django1/django/conf/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po

2021 lines
52 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Igor Kolar <ike@email.si), 2006.
# Nena Kojadin <nena@kiberpipa.org), 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django Slovenian 0.92+svn translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "ID objekta"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "naslov"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "rating #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "rating #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "rating #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "rating #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "rating #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "rating #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "rating #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "rating #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "je veljavni rating"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "podatek datum/čas poslan"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "je javno"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
msgid "IP address"
msgstr "IP naslov"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "je odstranjen/-a"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Odkljukaj, če je komntar neprimeren. Namesto komentarja bo vidno obvestilo "
"\"Ta komentar je bil odstranjen\"."
#: contrib/comments/models.py:91
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "komentar"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Objekt s vsebino"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Poslal uporabnik %(user)s ob %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "ime osebe"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "ip naslov"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "potrjeno s strani osebja"
#: contrib/comments/models.py:176
#, fuzzy
msgid "free comment"
msgstr "Zastonj komentar"
#: contrib/comments/models.py:177
#, fuzzy
msgid "free comments"
msgstr "Zastonj komentarji"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "ocena"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "datum ocene"
#: contrib/comments/models.py:237
#, fuzzy
msgid "karma score"
msgstr "Karma"
#: contrib/comments/models.py:238
#, fuzzy
msgid "karma scores"
msgstr "Skrivnosti karme"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "oceno %(score)d podelil %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Komentar je z zastavico označil %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "datum označitve (zastavice)"
#: contrib/comments/models.py:268
#, fuzzy
msgid "user flag"
msgstr "Uporabniška zastavica"
#: contrib/comments/models.py:269
#, fuzzy
msgid "user flags"
msgstr "Uporabniške zastavice"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Avtor zastavice je %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "datum izbrisa"
#: contrib/comments/models.py:280
#, fuzzy
msgid "moderator deletion"
msgstr "Izbris s strani moderatorja"
#: contrib/comments/models.py:281
#, fuzzy
msgid "moderator deletions"
msgstr "Izbrisi s strani moderatorja"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Izbris opravil moderator %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Anonimni upirabniki ne morejo glasovati"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Neveljavni ID komentarja"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Ni mogoče glasovati zase"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Moraš podati tole oceno, ker si podal vsaj še eno drugo oceno."
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s "
"komentarjev Komentar:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s "
"komentarjev Komentar:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Ta komentar je poslal sumljiv uporabnik:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Dovoljena je le metoda HTTP POST"
#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Eden ali več obveznih polj ni vpisanih"
#: contrib/comments/views/comments.py:197
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Nekdo se je poigraval z obrazcem za komentarje (varnostna kršitev)"
#: contrib/comments/views/comments.py:207
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"Obrazec s komentarji ima neveljavni parameter 'target' -- ID objekta je "
"neveljaven."
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Obrazec s komentarji ne zahteva niti 'preview' niti 'post' akcije."
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Ste pozabili geslo?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Ocene"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Neobvezno"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Objavi sliko"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
msgid "Preview comment"
msgstr "Predogled komentarja"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Vaše ime:"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Avtor: %s</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "Kadarkoli"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "Zadnjih 7 dni"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "Ta mesec"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "Letos"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "čas oprave dejanja"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "id objekta"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "predstavitev objekta"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "zastavica za določeno dejanje"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "spremeni sporočilo"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "vnos v dnevniku"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "vnosi v dnevniku"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
msgid "All dates"
msgstr "Vsi datumi"
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:41
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji sta "
"občutljivi na velikost črk"
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Prijate se"
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Vaša seja je pretekla; prosimo, prijavite se znova. Opomba: Vse vaše objave "
"so varno shranjene."
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Izgleda, da vaš brskalnik nima podpore za piškotke. Prosimo, vključite "
"piškotke, znova naložite to stran in poskusite še enkrat."
