"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:193
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
msgstr "Jedno alebo viac povinných polí nebolo vložených"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:197
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
msgstr "Niekto skúšal manipulovať s formulárom komentára (porušená bezpečnosť)"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:207
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
"invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formulár komentára ma chybný 'cieľový' parameter -- the objekt ID bol "
|
|
"poškodený"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
msgstr "Formulár komentára neposkytuje odpoveď buď 'prezri' alebo 'pošli'"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
msgstr "Zabudol si svoje heslo?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Odhlásenie"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Hodnotenia"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Požadované"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Voliteľné"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
msgstr "Pošli foto"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentár:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
msgstr "Pozri komentár"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "Vaše meno:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Od %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Všetky dátumy"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Posledných 7 dní"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Tento mesiac"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Tento rok"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:16
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "čas udalosti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "objekt id"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:20
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "objekt repr"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "návestie udalosti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "zmena zprávy"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "záznam priebehu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:26
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "záznamy priebehu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Všetky dátumy"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
|
#: contrib/auth/forms.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, vložte spávne meno užvateľa ako aj heslo. Pripomínam, že obe "
|
|
"poliarozlišujú malé a veľké písmena"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
"submission has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím prihlaste sa znovu, lebo čas vášho sedenia vypršal. Nemajte obavy: "
|
|
"Vaše údaje su uchované."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyzerá, že váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím povoľte cookies, "
|
|
"znovu načítajte túto stránku a skúste činnosť znovu."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "Meno užívateľa nemože obsahovať znak '@' ."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "Vaša e-mailova adresa nie je vaše užívateľské meno. Skúste '%s'."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:226
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Administrácia webu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Môžete urobiť zmeny zase nižšie."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Môžete pridať ďalší %s nižšie."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Pridaj %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s."
|
|
msgstr "Bol pridaný %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "Bol zmenený %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
msgstr "Bol vymazaný %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:343
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Polia neboli zmenené."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspešne zmenený."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžete urobiť "
|
|
"zase nižšie."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Zmeň %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:511
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Ste si istý?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Zmena histórie:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Výber %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Výber %s na zmenu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celočíselná hodnota"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:278
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
msgstr "Dĺžka reťazca (maximálne do %(maxlength)s)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:280
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Čiarka oddeľuje celé čísla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:281
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Dátum (bez času)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:282
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Dátum ( a čas)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:283
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Cesta k súboru"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:285
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Desiatkové číslo"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:291
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
msgstr "Má vzťah na rodičovský model"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Číslo telefónu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "U.S. štát (dve veľké písmena)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "XML text"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentácia"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Zmena hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Začiatok"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "História"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Dátum/čas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživateľ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Udalosť"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto "
|
|
"web admina"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django web admin"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Administrácia Django"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Chyba servera"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Chyba servera (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a "
|
|
"chyba by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za vašu trpezlivosť."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Stránka nebola nájdená"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridaj"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmeň"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Nemáte povolenie na zmeny ."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Posledné udalosti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Moje udalosti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Nepovolené"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Pridaj %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|
msgstr "Zabudli ste<a href=\"/password_reset/\"> vaše heslo</a>?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Vítajte,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžete spôsobiť vymazanie "
|
|
"súvisiacich objektov, ale váš účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich "
|
|
"typov objektov:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
|
"the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si istý, že chcete vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky "
|
|
"nasledujúce objekty budú tiež vymazané :"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Ano, som si istý"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(title)s "
|
|
msgstr " Od %(title)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Choď"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Pozri na webe"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Opravte chybu, čo je nižšie, prosím."
