1907 lines
62 KiB
Plaintext
1907 lines
62 KiB
Plaintext
# Translation of django.po to russian.
|
||
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Dmitry Sorokin <ds@dial.com.ru>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django 0.95\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:28+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Yakovlev <AYakovlev@rambler.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:67
|
||
#: contrib/comments/models.py:166
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "ID объекта"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:68
|
||
msgid "headline"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:69
|
||
#: contrib/comments/models.py:90
|
||
#: contrib/comments/models.py:167
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:70
|
||
msgid "rating #1"
|
||
msgstr "рейтинг №1"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:71
|
||
msgid "rating #2"
|
||
msgstr "рейтинг №2"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:72
|
||
msgid "rating #3"
|
||
msgstr "рейтинг №3"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:73
|
||
msgid "rating #4"
|
||
msgstr "рейтинг №4"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:74
|
||
msgid "rating #5"
|
||
msgstr "рейтинг №5"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:75
|
||
msgid "rating #6"
|
||
msgstr "рейтинг №6"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:76
|
||
msgid "rating #7"
|
||
msgstr "рейтинг №7"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:77
|
||
msgid "rating #8"
|
||
msgstr "рейтинг №8"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:82
|
||
msgid "is valid rating"
|
||
msgstr "Допустимый рейтинг"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:83
|
||
#: contrib/comments/models.py:169
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "Дата/время добавления"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:84
|
||
#: contrib/comments/models.py:170
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:85
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:289
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-адрес"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "Удален"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:91
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:131
|
||
#: contrib/comments/models.py:207
|
||
msgid "Content object"
|
||
msgstr "Объект содержимого"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавил %(user)s %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:168
|
||
msgid "person's name"
|
||
msgstr "Имя человека"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:171
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr "IP-адрес:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:173
|
||
msgid "approved by staff"
|
||
msgstr "Одобрено администрацией"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:176
|
||
msgid "free comment"
|
||
msgstr "Свободный комментарий"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:177
|
||
msgid "free comments"
|
||
msgstr "Свободные комментарии"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:233
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "Счёт"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:234
|
||
msgid "score date"
|
||
msgstr "Время счёта"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:237
|
||
msgid "karma score"
|
||
msgstr "Кармический счёт"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:238
|
||
msgid "karma scores"
|
||
msgstr "Кармические счета"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:265
|
||
msgid "flag date"
|
||
msgstr "Дата отметки"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:268
|
||
msgid "user flag"
|
||
msgstr "Отметка пользователя"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:269
|
||
msgid "user flags"
|
||
msgstr "Отметки пользователя"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag by %r"
|
||
msgstr "Отмечен %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:278
|
||
msgid "deletion date"
|
||
msgstr "Дата удаления"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:280
|
||
msgid "moderator deletion"
|
||
msgstr "Удаление модератором"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:281
|
||
msgid "moderator deletions"
|
||
msgstr "Удаления модератором"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
msgstr "Удаления модератора %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
||
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
||
msgid "Invalid comment ID"
|
||
msgstr "Неверный ID комментария"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
||
msgid "No voting for yourself"
|
||
msgstr "Нельзя голосовать за себя"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
||
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
msgstr "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один рейтинг."
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментария:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментариев:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментариев:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коментарий был добавлен недоверенным пользователем:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:189
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
||
msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
msgstr "Разрешены только POSTы"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:193
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:197
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
||
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:207
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
||
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
||
msgstr "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
msgid "Forgotten your password?"
|
||
msgstr "Забыли свой пароль?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Рейтинги"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Обязательное"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Необязательное"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Post a photo"
|
||
msgstr "Добавить фотографию"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Комментарий:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
||
msgid "Preview comment"
|
||
msgstr "Предпросмотр комментария"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>По %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "За любую дату"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Последние 7 дней"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "В этом месяце"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "В этом году"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:16
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "Время действия"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:19
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "id обьекта"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:20
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "Представление обьекта"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:21
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "Отметка действия"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "Изменить сообщение"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:25
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "Журнальная запись"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:26
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "Журнальные записи"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Все даты"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:9
|
||
#: contrib/auth/forms.py:36
|
||
#: contrib/auth/forms.py:41
|
||
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
||
msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела. Не беспокойтесь: введенные вами данные сохранены."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
||
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:226
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Администрирование сайта"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:264
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:348
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:272
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Добавить %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s."
|
||
msgstr "Добавлен %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:336
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:338
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Изменен %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %s."
