django1/django/contrib/admin/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po

158 lines
4.5 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2012,2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Shinya Okano <tokibito@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "利用可能 %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"これが使用可能な %s のリストです。下のボックスで項目を選択し、2つのボックス間"
"の \"選択\"の矢印をクリックして、いくつかを選択することができます。"
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "使用可能な %s のリストを絞り込むには、このボックスに入力します。"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Choose all"
msgstr "全て選択"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "クリックするとすべての %s を選択します。"
msgid "Choose"
msgstr "選択"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "選択された %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"これが選択された %s のリストです。下のボックスで選択し、2つのボックス間の "
"\"削除\"矢印をクリックして一部を削除することができます。"
msgid "Remove all"
msgstr "すべて削除"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "クリックするとすべての %s を選択から削除します。"
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(cnt)s個中%(sel)s個選択"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"フィールドに未保存の変更があります。操作を実行すると未保存の変更は失われま"
"す。"
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"操作を選択しましたが、フィールドに未保存の変更があります。OKをクリックして保"
"存してください。その後、操作を再度実行する必要があります。"
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"操作を選択しましたが、フィールドに変更はありませんでした。もしかして保存ボタ"
"ンではなくて実行ボタンをお探しですか。"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "ノート: あなたの環境はサーバー時間より、%s時間進んでいます。"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "ノート: あなたの環境はサーバー時間より、%s時間遅れています。"
msgid "Now"
msgstr "現在"
msgid "Choose a Time"
msgstr "時間を選択"
msgid "Choose a time"
msgstr "時間を選択"
msgid "Midnight"
msgstr "0時"
msgid "6 a.m."
msgstr "午前 6 時"
msgid "Noon"
msgstr "12時"
msgid "6 p.m."
msgstr "午後 6 時"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Today"
msgstr "今日"
msgid "Choose a Date"
msgstr "日付を選択"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
msgid "S M T W T F S"
msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
msgid "Show"
msgstr "表示"
msgid "Hide"
msgstr "非表示"