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Uporabniška imena ne smejo vsebovati znaka '@'"
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Vaš e-mail naslov ne morete uporabljati kot uporabniško ime. Namesto tega "
"uporabite '%s'"
#: contrib/admin/views/main.py:226
msgid "Site administration"
msgstr "Administracija strani"
#: contrib/admin/views/main.py:260
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan."
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj."
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s."
#: contrib/admin/views/main.py:290
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: contrib/admin/views/main.py:336
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Dodal %s."
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
#: contrib/admin/views/main.py:340
msgid "and"
msgstr "in"
#: contrib/admin/views/main.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Spremenil %s"
#: contrib/admin/views/main.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Izbrisal %s."
#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno."
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bilo uspešno spremenjeno."
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" je bilo uspešno dodano. Znova ga lahko urejate spodaj."
#: contrib/admin/views/main.py:392
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Spremeni %s"
#: contrib/admin/views/main.py:470
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:475
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:508
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bilo uspešno izbrisano."
#: contrib/admin/views/main.py:511
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ste prepričani?"
#: contrib/admin/views/main.py:533
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Zgodovina sprememb: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Izberi %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Izberi %s, ki ga želite spremeniti"
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Integer"
msgstr "Integer (število)"
#: contrib/admin/views/doc.py:278
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (ali True ali False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Niz (vse do %(maxlength)s)"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Z vejico ločeni integerji"
#: contrib/admin/views/doc.py:281
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (brez časa)"
#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (s časom)"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "E-mail address"
msgstr "E-naslov"
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
msgid "File path"
msgstr "Pot do datoteke"
#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalno število"
#: contrib/admin/views/doc.py:291
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (ali True ali False ali None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Razmerje z starševskim modelom"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonska številka"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL (spletni naslov)"
#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Koda ameriške zvezne države (dve veliki črki)"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "XML text"
msgstr "XML besedilo"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Spremeni geslo"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ta objekt nima zgodovine. Verjetno ni bil dodan preko te administratorske "
"strani."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django site admin"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administracija"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Napaka strežnika"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Django napaka (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Napaka strežnika <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Prišlo je do nepričakovane napake. Administratorji strani so že obveščeni "
"prekoe-pošte in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za vaše potrpljenje."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Strani ni mogoče najti"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Se opraivčujemo, a zahtevane strani ni mogoče najti."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje česar koli."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Zadnja dejanja"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Moja dejanja"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Ni na voljo"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Ste <a href=\"/password_reset/\">pozabili geslo</a>"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Dobrodošli,"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Izbris %(object_name)s '%(object)s' bi pomenil izbris povezanih objektov, "
"vendarvi nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(object)s\"?Vsi "
"naslednji povezani elementi bodo izbrisani:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, sem prepričan"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr " Po %(title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "Poglej na strani"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako."
msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeče napake."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
msgstr "Urejanje"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
msgstr "Uredi:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Shrani kot novo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Shrani in dodaj še eno"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Sprememba gesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Geslo uspešno spremenjeno"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Obnova gesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-naslov spodaj in mi vam bomo poslali novo "
"geslo."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-naslov"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnova gesla"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Hvala, ker ste si vzeli nekaj časa za to spletno stran."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Ponovna prijava"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Geslo je bilo uspešno obnovljeno"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr "Po e-pošti smo vam poslali novo geslo.Morali bi ga prejeti v kratkem"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Prosim, vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo"
"(da preverimo, da se niste zatipkali)"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Staro geslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Novo geslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potrditev gesla:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Sprememba gesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "To pošto ste dobili, ker ste zahtevali spremembo gesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "za vaš uporabniški račun pri %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Vaše novo geslo je: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Geslo lahko spremenite z obiskom strani:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer)"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Ekipa strani %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Zaznamkice"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentacijske zaznamkice"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Za inštalacijo zaznamkic povlečite povezavo v orodno "
"vrstico\n"
"z zaznamki, ali kliknite z desno miškino tipko na povezavo in jo dodajte med "
"zaznamkeZdaj lahko uporabite zaznamek s katere koli strani. Opomba: nekatere "
"teh stranilahko gledate le z internega računalnika (preverite s sistemskim "
"administratorjem)</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentacija za to stran"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Skok na stran z dokumentacijo za pogled (view), ki generira trenutno stran."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Pokaži ID objekta"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Pokaže content-type in unikatni ID za strani, ki predstavljajo en objekt."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Uredi trenutni objekt (v trenutnem oknu)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Skok na administracijsko stran za vse strani, ki predstavljajo en objekt."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Uredi ta objekt (v novem oknu)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Kot zgoraj, le da odpre administracijsko stran v novem oknu."
