1307 lines
30 KiB
Plaintext
1307 lines
30 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016-2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-26 11:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
|
|
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
|
|
"language/hsb/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hsb\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaanšćina"
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabšćina"
|
|
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "Asturišćina"
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbajdźanšćina"
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bołharšćina"
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Běłorušćina"
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalšćina"
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonšćina"
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnišćina"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanšćina"
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čěšćina"
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walizišćina"
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danšćina"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Němčina"
|
|
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Delnjoserbšćina"
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grjekšćina"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Jendźelšćina"
|
|
|
|
msgid "Australian English"
|
|
msgstr "Awstralska jendźelšćina"
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Britiska jendźelšćina"
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španišćina"
|
|
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Argentinska španišćina"
|
|
|
|
msgid "Colombian Spanish"
|
|
msgstr "Kolumbiska španišćina"
|
|
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Mexiska španišćina"
|
|
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Nikaraguaska španišćina"
|
|
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr "Venezuelska španišćina"
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estišćina"
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskišćina"
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persišćina"
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finšćina"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francošćina"
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frizišćina"
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irišćina"
|
|
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "Šotiska gaelšćina"
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicišćina"
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejšćina"
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindišćina"
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorwatšćina"
|
|
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Hornjoserbšćina"
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Madźaršćina"
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonezišćina"
|
|
|
|
msgid "Ido"
|
|
msgstr "Ido"
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandšćina"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italšćina"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanšćina"
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgišćina"
|
|
|
|
msgid "Kabyle"
|
|
msgstr "Kabylšćina"
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazachšćina"
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmeršćina"
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannadšćina"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejšćina"
|
|
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburgšćina"
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litawšćina"
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letišćina"
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonšćina"
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajalam"
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolšćina"
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathišćina"
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Myanmaršćina"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
|
msgstr "Norwegski bokmål"
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepalšćina"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nižozemšćina"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norwegski nynorsk"
|
|
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr "Osetšćina"
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Pundźabišćina"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pólšćina"
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalšćina"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brazilska portugalšćina"
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunšćina"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rušćina"
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Słowakšćina"
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Słowjenšćina"
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanšćina"
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbišćina"
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Serbšćina, łaćonska"
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Šwedšćina"
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Suahelšćina"
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilšćina"
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugušćina"
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thaišćina"
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkowšćina"
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "Tataršćina"
|
|
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr "Udmurtšćina"
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainšćina"
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdušćina"
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamšćina"
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Zjednorjene chinšćina"
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradicionalna chinšćina"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Powěsće"
|
|
|
|
msgid "Site Maps"
|
|
msgstr "Přehlady sydła"
|
|
|
|
msgid "Static Files"
|
|
msgstr "Statiske dataje"
|
|
|
|
msgid "Syndication"
|
|
msgstr "Syndikacija"
|
|
|
|
msgid "That page number is not an integer"
|
|
msgstr "Tute čisko strony cyła ličba njeje."
|
|
|
|
msgid "That page number is less than 1"
|
|
msgstr "Tute čisło strony je mjeńše hač 1."
|
|
|
|
msgid "That page contains no results"
|
|
msgstr "Tuta strona wuslědki njewobsahuje"
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Zapodajće płaćiwu hódnotu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Zapodajće płaćiwy URL."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
msgstr "Zapodajće płaćiwu cyłu ličbu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Zapodajće płaćiwu e-mejlowu adresu."
|
|
|
|
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapodajće płaćiwe adresowe mjeno, kotrež jenož pismiki, ličby, podsmužki abo "
|
|
"wjazawki wobsahuje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapodajće płaćiwe adresowe mjeno, kotrež jenož unikodowe pismiki, ličby, "
|
|
"podsmužki abo wjazawki wobsahuje."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Zapodajće płaćiwu IPv4-adresu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Zapodajće płaćiwu IPv6-adresu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Zapodajće płaćiwu IPv4- abo IPv6-adresu."
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Zapodajće jenož přez komy dźělene cyfry,"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "Zawěsćće, zo tuta hódnota je %(limit_value)s (je %(show_value)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Zawěsćće, zo hódnota je mjeńša hač abo runja %(limit_value)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Zawěsćće, zo tuta hódnota je wjetša hač abo runja %(limit_value)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Zawěsćće, zo tuta hódnota ma znajmjeńša %(limit_value)d znamješko (ma "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Zawěsćće, zo tuta hódnota ma znajmjeńša %(limit_value)d znamješce (ma "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Zawěsćće, zo tuta hódnota ma znajmjeńša %(limit_value)d znamješka (ma "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"Zawěsćće, zo tuta hódnota ma znajmjeńša %(limit_value)d znamješkow (ma "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Zawěsćće, zo tuta hódnota ma maksimalnje %(limit_value)d znamješko (ima "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Zawěsćće, zo tuta hódnota ma maksimalnje %(limit_value)d znamješce (ima "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Zawěsćće, zo tuta hódnota ma maksimalnje %(limit_value)d znamješka (ima "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"Zawěsćće, zo tuta hódnota ma maksimalnje %(limit_value)d znamješkow (ima "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Zapodajće ličbu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
msgstr[0] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfry dohromady."
