701 lines
23 KiB
Plaintext
701 lines
23 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
|
||
# Giannis Meletakis <meletakis@gmail.com>, 2015
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
|
||
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011-2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 11:06+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-16 08:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django/django/language/el/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Επιτυχημένη διαγραφή %(count)d %(items)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "Αδύνατη τη διαγραφή του %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι;"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Διαγραφη επιλεγμένων %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Αυτόν το μήνα"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Αυτόν το χρόνο"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ εισάγετε το σωστό %(username)s και κωδικό για λογαριασμό "
|
||
"προσωπικού. Σημειώστε οτι και στα δύο πεδία μπορεί να έχει σημασία αν είναι "
|
||
"κεφαλαία ή μικρά. "
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Ενέργεια:"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "ώρα ενέργειας"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "κωδικός αντικειμένου"
|
||
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "αναπαράσταση αντικειμένου"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "σημαία ενέργειας"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "αλλαγή μηνύματος"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "εγγραφή καταγραφής"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "εγγραφές καταγραφής"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Προστέθηκαν \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||
msgstr "Αλλάχθηκαν \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
||
msgstr "Διαγράφηκαν \"%(object)s.\""
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "LogEntry Object"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κρατήστε πατημένο το \"Control\", ή το \"Command\" αν έχετε Mac, για να "
|
||
"επιλέξετε παραπάνω από ένα."
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "και"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Προστέθηκε %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Έγινε επεξεργασία %(list)s για %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Διαγράφη %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το "
|
||
"επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
|
||
"%(name)s below."
|
||
msgstr ""
|
||
"To %(name)s \"%(obj)s\" προστέθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλο "
|
||
"%(name)s παρακάτω."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να το επεξεργαστείτε "
|
||
"ξανά παρακάτω."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
|
||
"%(name)s below."
|
||
msgstr ""
|
||
"To %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλο "
|
||
"%(name)s παρακάτω."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καμμία αλλαγή δεν έχει πραγματοποιηθεί ακόμα γιατί δεν έχετε επιλέξει κανένα "
|
||
"αντικείμενο. Πρέπει να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αντικείμενα για να "
|
||
"πραγματοποιήσετε ενέργειες σε αυτά."
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενέργεια."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr " Το αντικείμενο %(name)s με πρωτεύον κλειδί %(key)r δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Προσθήκη %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Αλλαγή του %s"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s άλλαξε επιτυχώς."
|
||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s άλλαξαν επιτυχώς."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %(total_count)s"
|
||
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν και τα %(total_count)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "Επιλέγησαν 0 από %(cnt)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαγραφή %(class_name)s %(instance)s θα απαιτούσε την διαγραφή των "
|
||
"ακόλουθων προστατευόμενων συγγενεύων αντικειμένων: %(related_objects)s"
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση Django"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση %(app)s"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
|
||
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Αρχική"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές της σελίδας μέσω email, "
|
||
"και λογικά θα διορθωθεί αμεσα. Ευχαριστούμε για την υπομονή σας."
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης ενέργειας"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Μετάβαση"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τα αντικείμενα σε όλες τις σελίδες"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Επιλέξτε και τα %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχικά εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης. Μετά την "
|
||
"ολοκλήρωση αυτού του βήματος θα έχετε την επιλογή να προσθέσετε όλα τα "
|
||
"υπόλοιπα στοιχεία για τον χρήστη."
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος."
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Παρακαλοϋμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη <strong>%(username)s</"
|
||
"strong>."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Καλωσήρθατε,"
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "Δες την εφαρμογή"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Προσθήκη %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Διαγραφή από την ταξινόμηση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Προτεραιότητα ταξινόμησης: %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Εναλλαγή ταξινόμησης"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξατε την διαγραφή του αντικειμένου '%(escaped_object)s' είδους "
|
||
"%(object_name)s. Αυτό συνεπάγεται την διαγραφή συσχετισμένων αντικειμενων "
|
||
"για τα οποία δεν έχετε δικάιωμα διαγραφής. Τα είδη των αντικειμένων αυτών "
|
||
"είναι:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαγραφή του %(object_name)s '%(escaped_object)s' απαιτεί την διαγραφή "
|
||
"των παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιβεβαιώστε ότι επιθημείτε την διαγραφή του %(object_name)s "
|
||
"\"%(escaped_object)s\". Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω "
|
||
"συσχετισμένα αντικείμενα θα διαγραφούν επίσης:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Αντικείμενα"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος"
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Όχι, επέστρεψε με πίσω."