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Trenutno:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Sprememba:"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "preusmeritev iz"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"To mora biti absolutna pot, izključujoč domeno. Primer: '/events/search'-"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "preusmeri na"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"To je ali absolutna pot (kot zgoraj) ali popoln URL naslov (začne se z "
"'http://')"
#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect"
msgstr "preusmeritev"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirects"
msgstr "preusmeritve"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Primer: '/about/contact/'. Mora vsebovati / (poševnico) na začetku in koncu."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "omogoči komentarje"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "ime predloge"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
"Primer: 'flatpages/contact_page'. Če to polje ni izpolnjeno, bo sistem "
"uporabil 'flatpages/default'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "obvezna registracija"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Če je to polje odkljukano, si lahko to stran ogledajo le registrirani "
"uporabniki."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "ploh stran :)"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "ploh strani :)"
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
msgid "name"
msgstr "ime"
#: contrib/auth/models.py:15
msgid "codename"
msgstr "kodno ime"
#: contrib/auth/models.py:17
#, fuzzy
msgid "permission"
msgstr "Dovoljenje"
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "Dovoljenja"
#: contrib/auth/models.py:29
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Skupina"
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
#, fuzzy
msgid "groups"
msgstr "Skupine"
#: contrib/auth/models.py:55
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
#: contrib/auth/models.py:56
msgid "first name"
msgstr "ime"
#: contrib/auth/models.py:57
msgid "last name"
msgstr "priimek"
#: contrib/auth/models.py:58
msgid "e-mail address"
msgstr "e-naslov"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "password"
msgstr "geslo"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr "Uporabi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "staff status"
msgstr "status osebja"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v to administracijsko stran."
#: contrib/auth/models.py:61
msgid "active"
msgstr "aktiven"
#: contrib/auth/models.py:62
msgid "superuser status"
msgstr "status superuporabnika"
#: contrib/auth/models.py:63
msgid "last login"
msgstr "zadnja prijava"
#: contrib/auth/models.py:64
msgid "date joined"
msgstr "član od"
#: contrib/auth/models.py:66
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Polek ročno določenih dovoljenj bo ta uporabnik dobil tudi vsa dovoljenja,ki "
"pripadajo vsem skupinah, v katerih je."
#: contrib/auth/models.py:67
#, fuzzy
msgid "user permissions"
msgstr "Dovoljenja"
#: contrib/auth/models.py:70
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Uporabnik"
#: contrib/auth/models.py:71
#, fuzzy
msgid "users"
msgstr "Uporabniki"
#: contrib/auth/models.py:76
msgid "Personal info"
msgstr "Osebni podatki"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "Important dates"
msgstr "Pomembni datumi"
#: contrib/auth/models.py:79
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
#: contrib/auth/models.py:219
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Sporočilo"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Izgleda, da vaš brskalnik nima omogočenih piškotkov. Piškotki so potrebni za "
"prijavo."
