249 lines
7.6 KiB
Plaintext
249 lines
7.6 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Apostolis Bessas <mpessas+txc@transifex.com>, 2013
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011-2012
|
||
# Giannis Meletakis <meletakis@gmail.com>, 2015
|
||
# glogiotatidis <seadog@sealabs.net>, 2011
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
|
||
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 10:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
||
"el/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Δικαιώματα"
|
||
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης: %s"
|
||
|
||
msgid "Authentication and Authorization"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση και Εξουσιοδότηση"
|
||
|
||
msgid "No password set."
|
||
msgstr "Δεν έχει τεθεί κωδικός."
|
||
|
||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη μορφή κώδικα ή άγνωστος αλγόριθμος hashing."
|
||
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Τα δύο πεδία κωδικού χρήστη δεν ταιριάζουν."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός χρήστη"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού χρήστη"
|
||
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε τον ίδιο κωδικό χρήστη όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
||
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
|
||
"form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ακατέργαστοι κώδικες δεν αποθηκεύονται, οπότε δεν υπάρχει τρόπος να δείτε "
|
||
"τον κώδικα αυτού του χρήστη, αλλά μπορείτε να τον αλλάξετε χρησιμοποιόντας "
|
||
"<a href=\"password/\">αυτή τη φόρμα</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
||
"be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ εισάγετε ένα σωστό %(username)s και κωδικό. Σημειώστε ότι και τα "
|
||
"δύο πεδία έχει σημασία αν είναι κεφαλαία-μικρά."
|
||
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Νέο συνθηματικό"
|
||
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση νέου συνθηματικού"
|
||
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Το παλιό συνθηματικό σας δόθηκε λανθασμένα. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Παλιό συνθηματικό"
|
||
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Συνθηματικό (ξανά)"
|
||
|
||
msgid "algorithm"
|
||
msgstr "αλγόριθμος"
|
||
|
||
msgid "iterations"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
msgid "salt"
|
||
msgstr "salt"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "hash"
|
||
|
||
msgid "work factor"
|
||
msgstr "work factor"
|
||
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "checksum"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "όνομα"
|
||
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "κωδικό όνομα"
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "δικαίωμα"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "διακαιώματα"
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "ομάδα"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "ομάδες"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "συνθηματικό"
|
||
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "τελευταία σύνδεση"
|
||
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "κατάσταση υπερχρήστη"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υποδηλώνει ότι ο συγκεκριμένος χρήστης έχει όλα τα δικαιώματα χωρίς να "
|
||
"χρειάζεται να τα παραχωρήσετε ξεχωριστά."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||
"each of their groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "δικαιώματα χρήστη"
|
||
|
||
msgid "Specific permissions for this user."
|
||
msgstr "Συγκεκριμένα δικαιώματα για αυτόν τον χρήστη."
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "όνομα χρήστη"
|
||
|
||
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απαραίτητο. Πρέπει να αποτελείται από 30 ή λιγότερους χαρακτήρες. Μπορείτε "
|
||
"να χρησιμοποιήσετε μόνο γράμματα, αριθμούς και τους χαρακτήρες @/./+/-/_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
|
||
"+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγεται ένα έγκυρο όνομα χρήστη. Το όνομα χρήστη θα πρέπει να περιέχει "
|
||
"μόνο γράμματα, αριθμού και τους χαρακτήρες @/./+/-/_"
|
||
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη χρησιμοποιείται ήδη."
|
||
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "όνομα"
|
||
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "επώνυμο"
|
||
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "διεύθυνση email"
|
||
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "Κατάσταση προσωπικού"
|
||
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης."
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "ενεργό"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υποδηλώνει αν ο συγκεκριμένος χρήστης μπορεί να θεωρηθεί ενεργός. Προτιμήστε "
|
||
"την επεπιλογή αυτής της επιλογής αντί του να πραγματοποιήσετε διαγραφή του "
|
||
"χρήστη."
|
||
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "ημερομηνία σύνδεσης"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "χρήστης"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "χρήστες"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||
msgstr "Επαναφοράς κωδικού πρόσβασης για το %(site_name)s "
|
||
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Έγινε αποσύνδεση"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά κωδικού"
|
||
|
||
msgid "Password reset sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Εισάγετε νεό κωδικό"
|
||
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Ανεπιτυχής επαναφορά κωδικού"
|
||
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Αλλαγή κωδικού επιτυχής"
|