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Διαγραφή πολλών αντικειμένων"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s θα είχε σαν αποτέλεσμα την "
|
||
"διαγραφή συσχετισμένων αντικειμένων για τα οποία δεν έχετε το διακαίωμα "
|
||
"διαγραφής:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s απαιτεί την διαγραφή των "
|
||
"παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιβεβαιώστε ότι επιθημείτε την διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s . "
|
||
"Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω συσχετισμένα αντικείμενα θα "
|
||
"διαγραφούν επίσης:"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου %(verbose_name)s"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί διαγραφή?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " Ανά %(filter_title)s "
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Περίληψη"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "Μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα."
|
||
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Πρόσφατες ενέργειες"
|
||
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Οι ενέργειες μου"
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Άγνωστο περιεχόμενο"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φαίνεται να υπάρχει πρόβλημα με την εγκατάσταση της βάσης σας. Θα πρέπει να "
|
||
"βεβαιωθείτε ότι οι απαραίτητοι πίνακες έχουν δημιουργηθεί και ότι η βάση "
|
||
"είναι προσβάσιμη από τον αντίστοιχο χρήστη που έχετε δηλώσει."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό ή τον κωδικό χρήστη σας;"
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχει ιστορικό αλλαγών γι' αυτό το αντικείμενο. Είναι πιθανό η "
|
||
"προσθήκη του να μην πραγματοποιήθηκε χρησιμοποιώντας το διαχειριστικό."
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
msgid "Popup closing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Άλλαξε το επιλεγμένο %(model)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "Πρόσθεσε άλλο ένα %(model)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Διέγραψε το επιλεγμένο %(model)s"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s αποτέλεσμα"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s συνολικά"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως νέο"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Σύνδεση ξανά"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και "
|
||
"κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
|
||
"πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίσατε επιτυχώς έναν κωδικό πρόσβασής. Πλέον έχετε την δυνατότητα να "
|
||
"συνδεθήτε."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές ώστε να "
|
||
"βεβαιωθούμε ότι δεν πληκτρολογήσατε κάποιον χαρακτήρα λανθασμένα."
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο σύνδεσμος που χρησιμοποιήσατε για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης δεν "
|
||
"είναι πλεόν διαθέσιμος. Πιθανώς έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Θα χρειαστεί να "
|
||
"πραγματοποιήσετε και πάλι την διαδικασία αίτησης επαναφοράς του κωδικού "
|
||
"πρόσβασης."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σας έχουμε αποστείλει οδηγίες σχετικά με τον ορισμό του κωδικού σας, αν "
|
||
"υπάρχει ήδη κάποιος λογαριασμός με την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
|
||
"που δηλώσατε. Θα λάβετε τις οδηγίες σύντομα."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν δεν λάβετε email, παρακαλούμε σιγουρευτείτε οτί έχετε εισάγει την "
|
||
"διεύθυνση με την οποία έχετε εγγραφεί, και ελέγξτε τον φάκελο με τα "
|
||
"ανεπιθύμητα."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λαμβάνετε αυτό το email επειδή ζητήσατε επαναφορά κωδικού για τον λογαριασμό "
|
||
"σας στο %(site_name)s."
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε επισκεφθήτε την ακόλουθη σελίδα και επιλέξτε ένα νέο κωδικό "
|
||
"πρόσβασης: "
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα χρήστη με το οποίο είστε καταχωρημένος για την περίπτωση στην οποία "
|
||
"το έχετε ξεχάσει:"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε τον ιστότοπο μας!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Η ομάδα του %(site_name)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ξεχάσατε τον κωδικό σας; Εισάγετε το email σας παρακάτω, και θα σας "
|
||
"αποστείλουμε οδηγίες για να ρυθμίσετε εναν καινούργιο."
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Επιλέξτε %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ημ/νία:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Ώρα:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Τώρα:"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Επεξεργασία:"
|