|
|
msgstr[1] "Opravte chyby, čo sú nižšie, prosím."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Určenie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Poradie:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Zapísať ako nový"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Zapísať a pridať ďaší"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Zapísať a pokračovať v zmenách"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zápis"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Zmena hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Obnova hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabudli ste vaše heslo? Vložte nižšie vašu e-mail adresu, a nové heslo vám "
|
|
"bude na ňu zaslané ."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mailová adresa:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Obnova môjho hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Ďakujeme vám, za stráveny čas na našej stránke."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Prihláste sa znovu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poslali sme vám, nové heslo na vami uvedenú emailovú adresu.Mali by ste ho "
|
|
"dostať čo najskôr."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvôli bezpečnosti vložte prosím vaše staré heslo, a potom dvakrát vaše nové "
|
|
"heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Staré heslo:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nové heslo:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Zmena môjho hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "Dostali ste túto správu preto, lebo ste požadovali obnoviť vaše heslo"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr "Môžete zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Vaše užívateľské meno, ak ste ho zabudli:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Ďakujeme, že používate naše stránky!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Skupina %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Dokumentácia záložiek"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">Na inštaláciu záložiek, potiahnite linku do vášho "
|
|
"bookmarks\n"
|
|
"toolbar, alebo kliknite pravou myšou na linku a pridajte ju do vášho "
|
|
"bookmarks.\n"
|
|
"Teraz si môžete vybrať záložku pre ľubovoľnú stránku na webe. Poznámka:\n"
|
|
"niektoré záložky vyžadujú aby ste prezerali web z počítača označeného \n"
|
|
"ako \"internal\" (opýtajte sa vášho systémového administrátora ak nie ste si "
|
|
"istý/á, \n"
|
|
"že váš počítač je označený ako \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Dokumnentácia tejto stránky"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skoč z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísaná generácia tejto "
|
|
"stránky."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Ukáž objekt ID"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukáž typ obsahu a jednoznačné ID pre stránky, ktoré zatupujú jednoduché "
|
|
"objekty."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Edituj tento object (aktuálne okno)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr "Skoč na stránku admina, ktorá zastupuje jednoduchý objekt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Editujte tento objekt (nové okno)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Ako vyššie, ale stranka admina sa otvorí v novom okne."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Aktuálny:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Zmeň:"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "presmerovaný z"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "presmerovaný na "
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s "
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:12
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "presmerovanie"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "presmerovania"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že máte vložené ako úvodné tak aj "
|
|
"záverečné lomítka."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "názov"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "obsah"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "povolené komentáre"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "meno predlohy"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
|
"use 'flatpages/default'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije "
|
|
"'flatpages/default'."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "musíte byť zaregistrovaný"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "plochá stránka"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "ploché stránky"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "meno"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:15
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "codename"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:17
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "povolenie"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "povolenia"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:29
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "skupina"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "skupiny"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:55
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "užívateľské meno"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:56
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "krstné meno"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:57
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "priezvisko"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:58
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "e-mailová adresa"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:59
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "heslo"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:59
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
msgstr "Použi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:60
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "štatút zamestnanca"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:60
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:61
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktívny"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:62
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "štatút superužívateľa"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "posledné prihlásenie"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:64
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "dátum registrácie"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia "
|
|
"skupin, v ktorých sa nachádza."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:67
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "pridelené povolenia"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:70
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "Uživateľ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:71
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "Užívatelia"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:76
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Osobné údaje"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Povolenia"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Dôležité údaje"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:79
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:219
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "zpráva"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
"required for logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyzerá, že váš web prehliadač nedovoľuje prístup ku cookies. Cookies sú "
|
|
"nevýhnutné aby ste sa mohli prilásiť."
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:25
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "pythonové meno triedy modelu"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:28
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "typ obsahu"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:29
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "typy obsahu"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:35
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "kľúč sedenia"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:36
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "údaje sedenia"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:37
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "dátum konca platnosti"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:41
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "sedenie"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:42
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sedenia"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:10
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "meno domény"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:11
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "zobrazené meno"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "web"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "weby"
|
|
|
|
#: utils/translation.py:360
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/translation.py:361
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/translation.py:362
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "máj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jún"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "júl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Aug."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Sept."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dec."
