django1/django/contrib/admin/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

701 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# angularcircle, 2011-2013
# angularcircle, 2013-2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janusz Harkot <jh@blueice.pl>, 2014-2015
# Karol <kfuks2@o2.pl>, 2012
# konryd <inactive+konryd@transifex.com>, 2011
# konryd <inactive+konryd@transifex.com>, 2011
# m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2016
# m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2015
# Ola Sitarska <ola@sitarska.com>, 2013
# Ola Sitarska <ola@sitarska.com>, 2013
# Roman Barczyński <rombar@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-14 22:58+0000\n"
"Last-Translator: m_aciek <maciej.olko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django/django/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Usunięto %(count)d %(items)s."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Nie można usunąć %(name)s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Usuń wybrane %(verbose_name_plural)s"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Any date"
msgstr "Dowolna data"
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"
msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc"
msgid "This year"
msgstr "Ten rok"
msgid "No date"
msgstr "Brak daty"
msgid "Has date"
msgstr "Posiada datę"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Wprowadź poprawne dane w polach „%(username)s” i „hasło” dla konta "
"należącego do zespołu. Uwaga: wielkość liter może mieć znaczenie."
msgid "Action:"
msgstr "Akcja:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dodaj kolejne %(verbose_name)s"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "action time"
msgstr "czas akcji"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "content type"
msgstr "typ zawartości"
msgid "object id"
msgstr "id obiektu"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "reprezentacja obiektu"
msgid "action flag"
msgstr "flaga akcji"
msgid "change message"
msgstr "zmień wiadomość"
msgid "log entry"
msgstr "log"
msgid "log entries"
msgstr "logi"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano „%(object)s”."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Zmieniono „%(object)s” %(changes)s "
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Usunięto „%(object)s”."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Obiekt typu LogEntry"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "Dodano {name} „{object}”."
msgid "Added."
msgstr "Dodany."
msgid "and"
msgstr "i"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "Zmieniono {fields} w {name} „{object}”."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Zmieniono {fields}."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "Usunięto {name} „{object}”."
msgid "No fields changed."
msgstr "Żadne pole nie zmienione."
msgid "None"
msgstr "brak"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Przytrzymaj wciśnięty klawisz „Ctrl” lub „Command” na Macu, aby zaznaczyć "
"więcej niż jeden wybór."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} „{obj}” został dodany pomyślnie. Można edytować go ponownie poniżej."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} „{obj}” został dodany pomyślnie. Można dodać kolejny {name} poniżej."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "{name} „{obj}” został dodany pomyślnie."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} „{obj}” został pomyślnie zmieniony. Można edytować go ponownie "
"poniżej."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} „{obj}” został pomyślnie zmieniony. Można dodać kolejny {name} "
"poniżej."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "{name} „{obj}” został pomyślnie zmieniony."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Wykonanie akcji wymaga wybrania obiektów. Żaden obiekt nie został zmieniony."
msgid "No action selected."
msgstr "Nie wybrano akcji."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s” usunięty pomyślnie."
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje."
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s"
msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s został pomyślnie zmieniony."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s zostały pomyślnie zmienione."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienionych."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s wybrany"
msgstr[1] "%(total_count)s wybrane"
msgstr[2] "%(total_count)s wybranych"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 z %(cnt)s wybranych"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Usunięcie %(class_name)s %(instance)s spowoduje usunięcia następujących "
"chronionych obiektów pokrewnych: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Administracja stroną Django"
msgid "Django administration"
msgstr "Administracja Django"
msgid "Site administration"
msgstr "Administracja stroną"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administracja"
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie znaleziona"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona."
msgid "Home"
msgstr "Początek"
msgid "Server error"
msgstr "Błąd serwera"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Błąd serwera (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Niestety wystąpił błąd. Administratorzy strony zostali o nim powiadomieni "
"poprzez email i niebawem zaistniały problem powinien zostać rozwiązany. "
"Dziękujemy za wyrozumiałość."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Wykonaj wybraną akcję"
msgid "Go"
msgstr "Wykonaj"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliknij by wybrać obiekty na wszystkich stronach"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Wybierz wszystkie %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść wybór"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
"więcej opcji użytkownika."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło."
