1154 lines
22 KiB
Plaintext
1154 lines
22 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 09:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"ast/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikáans"
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaixanu"
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgaru"
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorrusu"
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalí"
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretón"
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosniu"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checu"
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galés"
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danés"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griegu"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
msgid "Australian English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Inglés británicu"
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperantu"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Castellán"
|
|
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Español arxentín"
|
|
|
|
msgid "Colombian Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Español mexicanu"
|
|
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Español nicaraguanu"
|
|
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr "Español venezolanu"
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estoniu"
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Vascu"
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finés"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisón"
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandés"
|
|
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gallegu"
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebréu"
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaru"
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiu"
|
|
|
|
msgid "Ido"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandés"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italianu"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Xaponés"
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Xeorxanu"
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazakh"
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Canarés"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreanu"
|
|
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburgués"
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituanu"
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letón"
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedoniu"
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Birmanu"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Bokmal noruegu"
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepalí"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Nynorsk noruegu"
|
|
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr "Osetiu"
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabi"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacu"
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués brasileñu"
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumanu"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusu"
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovacu"
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Eslovenu"
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanu"
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiu"
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Serbiu llatín"
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Suecu"
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Suaḥili"
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandés"
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turcu"
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "Tatar"
|
|
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr "Udmurtu"
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucranianu"
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinu simplificáu"
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinu tradicional"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Site Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Static Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syndication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Web Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Introduz un valor válidu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Introduz una URL válida."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Introduz una direición de corréu válida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduz un 'slug' válidu que consista en lletres, númberu, guiones baxos o "
|
|
"medios. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Introduz una direición IPv4 válida."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Introduz una direición IPv6 válida."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Introduz una direición IPv4 o IPv6 válida."
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Introduz namái díxitos separtaos per comes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "Asegúrate qu'esti valor ye %(limit_value)s (ye %(show_value)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Asegúrate qu'esti valor ye menor o igual a %(limit_value)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Asegúrate qu'esti valor ye mayor o igual a %(limit_value)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Asegúrate qu'esti valor tien polo menos %(limit_value)d caráuter (tien "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Asegúrate qu'esti valor tien polo menos %(limit_value)d caráuteres (tien "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Asegúrate qu'esti valor tien como muncho %(limit_value)d caráuter (tien "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Asegúrate qu'esti valor tien como muncho %(limit_value)d caráuteres (tien "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
msgstr[0] "Asegúrate que nun hai más de %(max)s díxitu en total."
|
|
msgstr[1] "Asegúrate que nun hai más de %(max)s díxitos en total."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Asegúrate que nun hai más de %(max)s allugamientu decimal."
|
|
msgstr[1] "Asegúrate que nun hai más de %(max)s allugamientos decimales."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Asegúrate que nun hai más de %(max)s díxitu enantes del puntu decimal."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Asegúrate que nun hai más de %(max)s díxitos enantes del puntu decimal."
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Esti campu nun pue ser nulu."
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Esti campu nun pue tar baleru."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s con esti %(field_label)s yá esiste."
|
|
|
|
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
|
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Campu de la triba: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Enteru"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boleanu (tamién True o False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Cadena (fasta %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Enteros separtaos per coma"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (ensin hora)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data (con hora)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Númberu decimal"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
|
"uuuuuu] format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Direición de corréu"
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Camín del ficheru"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Númberu de puntu flotante"
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Enteru big (8 byte)"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "Direición IPv4"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Direición IP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boleanu (tamién True, False o None)"
|
|
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Enteru positivu"
|
|
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Enteru pequeñu positivu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Slug (fasta %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Enteru pequeñu"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
"invalid time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
msgstr "Datos binarios crudos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheru"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imaxe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Clave foriata (triba determinada pol campu rellacionáu)"
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Rellación a ún"
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Rellación a munchos"
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
#. label
|
|
msgid ":?.!"
|
|
msgstr ":?.!"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Requierse esti campu."
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Introduz un númberu completu"
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Introduz un númberu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Introduz una data válida."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Introduz una hora válida."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Introduz una data/hora válida."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid duration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Nun s'unvió'l ficheru. Comprueba la triba de cifráu nel formulariu."