#: contrib/contenttypes/models.py:25
#, fuzzy
msgid "python model class name"
msgstr "python ime modula"
#: contrib/contenttypes/models.py:28
msgid "content type"
msgstr "content type"
#: contrib/contenttypes/models.py:29
msgid "content types"
msgstr "content types"
#: contrib/sessions/models.py:35
msgid "session key"
msgstr "sejni ključ"
#: contrib/sessions/models.py:36
msgid "session data"
msgstr "podatki v seji"
#: contrib/sessions/models.py:37
msgid "expire date"
msgstr "čaz izteka"
#: contrib/sessions/models.py:41
msgid "session"
msgstr "seja"
#: contrib/sessions/models.py:42
msgid "sessions"
msgstr "seje"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "domena"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "prikazno ime"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "stran"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "strani"
#: utils/translation.py:360
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "N j, Y"
#: utils/translation.py:361
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "N j, Y, P"
#: utils/translation.py:362
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "januar"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "februar"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "marec"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "junij"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "julij"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "jan"
msgstr "in"
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "feb"
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "may"
msgstr "dan"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr ""
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:27
#, fuzzy
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "avg."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "sep."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "leto"
msgstr[1] "let"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mesec"
msgstr[1] "mesecev"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dni"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ura"
msgstr[1] "ur"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minut"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr "Valežanski"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
msgstr "Nemški"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Greek"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:43
msgid "English"
msgstr "Angleški"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "French"
msgstr "Francoski"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Galician"
msgstr "Galičanski"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Japonski"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazilski"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Romanian"
msgstr "Romunski"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaški"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Serbian"
msgstr "Srbski"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: conf/global_settings.py:61
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Brazilski"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Poenostavljen kitajski"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionalni kitajski"
#: core/validators.py:60
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "To polje lahko vsebuje le črke, števila in podčrtaje (_)."
#: core/validators.py:64
#, fuzzy
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"To polje lahko vsebuje le črke, števila, podčrtaje (_) in poševnice (/)."
#: core/validators.py:72
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Velike tiskane črke tu niso dovoljene."
#: core/validators.py:76
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Majhne tiskane črke tu niso dovoljene."
#: core/validators.py:83
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vnesite števila, ločena z vejicami."
#: core/validators.py:95
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Vnesite veljavne e-pošne naslove, ločene z vejicami."
#: core/validators.py:99
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Prosimo, vnesite veljavni IP naslov."
#: core/validators.py:103
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Prazne vrednosti tu niso dovoljene."
#: core/validators.py:107
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Nenumerične vrednosti tukaj niso dovoljne."
#: core/validators.py:111
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "To polje ne sme vsebovati le števk."
#: core/validators.py:116
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Vnesite celo število."
#: core/validators.py:120
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Le črke iz abecede so dovoljene tukaj."
#: core/validators.py:124
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Vnesite veljavni datum v zapisu YYYY-MM-DD (leto-mesec-dan)."
#: core/validators.py:128
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Vnesite veljavni čas v zapisu HH:MM (ura:minuta)."
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr ""
"Vnesite veljavni datum/čas v zapisu YYYY-MM-DD HH:MM (leto-mesec-dan ura:"
"minuta)"
#: core/validators.py:136
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Vnesite veljavni e-naslov."
#: core/validators.py:148
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Uploadjate veljavno sliko. Trenutna datoteka ni bila niti slika niti "
"okvarjena slika."
#: core/validators.py:155
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s ne kaže na veljavno sliko."
#: core/validators.py:159
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ni vredu."
#: core/validators.py:167
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s ne kaže na veljavni QuickTime video."
#: core/validators.py:171
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Potreben je veljavni URL naslov."
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Potreben je veljavni HTML. Trenutni ima sledeče napake:\n"
"%s"
#: core/validators.py:192
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Pokvarjen XML: %s"
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Neveljavni URL naslov: %s"
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL povezava %s je polomljena."
#: core/validators.py:214
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Vnesi veljavno okrajšavo za ameriško zvezno državo."
#: core/validators.py:229
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Pazite na jezik! Beseda %s tu ni dovoljena."
msgstr[1] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "To polje mora ustrezati polju '%s'."
#: core/validators.py:255
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Prosim, vnesite nekaj v vsaj eno od polj."