msgid "Change password"
msgstr "Zmiana hasła"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Proszę, popraw poniższe błędy."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Proszę, popraw poniższe błędy."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
msgid "Welcome,"
msgstr "Witaj,"
msgid "View site"
msgstr "Pokaż stronę"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "View on site"
msgstr "Pokaż na stronie"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Usuń z sortowania"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Priorytet sortowania: %(priority_number)s "
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Zmień sortowanie"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Usunięcie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje skasowanie "
"obiektów, które są z nim powiązane. Niestety nie posiadasz uprawnień do "
"usunięcia następujących typów obiektów:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Usunięcie %(object_name)s '%(escaped_object)s' wymaga skasowania "
"następujących chronionych obiektów, które są z nim powiązane:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Czy chcesz skasować %(object_name)s „%(escaped_object)s”? Następujące "
"zależne obiekty zostaną skasowane:"
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Tak, na pewno"
msgid "No, take me back"
msgstr "Nie, zabierz mnie stąd"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Usuwanie wielu obiektów"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Usunięcie %(objects_name)s spowoduje skasowanie obiektów, które są z nim "
"powiązane. Niestety nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących typów "
"obiektów:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Usunięcie %(objects_name)s wymaga skasowania następujących chronionych "
"obiektów, które są z nim powiązane:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Czy chcesz skasować zaznaczone %(objects_name)s? Następujące obiekty oraz "
"obiekty od nich zależne zostaną skasowane:"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
msgid "Delete?"
msgstr "Usunąć?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Używając %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modele w aplikacji %(name)s"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek."
msgid "Recent actions"
msgstr "Ostatnie działania"
msgid "My actions"
msgstr "Moje działania"
msgid "None available"
msgstr "Brak"
msgid "Unknown content"
msgstr "Zawartość nieznana"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
"tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
"odczytu."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Jesteś uwierzytelniony jako %(username)s, ale nie jesteś upoważniony do "
"dostępu do tej strony. Czy chciałbyś zalogować się na inne konto?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Nie pamiętasz swojego hasła, bądź nazwy konta użytkownika?"
msgid "Date/time"
msgstr "Data/czas"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został "
"dodany poprzez panel administracyjny."
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Zamykanie okienka..."
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Zmień wybrane %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Dodaj kolejny %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Usuń wybrane %(model)s"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s wynik"
msgstr[1] "%(counter)s wyniki"
msgstr[2] "%(counter)s wyników"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s trafień"
msgid "Save as new"
msgstr "Zapisz jako nowe"
msgid "Save and add another"
msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
msgid "Log in again"
msgstr "Zaloguj się ponownie"
msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
msgid "Change my password"
msgstr "Zmień hasło"
msgid "Password reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Twoje hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane "
"poprawnie."
msgid "New password:"
msgstr "Nowe hasło:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Link pozwalający na reset hasła jest niepoprawny - być może dlatego, że "
"został już raz użyty. Możesz ponownie zażądać zresetowania hasła."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Instrukcja pozwalająca ustawić nowe hasło dla podanego adresu email została "
"wysłana. Niebawem powinna się pojawić na Twoim koncie pocztowym."
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"W przypadku nieotrzymania wiadomości email: upewnij się czy adres "
"wprowadzony jest zgodny z tym podanym podczas rejestracji i sprawdź "
"zawartość folderu SPAM na swoim koncie."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Otrzymujesz tę wiadomość, gdyż skorzystano z opcji resetu hasła dla Twojego "
"konta na stronie %(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Aby wprowadzić nowe hasło, proszę przejść na stronę, której adres widnieje "
"poniżej:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Twoja nazwa użytkownika:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dziękujemy za skorzystanie naszej strony."
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Zespół %(site_name)s"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Nie pamiętasz swojego hasła? Wprowadź w poniższym polu swój adres email, a "
"wyślemy Ci instrukcję opisującą sposób ustawienia nowego hasła."
msgid "Email address:"
msgstr "Adres email:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Zresetuj moje hasło"
msgid "All dates"
msgstr "Wszystkie daty"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Zaznacz %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Zaznacz %s do zmiany"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
msgid "Lookup"
msgstr "Szukaj"
msgid "Currently:"
msgstr "Aktualny:"
msgid "Change:"
msgstr "Zmień:"