|
|
msgstr[1] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow dohromady."
|
|
msgstr[2] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow dohromady."
|
|
msgstr[3] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow dohromady."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s decimalneho městna."
|
|
msgstr[1] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s decimalneju městnow."
|
|
msgstr[2] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s decimalnych městnow."
|
|
msgstr[3] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s decimalnych městnow."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
msgstr[0] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfry před decimalnej komu."
|
|
msgstr[1] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow před decimalnej komu."
|
|
msgstr[2] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow před decimalnej komu."
|
|
msgstr[3] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow před decimalnej komu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
|
"'%(allowed_extensions)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datajowy sufiks ' %(extension)s' dowoleny njeje. Dowolene sufiksy su: ' "
|
|
"%(allowed_extensions)s'."
|
|
|
|
msgid "Null characters are not allowed."
|
|
msgstr "Prózdne znamješka dowolene njejsu."
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s z tutym %(field_labels)s hižo eksistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
msgstr "Hódnota %(value)r płaćiwa wólba njeje."
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Tute polo njesmě nul być."
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Tute polo njesmě prózdne być."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s z tutym %(field_label)s hižo eksistuje."
|
|
|
|
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
|
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(field_label)s dyrbi za %(date_field_label)s %(lookup_type)s jónkróćne być."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Polo typa: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Integer"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
|
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi integer być."
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Big (8 byte) integer"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi pak True pak False być."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
|
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi pak True, False pak None być."
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolean (pak True pak False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Znamješkowy rjećazk (hač %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Cyłe ličby dźělene přez komu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hódnota '%(value)s' ma njepłaćiwy datowy format. Dyrbi we formaće w DD.MM."
|
|
"YYYY być."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hódnota '%(value)s' ma korektny format (DD.MM.YYYY), ale je njepłaćiwy datum."
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Datum (bjez časa)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hódnota '%(value)s' ma njepłaćiwy format. Dyrbi we formaće w DD.MM.YYYY HH:"
|
|
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] być."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hódnota '%(value)s' ma korektny format (DD.MM.YYYY HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), "
|
|
"ale je njepłaćiwy datum/čas."
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Datum (z časom)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi decimalna ličba być."
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Decimalna ličba"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
|
"uuuuuu] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hódnota '%(value)s' ma njepłaćiwy format. Dyrbi w formaće [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
|
"uuuuuu] być."
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Traće"
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "E-mejlowa adresa"
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Datajowa šćežka"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
|
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi typ float měć."
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Komowa ličba typa float"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4-adresa"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-adresa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi pak None, True pak False być."
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolean (pak True, False pak None)"
|
|
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Pozitiwna cyła ličba"
|
|
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Pozitiwna mała cyła ličba"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Adresowe mjeno (hač %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Mała cyła ličba"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hódnota '%(value)s' ma njepłaćiwy format. Dyrbi we formaće HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]] być."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
"invalid time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hódnota '%(value)s' ma korektny format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ale je "
|
|
"njepłaćiwy čas."
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
msgstr "Hrube binarne daty"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
|
msgstr "'%(value)s' płaćiwy UUID njeje."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Dataja"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Wobraz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
|
msgstr "Instanca %(model)s z %(field)s %(value)r njeeksistuje."
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Cuzy kluč (typ so přez wotpowědne polo postaja)"
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Poćah jedyn jedyn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
|
msgstr "Poćah %(from)s-%(to)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
|
msgstr "Poćahi %(from)s-%(to)s"
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Poćah wjele wjele"
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
#. label
|
|
msgid ":?.!"
|
|
msgstr ":?.!"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Tute polo je trěbne."
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Zapodajće cyłu ličbu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Zapodajće płaćiwy datum."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Zapodajće płaćiwy čas."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Zapodajće płaćiwy datum/čas."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid duration."
|
|
msgstr "Zapodajće płaćiwe traće."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
|
msgstr "Ličba dnjow dyrbi mjez {min_days} a {max_days} być."
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Žana dataja je so pósłała. Přepruwujće kodowanski typ we formularje."
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Žana dataja je so pósłała."