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "rok"
|
|
msgstr[1] "rokov"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "mesiac"
|
|
msgstr[1] "mesiacov"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "ďeň"
|
|
msgstr[1] "dní"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hodina"
|
|
msgstr[1] "hodín"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:17
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minúta"
|
|
msgstr[1] "minút"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:37
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengálsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:38
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Český"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Waleský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dánsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemecký"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglický"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španielsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francúzsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicijský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Taliansky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japónsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holándsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Nórsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brazílsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumúnsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovenský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovinský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švédsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajínsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Zjednodušená činština "
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradičná čínština"
|
|
|
|
#: core/validators.py:60
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
|
|
|
|
#: core/validators.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
"slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a lomítka."
|
|
|
|
#: core/validators.py:72
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené."
|
|
|
|
#: core/validators.py:76
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
|
|
|
|
#: core/validators.py:83
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Vložte len číslice, oddelené čiarkami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:95
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "Vložte platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:99
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "Prosím vložte platnú IP adresu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:103
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
|
|
|
|
#: core/validators.py:107
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené."
|
|
|
|
#: core/validators.py:111
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic."
|
|
|
|
#: core/validators.py:116
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Vložte celé číslo."
|
|
|
|
#: core/validators.py:120
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
|
|
|
|
#: core/validators.py:124
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Vložte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
|
|
|
|
#: core/validators.py:128
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "Vložte platný čas vo formáte HH:MM."
|
|
|
|
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM"
|
|
|
|
#: core/validators.py:136
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Vložte platnú e-mail adresu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali buď nebol obrázok alebo je "
|
|
"nahratý poškodený obrázok."
|
|
|
|
#: core/validators.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázok."
|
|
|
|
#: core/validators.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné."
|
|
|
|
#: core/validators.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "URL %s neukazuje na platné QuickTime video."
|
|
|
|
#: core/validators.py:171
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "Platné URL je požadované."
|
|
|
|
#: core/validators.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je požadovaná bezchybná stránka HTML. Zistené chyby sú:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "Chybne formované XML: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "Neplatné URL: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
|
|
|
|
#: core/validators.py:214
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "Vložte platnú skratku U.S. štátu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
|
|
msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
|
|
|
|
#: core/validators.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
|
|
|
|
#: core/validators.py:255
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "Prosím vložte niečo aspoň pre jedno pole."
|
|
|
|
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "Prosím vložte obidve polia, alebo nechajte ich obe prázdne. "
|
|
|
|
#: core/validators.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:313
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
|
|
|
|
#: core/validators.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:347
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "Prosím vložte platné desiatkové číslo. "
|
|
|
|
#: core/validators.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou."
|
|
msgstr[1] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov."
|
|
|
|
#: core/validators.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov."
|
|
|
|
#: core/validators.py:376
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
|
|
|
|
#: core/validators.py:391
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "Toto pole nie je platné."
|
|
|
|
#: core/validators.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "Nič som nemohol získať z %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
" URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
#: core/validators.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím zavrite nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok "
|
|
"začína s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. "
|
|
"(Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok "
|
|
"začína s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína "
|
|
"s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
|
#: forms/__init__.py:346
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Toto pole je nevyhnutné."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:337
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť integer."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:369
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť buď True alebo False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:385
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:562
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
msgstr "Vložte platné meno súboru."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
msgstr "Prosím vložte platné %s."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:579
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:581
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
" Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej "
|
|
"položky."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] "Prosím vložte platné %(self)s IDs. Hodnota %(value)r je neplatná."
|
|
msgstr[1] "Prosím vložte platné %(self)s IDs. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
msgstr[0] "Zabezpečte aby váš text bol menší ako %s znak."
|
|
msgstr[1] "Zabezpečte aby váš text bol menší ako %s znakov."
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:385
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
msgstr "Nový riadok tu nieje povolený."
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
msgstr "Vyberte si platnú voľbu; '%(data)s' nie je v %(choices)s."
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:645
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Poslaný súbor je prázdný."
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:699
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
msgstr "Vložte celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767."
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:708
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
msgstr "Vložte celé kladné číslo."
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:717
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
msgstr "Vložte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767."
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:379
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "ano,nie,možno"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Komentáre"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this file."
|
|
#~ msgstr "Vymaž tento súbor."
|
|
|
|
#~ msgid "label"
|
|
#~ msgstr "popis"
|
|
|
|
#~ msgid "package"
|
|
#~ msgstr "balík"
|
|
|
|
#~ msgid "packages"
|
|
#~ msgstr "balíky"
|
|
|
|
#~ msgid "String (up to 50)"
|
|
#~ msgstr "Reťazec (do 50 )"
|