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "No file was submitted."
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "El ficheru dunviáu ta baleru."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Asegúrate qu'esti nome de ficheru tien polo menos %(max)d caráuter (tien "
|
|
"%(length)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Asegúrate qu'esti nome de ficheru tien polo menos %(max)d caráuteres (tien "
|
|
"%(length)d)."
|
|
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Por favor, dunvia un ficheru o conseña la caxella , non dambos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xubi una imaxe válida. El ficheru que xubiesti o nun yera una imaxe, o taba "
|
|
"toriada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esbilla una escoyeta válida. %(value)s nun una ún de les escoyetes "
|
|
"disponibles."
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Introduz una llista valores."
|
|
|
|
msgid "Enter a complete value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a valid UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
msgstr "(Campu anubríu %(name)s) %(error)s"
|
|
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgstr[0] "Por favor, dunvia %d o menos formularios."
|
|
msgstr[1] "Por favor, dunvia %d o menos formularios."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or more forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Orde"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Desanciar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Por favor, igua'l datu duplicáu de %(field)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, igua'l datu duplicáu pa %(field)s, el cual tien de ser únicu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, igua'l datu duplicáu de %(field_name)s el cual tien de ser únicu "
|
|
"pal %(lookup)s en %(date_field)s."
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Por favor, igua los valores duplicaos embaxo"
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"La calve foriata en llinia nun concasa cola clave primaria d'instancia pá."
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esbilla una escoyeta válida. Esa escoyeta nun ye una de les escoyetes "
|
|
"disponibles."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%(pk)s\" nun ye un valor válidu pa la clave primaria."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun pudo interpretase %(datetime)s nel fusu horariu %(current_timezone)s; "
|
|
"pue ser ambiguu o pue nun esistir."
|
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Anguaño"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Camudar"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Llimpiar"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocíu"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "sí,non,quiciabes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "Media nueche"
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "Meudía"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Llunes"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Xueves"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vienres"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábadu"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingu"
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "LLu"
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mie"
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Xue"
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vie"
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sáb"
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Xineru"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febreru"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzu"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayu"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Xunu"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Xunetu"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agostu"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setiembre"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ochobre"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Payares"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Avientu"
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "xin"
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "abr"
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "may"
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "xun"
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "xnt"
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "ago"
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "och"
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "pay"
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "avi"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Xin."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mar."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abr."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "May."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Xun."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Xnt."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Ago."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Set."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Och."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Pay."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Avi."
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Xineru"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febreru"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzu"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayu"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Xunu"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Xunetu"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agostu"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setiembre"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ochobre"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Payares"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Avientu"
|
|
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d añu"
|
|
msgstr[1] "%d años"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d mes"
|
|
msgstr[1] "%d meses"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d selmana"
|
|
msgstr[1] "%d selmanes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d día"
|
|
msgstr[1] "%d díes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d hora"
|
|
msgstr[1] "%d hores"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minutu"
|
|
msgstr[1] "%d minutos"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 minutos"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
|
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
|
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
|
"hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
|
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
|
"origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
|
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
|
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
|
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome to Django"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "It worked!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
|
|
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
|
|
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Nun s'especificó l'añu"
|
|
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Nun s'especificó'l mes"
|
|
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Nun s'especificó'l día"
|
|
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Nun s'especificó la selmana"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "Ensin %(verbose_name_plural)s disponible"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun ta disponible'l %(verbose_name_plural)s futuru porque %(class_name)s."
|
|
"allow_future ye False."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Cadena de data inválida '%(datestr)s' col formatu dau '%(format)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Nun s'alcontró %(verbose_name)s que concase cola gueta"
|
|
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "La páxina nun ye 'last', tampoco pue convertise a un int."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr "Páxina inválida (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "La llista ta balera y '%(class_name)s.allow_empty' ye False."
|
|
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Nun tán almitíos equí los indexaos de direutoriu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" nun esiste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Índiz de %(directory)s"
|