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Pósłana dataja je prózdna."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Zawěsćće, zo tute datajowe mjeno ma maksimalnje %(max)d znamješko (ma "
|
|
"%(length)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Zawěsćće, zo tute datajowe mjeno ma maksimalnje %(max)d znamješce (ma "
|
|
"%(length)d)."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Zawěsćće, zo tute datajowe mjeno ma maksimalnje %(max)d znamješka (ma "
|
|
"%(length)d)."
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"Zawěsćće, zo tute datajowe mjeno ma maksimalnje %(max)d znamješkow (ma "
|
|
"%(length)d)."
|
|
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prošu zapodajće dataju abo stajće hóčku do kontrolneho kašćika, nic wobě."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahrajće płaćiwy wobraz. Dataja, kotruž sće nahrał, pak njebě wobraz pak bě "
|
|
"wobškodźeny wobraz. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wubjerće płaćiwu wolensku móžnosć. %(value)s žana k dispoziciji stejacych "
|
|
"wolenskich móžnosćow njeje. "
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Zapodajće lisćinu hódnotow."
|
|
|
|
msgid "Enter a complete value."
|
|
msgstr "Zapodajće dospołnu hódnotu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid UUID."
|
|
msgstr "Zapodajće płaćiwy UUID."
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
msgstr "(Schowane polo field %(name)s) %(error)s"
|
|
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
msgstr "Daty ManagementForm faluja abo su so sfalšowali"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgstr[0] "Prošu wotpósćelće %d formular"
|
|
msgstr[1] "Prošu wotpósćelće %d formularaj abo mjenje"
|
|
msgstr[2] "Prošu wotpósćelće %d formulary abo mjenje"
|
|
msgstr[3] "Prošu wotpósćelće %d formularow abo mjenje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or more forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
|
msgstr[0] "Prošu wotpósćelće %d formular abo wjace"
|
|
msgstr[1] "Prošu wotpósćelće %d formularaj abo wjace"
|
|
msgstr[2] "Prošu wotpósćelće %d formulary abo wjace"
|
|
msgstr[3] "Prošu wotpósćelće %d formularow abo wjace"
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Porjad"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zhašeć"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Prošu porjedźće dwójne daty za %(field)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "Prošu porjedźće dwójne daty za %(field)s, kotrež dyrbja jónkróćne być."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prošu porjedźće dwójne daty za %(field_name)s, kotrež dyrbja za %(lookup)s w "
|
|
"%(date_field)s jónkróćne być."
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Prošu porjedźće slědowace dwójne hódnoty."
|
|
|
|
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
|
msgstr "Hódnota inline nadrjadowanej instancy njewotpowěduje."
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wubjerće płaćiwu wolensku móžnosć. Tuta wolenska móžnosć jedna z k "
|
|
"dispoziciji stejacych wolenskich móžnosćow njeje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
|
msgstr "\"%(pk)s\" płaćiwa hódnota njeje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s njeda so w časowym pasmje %(current_timezone)s interpretować; "
|
|
"je snano dwuzmyslny abo njeeksistuje."
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Zhašeć"
|
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Tuchwilu"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnić"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Njeznaty"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Haj"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ně"
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "haj,ně,snano"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bajtaj"
|
|
msgstr[2] "%(size)d bajty"
|
|
msgstr[3] "%(size)d bajtow"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "popołdnju"
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "dopołdnja"
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "popołdnju"
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "dopołdnja"
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "połnoc"
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "připołdnjo"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Póndźela"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Wutora"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Srjeda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Štwórtk"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Pjatk"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Njedźela"
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Pón"
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Wut"
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Srj"
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Štw"
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Pja"
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sob"
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Nje"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Měrc"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apryl"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Meja"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junij"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julij"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Awgust"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Nowember"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "jan."
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb."
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "měr."
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "apr."
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "mej."
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jun."
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "jul."
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "awg."
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "sep."
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "okt."
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "now."
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dec."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Měrc"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apryl"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Meja"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junij"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julij"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Awg."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Sept."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Now."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dec."
