django1/django/contrib/auth/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po

242 lines
5.5 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012-2013
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Personaj informoj"
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
msgid "Important dates"
msgstr "Gravaj datoj"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Pasvorto suksese ŝanĝita."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Aŭtentigo kaj rajtigo"
msgid "No password set."
msgstr "Neniu pasvorto agordita."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Nevalida pasvorta formato, aŭ nekonata haketa algoritmo."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "La du pasvotaj kampoj ne kongruas."
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Pasvorta konfirmo"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Entajpu la saman pasvorton kiel supre, por konfirmo."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
"form</a>."
msgstr ""
"Pasvortoj ne estas krude entenitaj, do ne eblas vidi la pasvorton de tiu "
"uzanto, sed vi povas ŝanĝi la pasvorton uzante <a href=\"password/\">tiun "
"formalaron</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Bonvolu enigi korektan %(username)s-n kaj pasvorton. Notu, ke ambaŭ kampoj "
"povas esti usklecodistingaj."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ĉi-tiu konto ne estas aktiva."
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Nova pasvorto por konfirmo"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Via malnova pasvorto estis nekorekte tajpita. Bonvolu denove entajpi ĝin."
msgid "Old password"
msgstr "Malnova pasvorto"
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasvorto (denove)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
msgid "iterations"
msgstr "iteracioj"
msgid "salt"
msgstr "salo"
msgid "hash"
msgstr "haketo"
msgid "work factor"
msgstr "laborfaktoro"
msgid "checksum"
msgstr "kontrolsumo"
msgid "name"
msgstr "nomo"
msgid "codename"
msgstr "kodnomo"
msgid "permission"
msgstr "permeso"
msgid "permissions"
msgstr "permesoj"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "groups"
msgstr "grupoj"
msgid "password"
msgstr "pasvorto"
msgid "last login"
msgstr "lasta ensaluto"
msgid "superuser status"
msgstr "ĉefuzanta statuso"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indikas ke tiu uzanto havas ĉiujn permesojn, sen eksplicite asigni ilin."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"La grupoj en kiu tiu uzanto apartenas. Uzanto akiros ĉiuj permesoj donita al "
"ĉiuj de iliaj grupoj."
msgid "user permissions"
msgstr "uzantaj permesoj"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Specifaj permesoj por tiu ĉi uzanto."
msgid "username"
msgstr "salutnomo"
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Petita. 30 karakteroj aŭ malpli. Literoj, ciferoj kaj @/./+/-/_ nure."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
"+/-/_ characters."
msgstr ""
"Enigu validan uzantnomon. Ĉi-tiu valoro povas enhavi nur literoj, ciferoj "
"kaj la @/./+/-/_ karakteroj."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Uzanto kun sama salutnomo jam ekzistas."
msgid "first name"
msgstr "persona nomo"
msgid "last name"
msgstr "familia nomo"
msgid "email address"
msgstr "retpoŝta adreso"
msgid "staff status"
msgstr "personara statuso"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indikas ĉu la uzanto povas saluti en ĉi-tiu administranta retejo."
msgid "active"
msgstr "aktiva"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indikas ĉu tiu uzanto devus esti traktita kiel aktiva. Malselekti tion ĉi "
"anstataŭ forigi kontojn."
msgid "date joined"
msgstr "dato aliĝita"
msgid "user"
msgstr "uzanto"
msgid "users"
msgstr "uzantoj"
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Pasvorta rekomencigo ĉe %(site_name)s"
msgid "Logged out"
msgstr "Adiaŭita"
msgid "Password reset"
msgstr "Pasvorta rekomencigo"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Pasvorta rekomencigo sendita"
msgid "Enter new password"
msgstr "Enigu novan pasvorton"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Pasvorta rekomencigo malsuksesis"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Pasvorta rekomencigo plenumita"
msgid "Password change"
msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
msgid "Password change successful"
msgstr "Pasvorto sukcese ŝanĝita"