1296 lines
27 KiB
Plaintext
1296 lines
27 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Juraj Bubniak <translations@jbub.eu>, 2012-2013
|
||
# Marian Andre <marian@andre.sk>, 2013,2015,2017-2018
|
||
# Martin Kosír, 2011
|
||
# Martin Tóth <ezimir@gmail.com>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/django/django/language/sk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
|
||
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "afrikánsky"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arabský"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "astúrsky"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "azerbajdžansky"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "bulharsky"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "bielorusky"
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "bengálsky"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "bretónsky"
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "bosniansky"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "katalánsky"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "česky"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "walesky"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "dánsky"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "nemecky"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "dolnolužická srbčina"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "grécky"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "anglicky"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr "austrálskou angličtinou"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "britskou angličtinou"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "esperantsky"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "španielsky"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "argentínska španielčina"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr "kolumbijská španielčina"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "mexická španielčina"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "nikaragujská španielčina"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr "venezuelská španielčina"
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "estónsky"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "baskicky"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "perzsky"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "fínsky"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "francúzsky"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "frízsky"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "írsky"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "škótska gaelčina"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "galícijsky"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebrejsky"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "hindsky"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "chorvátsky"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "hornolužická srbčina"
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "maďarsky"
|
||
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "interlinguánsky"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "indonézsky"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr "ido"
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "islandsky"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "taliansky"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "japonsky"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "gruzínsky"
|
||
|
||
msgid "Kabyle"
|
||
msgstr "kabylsky"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "kazašsky"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "kmérsky"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "kannadsky"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "kórejsky"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "luxembursky"
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "litovsky"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "lotyšsky"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "macedónsky"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "malajalámsky"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "mongolsky"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "maráthsky"
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "barmsky"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "nórsky (Bokmål)"
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "nepálsky"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "holandsky"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "nórsky (Nynorsk)"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr "osetsky"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "pandžábsky"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "poľsky"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "portugalsky"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "portugalsky (Brazília)"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "rumunsky"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "rusky"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "slovensky"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "slovinsky"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "albánsky"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "srbsky"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "srbsky (Latin)"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "švédsky"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "svahilsky"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "tamilsky"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "telugsky"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "thajsky"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "turecky"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "tatársky"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr "udmurtsky"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ukrajinsky"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "urdsky"
|
||
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "vietnamsky"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "čínsky (zjednodušene)"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "čínsky (tradične)"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Správy"
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "Mapy Sídla"
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "Statické Súbory"
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "Syndikácia"
|
||
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Číslo stránky nie je celé číslo"
|
||
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Číslo stránky je menšie ako 1"
|
||
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "Stránka neobsahuje žiadne výsledky"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Zadajte platnú hodnotu."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Zadajte platnú URL adresu."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "Zadajte platné celé číslo."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu."
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Zadajte platnú IPv6 adresu."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Zadajte platnú IPv4 alebo IPv6 adresu."
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Zadajte len číslice oddelené čiarkami."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je %(limit_value)s (je to %(show_value)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %(limit_value)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %(limit_value)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znak (má "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znaky (má "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znakov (má "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znakov (má "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znak (má "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znaky (má "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znakov (má "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znakov (má "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Zadajte číslo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslica."
|
||
msgstr[1] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslice."
|
||
msgstr[2] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslic."
|
||
msgstr[3] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslic."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "Uistite sa, že nie je zadané viac ako %(max)s desatinné miesto."
|
||
msgstr[1] "Uistite sa, že nie sú zadané viac ako %(max)s desatinné miesta."
|
||
msgstr[2] "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s desatinných miest."
|
||
msgstr[3] "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s desatinných miest."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s číslica pred desatinnou "
|
||
"čiarkou."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Uistite sa, že nie sú zadané viac ako %(max)s číslice pred desatinnou "
|
||
"čiarkou."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s číslic pred desatinnou "
|
||
"čiarkou."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s číslic pred desatinnou "
|
||
"čiarkou."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "Znaky NULL nie sú povolené."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s s týmto %(field_labels)s už existuje."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "Hodnota %(value)r nie je platná možnosť."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s s týmto %(field_label)s už existuje."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_label)s musí byť unikátne pre %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Dátum (bez času)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Dátum (a čas)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Desatinné číslo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Doba trvania"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-mailová adresa"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Cesta k súboru"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Celé číslo"
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Veľké celé číslo (8 bajtov)"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 adresa"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Kladné celé číslo"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Malé kladné celé číslo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Identifikátor (najviac %(max_length)s)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Malé celé číslo"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "Binárne údaje"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Súbor"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr "Inštancia modelu %(model)s s %(field)s %(value)r neexistuje."
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Cudzí kľúč (typ určuje pole v relácii)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Typ relácie: jedna k jednej"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "vzťah: %(from)s-%(to)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "vzťahy: %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Typ relácie: M ku N"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Toto pole je povinné."
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Zadajte celé číslo."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Zadajte platný dátum."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Zadajte platný čas."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Zadajte platný dátum/čas."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "Zadajte platnú dobu trvania."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "Počet dní musí byť medzi {min_days} a {max_days}."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte typ kódovania vo formulári."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný."
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Odoslaný súbor je prázdny."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znak (má %(length)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znaky (má %(length)d)."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znakov (má %(length)d)."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znakov (má %(length)d)."