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Prosimo, izpolnite obe polji ali ju pustite obe prazni."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "To polje mora biti izpolnjeno, če je %(field)s %(value)s"
#: core/validators.py:294
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "To polje mora biti izpolnjeno, če ni %(field)s %(value)s"
#: core/validators.py:313
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Podvojitve niso dovoljene."
#: core/validators.py:336
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Ta vrednost mora biti potenca od %s."
#: core/validators.py:347
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Prosim vnesite decimalno število."
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkami."
msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkami."
#: core/validators.py:352
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti."
msgstr[1] ""
"Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti."
#: core/validators.py:362
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Prosimo, poskrbite, da bo prenesena datoteka velika vsaj %s bajtov."
#: core/validators.py:363
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Poskrbite, da bo prenesena datoteka velika največ %s bajtov."
#: core/validators.py:376
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Format za to polje je napačen."
#: core/validators.py:391
msgid "This field is invalid."
msgstr "To polje ni veljavno."
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Iz %s nisem mogel izločiti ničesar."
#: core/validators.py:429
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "URL %(url)s je vrnil neveljavni Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:462
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Prosimo, zaprite nezaprto %(tag)s oznako v vrstici %(line)s. (Vrstica se "
"začne z \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Tekst z začetka vrstice %(line)s ni dovoljen v tem kontekstu. (Vrstica se "
"začne z \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:471
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" v vrstici %(line)s je neveljavna oznaka. (Vrstica se začne z "
"\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:476
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" v vrstici %(line)s je neveljavna oznaka. (Vrstica se začne z "
"\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:480
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Oznaki v vrstici %(line)s manjka eden ali več nujnih atributov (Vrstica se "
"začne z \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:485
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Atribut \"%(attr)s\" v vrstici %(line)s vsebuje neveljavno vrednost. "
"(Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
#: db/models/manipulators.py:302
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s s tem %(type)s že obstaja za veljavno (%field)s."
#: db/models/fields/__init__.py:40
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s s tem %(fieldname)s že obstaja."
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
#: forms/__init__.py:346
msgid "This field is required."
msgstr "To polje je obvezno"
#: db/models/fields/__init__.py:337
#, fuzzy
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Ta vrednost mora biti potenca od %s."
#: db/models/fields/__init__.py:369
#, fuzzy
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Ta vrednost mora biti potenca od %s."
#: db/models/fields/__init__.py:385
#, fuzzy
msgid "This field cannot be null."
msgstr "To polje ni veljavno."
#: db/models/fields/__init__.py:562
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Vnesite veljavno ime datoteke."
#: db/models/fields/related.py:43
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Prosimo, vnesite veljaven %s."
#: db/models/fields/related.py:579
#, fuzzy
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Več ID-jev ločite z vejicami."
#: db/models/fields/related.py:581
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Stisni \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u), da izbereš več kot enega."
#: db/models/fields/related.py:625
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Prosimo, vnesite veljavni %(self)s ID-je. Vrednost %(value)r ni veljavna."
msgstr[1] ""
"Prosimo, vnesite veljavni %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne."
#: forms/__init__.py:380
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Poskrbite, da bo tekst krajši do %s znakov."
msgstr[1] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov."
#: forms/__init__.py:385
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Prelomi vrstice tu niso dovoljeni."
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Izberite veljavno možnost; '%(data)s' ni v %(choices)s."
#: forms/__init__.py:645
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Poslano polje je prazno."
#: forms/__init__.py:699
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Vnesite celo število med -32,768 in 32,767."
#: forms/__init__.py:708
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Vnesite pozitivno število."
#: forms/__init__.py:717
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Vnesite celo število med 0 in 32,767."
#: template/defaultfilters.py:379
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ja,ne,morda"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentarji"
#~ msgid "String (up to 50)"
#~ msgstr "Niz (do 50 znakov)"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "oznaka"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "paket"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "paketi"
#~ msgid "Slovene"
#~ msgstr "Slovenski"