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Měrc"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apryl"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Meja"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junij"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julij"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Awgust"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Nowember"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "To płaćiwa IPv6-adresa njeje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "abo"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d lěto"
|
|
msgstr[1] "%d lěće"
|
|
msgstr[2] "%d lěta"
|
|
msgstr[3] "%d lět"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d měsac"
|
|
msgstr[1] "%d měsacaj"
|
|
msgstr[2] "%d měsacy"
|
|
msgstr[3] "%d měsacow"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d tydźeń"
|
|
msgstr[1] "%d njedźeli"
|
|
msgstr[2] "%d njedźele"
|
|
msgstr[3] "%d njedźel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d dźeń"
|
|
msgstr[1] "%d njej"
|
|
msgstr[2] "%d dny"
|
|
msgstr[3] "%d dnjow"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d hodźina"
|
|
msgstr[1] "%d hodźinje"
|
|
msgstr[2] "%d hodźiny"
|
|
msgstr[3] "%d hodźin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d mjeńšina"
|
|
msgstr[1] "%d mjeńšinje"
|
|
msgstr[2] "%d mjeńšiny"
|
|
msgstr[3] "%d mjeńšin"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 mjeńšin"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Zakazany"
|
|
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|
msgstr "CSRF-přepruwowanje je so nimokuliło. Naprašowanje je so přetorhnyło."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
|
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
|
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
|
"hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Widźiće tutu zdźělenku, dokelž HTTPS-sydło 'hłowu Referer' trjeba, zo by so "
|
|
"do webwobhladowaka słało, ale njeje so pósłała. Tuta hłowa je z přičinow "
|
|
"wěstoty trěbna, zo by so zawěsćiło, zo waš wobhladowak so wot třećich "
|
|
"njekapruje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
|
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
|
"origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei sće swój wobhladowak tak konfigurował, zo su hłowy 'Referer' "
|
|
"znjemóžnjene, zmóžńće je, znajmjeńša za tute sydło abo za HTTPS-zwiski abo "
|
|
"za naprašowanja 'sameorigin'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
|
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
|
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
|
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
|
"\" ...> for links to third-party sites."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeli značku <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> wužiwaće abo "
|
|
"hłowu 'Referrer-Policy: no-referrer' zapřijimaće, wotstrońće je prošu. CSRF-"
|
|
"škit trjeba hłowu 'Referer' , zo by striktnu kontrolu referer přewjedźe. "
|
|
"Jeli so wo priwatnosć staraće, wužiwajće alternatiwy kaž <a rel=\"noreferrer"
|
|
"\" ...> za wotkazy k sydłam třećich."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
|
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
|
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Widźiće tutu zdźělenku, dokelž tute sydło CSRF-plack trjeba, hdyž so "
|
|
"formulary wotesyłaja. Tutón plack je z přičinow wěstoty trěbny, zo by so waš "
|
|
"wobhladowak wot třećich njekapruje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
|
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeli sće swój wobhladowak tak konfigurował, zo su placki znjemóžnjene, "
|
|
"zmóžńće je zaso, znajmjeńša za tute sydło abo za naprašowanja 'same-origin'."
|
|
|
|
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
|
msgstr "Z DEBUG=True su dalše informacije k dispoziciji."
|
|
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Žane lěto podate"
|
|
|
|
msgid "Date out of range"
|
|
msgstr "Datum zwonka wobłuka"
|
|
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Žadyn měsac podaty"
|
|
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Žadyn dźeń podaty"
|
|
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Žadyn tydźeń podaty"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "Žadyn %(verbose_name_plural)s k dispoziciji njeje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přichodowe %(verbose_name_plural)s k dispoziciji njejsu, dokelž hódnota "
|
|
"%(class_name)s.allow_future je False."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Njepłaćiwy '%(format)s' za datumowy znamješkowy rjaćazk '%(datestr)s' podaty"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Žane %(verbose_name)s namakane, kotrež naprašowanju wotpowěduje"
|
|
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "Strona 'last' njeje, ani njeda so do int konwertować."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr "Njepłaćiwa strona (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Prózdna lisćina a '%(class_name)s.allow_empty' je False."
|
|
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Zapisowe indeksy tu dowolone njejsu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" njeeksistuje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Indeks %(directory)s"
|
|
|
|
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
|
msgstr "Django: Web framework za perfekcionistow z terminami."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
|
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čitajće <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
|
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">wersijowe informacije</a> za Django "
|
|
"%(version)s"
|
|
|
|
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
|
msgstr "Instalacija bě wuspěšna! Zbožopřeće!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
|
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
|
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
|
"URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Widźiće tutu stronu, dokelž <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
|
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
|
"\">DEBUG=True</a> je we wašej dataji nastajenjow a njejsće URL skonfigurował."
|
|
|
|
msgid "Django Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija Django"
|
|
|
|
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
|
msgstr "Temy, referency a nawody"
|
|
|
|
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
|
msgstr "Nawod: Naprašowanske nałoženje"
|
|
|
|
msgid "Get started with Django"
|
|
msgstr "Prěnje kroki z Django"
|
|
|
|
msgid "Django Community"
|
|
msgstr "Zhromadźenstwo Django"
|
|
|
|
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
|
msgstr "Zwjazać, pomoc wobstarać abo přinošować"
|