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odošlite prosím súbor alebo zaškrtnite políčko pre vymazanie vstupného poľa, "
|
||
"nie oboje."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázok alebo bol "
|
||
"poškodený."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí medzi dostupné možnosti."
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Zadajte zoznam hodnôt."
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "Zadajte úplnú hodnotu."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "Zadajte platné UUID."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(Skryté pole %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr "Údaje ManagementForm chýbajú alebo boli sfalšované"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov."
|
||
msgstr[1] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov."
|
||
msgstr[2] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov."
|
||
msgstr[3] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] "Prosím odošlite %d alebo viac formulárov."
|
||
msgstr[1] "Prosím odošlite %d alebo viac formulárov."
|
||
msgstr[2] "Prosím odošlite %d alebo viac formulárov."
|
||
msgstr[3] "Prosím odošlite %d alebo viac formulárov."
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Poradie"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Prosím, opravte duplicitné údaje pre %(field)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "Údaje pre %(field)s musia byť unikátne, prosím, opravte duplikáty."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Údaje pre %(field_name)s musia byť unikátne pre %(lookup)s v %(date_field)s, "
|
||
"prosím, opravte duplikáty."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Prosím, opravte nižšie uvedené duplicitné hodnoty. "
|
||
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr "Vnorená hodnota sa nezhoduje s nadradenou inštanciou."
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi dostupné možnosti."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Súčasne"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Zmeniť"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámy"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "áno,nie,možno"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
||
msgstr[1] "%(size)d bajty"
|
||
msgstr[2] "%(size)d bajtov"
|
||
msgstr[3] "%(size)d bajtov"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "popoludní"
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "predpoludním"
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "popoludní"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "predpoludním"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "polnoc"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "poludnie"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "pondelok"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "utorok"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "streda"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "štvrtok"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "piatok"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "sobota"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "nedeľa"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "ut"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "st"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "št"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "pi"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "so"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "január"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "február"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "marec"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "apríl"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "máj"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "jún"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "júl"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "august"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "október"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "máj"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "jún"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "júl"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "aug"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "dec"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "jan."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "feb."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "mar."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "apr."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "máj"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "jún"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "júl"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "aug."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "sep."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "okt."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "nov."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "dec."
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "január"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "február"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "marec"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "apríl"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "máj"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "jún"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "júl"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "august"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "október"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Toto nieje platná IPv6 adresa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "alebo"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d rok"
|
||
msgstr[1] "%d roky"
|
||
msgstr[2] "%d rokov"
|
||
msgstr[3] "%d rokov"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d mesiac"
|
||
msgstr[1] "%d mesiace"
|
||
msgstr[2] "%d mesiacov"
|
||
msgstr[3] "%d mesiacov"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%d týždeň"
|
||
msgstr[1] "%d týždne"
|
||
msgstr[2] "%d týždňov"
|
||
msgstr[3] "%d týždňov"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d deň"
|
||
msgstr[1] "%d dni"
|
||
msgstr[2] "%d dní"
|
||
msgstr[3] "%d dní"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d hodina"
|
||
msgstr[1] "%d hodiny"
|
||
msgstr[2] "%d hodín"
|
||
msgstr[3] "%d hodín"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minúta"
|
||
msgstr[1] "%d minúty"
|
||
msgstr[2] "%d minút"
|
||
msgstr[3] "%d minút"
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr "0 minút"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Zakázané (Forbidden)"
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "CSRF verifikázia zlyhala. Požiadavka bola prerušená."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||
"origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Túto správu vidíte, pretože táto lokalita vyžaduje CSRF cookie pri "
|
||
"odosielaní formulárov. Toto cookie je potrebné na zabezpečenie toho, že váš "
|
||
"prehliadač nie je zneužitý - \"hijack\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "Viac informácií bude dostupných s DEBUG=True."
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Nešpecifikovaný rok"
|
||
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "Dátum je mimo rozsahu"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Nešpecifikovaný mesiac"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Nešpecifikovaný deň"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Nešpecifikovaný týždeň"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "%(verbose_name_plural)s nie sú dostupné"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Budúce %(verbose_name_plural)s nie sú dostupné pretože %(class_name)s."
|
||
"allow_future má hodnotu False. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebol nájdený žiadny %(verbose_name)s zodpovedajúci databázovému dopytu"
|
||
|
||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "Nesprávna stránka (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Výpis adresárov tu nieje povolený."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "Výpis %(directory)s"
|
||
|
||
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
||
msgstr "Django: Webový framework pre pedantov s termínmi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobraziť <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">poznámky k vydaniu</a> pre Django "
|
||
"%(version)s"
|
||
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "Inštalácia prebehla úspešne! Gratulujeme!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||
"URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto stránka sa zobrazuje pretože máte <a href=\"https://docs.djangoproject."
|
||
"com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> v súbore s nastaveniami a nie sú nakonfigurované žiadne "
|
||
"URL."
|
||
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentácia Django"
|
||
|
||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "Tutoriál: Aplikácia \"Hlasovania\""
|
||
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "Začíname s Django"
|
||
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "Komunita Django"
|
||
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "Spojte sa, získajte pomoc, alebo prispejte"
|