django1/django/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1262 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# <claude@2xlibre.net>, 2011, 2012.
# claudep <claude@2xlibre.net>, 2011.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Larlet davidbgk <larlet@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:00+0000\n"
"Last-Translator: claudep <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azéri"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalî"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniaque"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "Dannois"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "Anglais britannique"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Espagnol argentin"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Espagnol mexicain"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Espagnol nicaraguayen"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "Français"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "Frise"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayâlam"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongole"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvégien Bokmal"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvégien Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "Penjabi"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais brésilien"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbe latin"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Saisissez une valeur valide."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Cette URL semble être cassée."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Saisissez une URL valide."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et "
"des traits d'union."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Saisissez une adresse IPv4 valide."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Saisissez une adresse IPv6 valide."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Saisissez une adresse IPv4 ou IPv6 valide."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette valeur est %(limit_value)s (actuellement "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette valeur est inférieure ou égale à %(limit_value)s."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette valeur est supérieure ou égale à %(limit_value)s."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette valeur comporte au moins %(limit_value)d caractères "
"(actuellement %(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette valeur comporte au maximum %(limit_value)d caractères "
"(actuellement %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s doit être unique pour la partie %(lookup)s de %(date_field)s."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "et"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Un(e) %(model_name)s avec ce %(field_label)s existe déjà."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "La valeur « %r » n'est pas un choix valide."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Champ de type : %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "La valeur « %s » doit être un nombre entier."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "La valeur « %s » doit être soit True (vrai), soit False (faux)."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booléen (soit vrai ou faux)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"Le format de date de la valeur « %s » n'est pas valide. Le format correct "
"est AAAA-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"Le format de date de la valeur « %s » est correct (AAAA-MM-DD), mais la date "
"n'est pas valide."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Date (sans l'heure)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Le format de la valeur « %s » n'est pas valide. Le format correct est AAAA-"
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][FH]."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Le format de date de la valeur « %s » est correct (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][FH]), mais la date ou l'heure n'est pas valide."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Date (avec l'heure)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "La valeur « %s » doit être un nombre décimal."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre décimal"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse électronique"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Chemin vers le fichier"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "La valeur « %s » doit être un nombre à virgule flottante."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Nombre à virgule flottante"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Grand entier (8 octets)"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adresse IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
"La valeur « %s » doit valoir soit None (rien), True (vrai) ou False (faux)."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booléen (soit vrai, faux ou nul)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Nombre entier positif"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Petit nombre entier positif"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (jusqu'à %(max_length)s car.)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Petit nombre entier"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Le format de la valeur « %s » n'est pas valide. Le format correct est HH:MM[:"
"ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Le format de la valeur « %s » est correct (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), mais "
"l'heure n'est pas valide."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Le modèle %(model)s avec la clef primaire %(pk)r n'existe pas."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Clé étrangère (type défini par le champ lié)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relation un à un"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relation plusieurs à plusieurs"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Maintenez appuyé « Ctrl », ou « Commande (touche pomme) » sur un Mac, pour "
"en sélectionner plusieurs."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Saisissez un nombre entier."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Saisissez un nombre."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres au total."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres après la virgule."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres avant la virgule."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Saisissez une date valide."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Saisissez une heure valide."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Saisissez une date et une heure valides."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Le fichier soumis est vide."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assurez-vous que ce nom de fichier ne contient pas plus de %(max)d "
"caractères (actuellement %(length)d caractères)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Envoyez un fichier ou cochez la case d'effacement, mais pas les deux."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Téléversez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas "
"une image ou bien est corrompu."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Saisissez une liste de valeurs."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Corrigez les données à double dans %(field)s."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Corrigez les données à double dans %(field)s qui doit contenir des valeurs "
"uniques."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Corrigez les données à double dans %(field_name)s qui doit contenir des "
"valeurs uniques pour la partie %(lookup)s de %(date_field)s."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Corrigez les valeurs à double ci-dessous."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clé étrangère en ligne ne correspond pas à la clé primaire de l'instance "
"parente."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux "
"disponibles."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Sélectionnez un choix valide ; %s n'en fait pas partie."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "« %s » n'est pas une valeur correcte pour une clé primaire."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"La valeur %(datetime)s n'a pas pu être interprétée dans le fuseau horaire "
"%(current_timezone)s ; elle est peut-être ambigüe ou elle n'existe pas."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Actuellement"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Non"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "oui, non, peut-être"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d octet"
msgstr[1] "%(size)d octets"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "après-midi"
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "matin"
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "Après-midi"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "Matin"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "minuit"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "midi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "lundi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "mardi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "mercredi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "jeudi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "vendredi"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "samedi"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "dimanche"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "mer"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "jeu"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "ven"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "sam"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "dim"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "février"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "avril"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "juin"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "août"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "fév"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "avr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jui"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aoû"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "déc"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "fév."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "avr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "juin"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "juil."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "août"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "sep."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "oct."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "déc."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Février"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Août"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s…"
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "ou"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "an"
msgstr[1] "ans"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "mois"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "semaines"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Il n'est pas autorisé d'afficher le contenu de ce répertoire."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "« %(path)s » n'existe pas"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Index de %(directory)s"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été créé avec succès."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été mis à jour avec succès."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été supprimé."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Aucune année indiquée"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Aucun mois indiqué"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Aucun jour indiqué"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Aucune semaine indiquée"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Pas de %(verbose_name_plural)s disponible"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Pas de %(verbose_name_plural)s disponible dans le futur car %(class_name)s."
"allow_future est faux (False)."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Le format « %(format)s » appliqué à la chaîne date « %(datestr)s » n'est pas "
"valide"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Aucun objet %(verbose_name)s trouvé en réponse à la requête"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Page ne vaut pas « last » et ne peut pas non plus être converti en un nombre "
"entier."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Page non valide (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Liste vide et %(class_name)s.allow_empty est faux (False)."