|
||
msgstr "Удален %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:343
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Ни одно поле не изменено."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Изменить %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:511
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Вы уверены?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "История изменений: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Выберите %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Выберите %s для изменения"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:277
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:286
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:288
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:295
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целое"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:278
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Логическое (True или False)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:279
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
||
msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:280
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Целые, разделенные запятыми"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:281
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Дата (без указания времени)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:282
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Дата (с указанием времени)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:283
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:284
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:287
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Путь к файлу"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:285
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Десятичное число"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:291
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Логическое (True, False или None)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "Связь с родительской моделью"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Номер телефона"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:300
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "Текст XML"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Изменение пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Дата/время"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
msgstr "j N Y H:i"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
||
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
||
msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Административный сайт Django"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Администрирование Django"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Ошибка сервера"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Ошибка сервера (500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Страница не найдена"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Последние действия"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Мои действия"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Добавить %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
||
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
||
msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Добро пожаловать,"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
||
msgstr "Удаление объекта %(object_name)s '%(object)s' привело бы к удалению связанных элементов, но предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующих типов объектов:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все следующие связанные объекты также будут удалены:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Да, я уверен"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(title)s "
|
||
msgstr " По %(title)s "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "1 результат"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s результата"
|
||
msgstr[2] "%(counter)s результатов"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s всего"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Смотреть сайт"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
|
||
msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
|
||
msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "Очерёдность"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Сохранить как новое"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Сохранить и добавить другое"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Изменение пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Пароль успешно обновлен"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Ваш пароль был изменен."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Сброс пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
||
msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы очистим ваш старый пароль и вышлем вам по e-mail новый."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Очистка пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Повторный вход"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Успешная очистка пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вскоре вы его получите."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "Старый пароль:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Новый пароль:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Подтвердите пароль:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Изменение пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Закладки документации"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n"
|
||
"закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в закладки. Теперь у вас есть возможность\n"
|
||
"выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из этих\n"
|
||
"закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n"
|
||
"как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не уверены, является ли\n"
|
||
"ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Документация по данной странице"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
||
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
||
msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "Показать ID обьекта"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
||
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один объект."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один объект."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Время:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Современно:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Изменить:"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "Перенаправить из"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
||
msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "Перенаправить на"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
||
msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:12
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "Перенаправление"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "Перенаправления"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr "Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что вставили завепршающий слэш."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "Активировать комментарии"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "Имя шаблона"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
||
msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default'."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "Регистрация обязательна"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "Простая страница"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "Простые страницы"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:13
|
||
#: contrib/auth/models.py:26
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:15
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "Кодовое название"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:17
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "Право"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:18
|
||
#: contrib/auth/models.py:27
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:29
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:30
|
||
#: contrib/auth/models.py:65
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:55
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:56
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:57
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:58
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:59
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:59
|
||
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:60
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "Статус персонала"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:60
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:61
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "Активный"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:62
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "Статус суперпользователя"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:63
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "Последний вход"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:64
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "Дата регистрации"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:66
|
||
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все права групп, к которым он принадлежит."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:67
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "права пользователя"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:70
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:71
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:76
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Персональная информация"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:77
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Важные даты"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:79
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:219
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:30
|
||
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
||
msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:25
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "имя класса python модуля"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:28
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "Тип содержимого"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:29
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "Типы содержимого"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:35
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "Ключ сессии"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:36
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "Данные сессии"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:37
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "Дата окончания"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:41
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "Сессия"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:42
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "Сессии"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:10
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "Доменное имя"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:11
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "Выводимое имя"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:15
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:16
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "Сайты"
|
||
|
||
#: utils/translation.py:360
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "d.m.Y"
|
||
|
||
#: utils/translation.py:361
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "d.m.Y H:i"
|
||
|
||
#: utils/translation.py:362
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "H:i"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понедельник"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вторник"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четверг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Пятница"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Суббота"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Воскресенье"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:16
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "янв"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "фев"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "мар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "апр"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "май"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "июнь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "июль"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "авг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "сен"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "окт"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "нояб"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "дек"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "янв."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "фев."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "авг."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "сен."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "окт."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "нояб."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "дек."
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:12
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "год"
|
||
msgstr[1] "года"
|
||
msgstr[2] "лет"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:13
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "месяц"
|
||
msgstr[1] "месяца"
|
||
msgstr[2] "месяцев"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:14
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "неделя"
|
||
msgstr[1] "недели"
|
||
msgstr[2] "недель"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:15
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "день"
|
||
msgstr[1] "дня"
|
||
msgstr[2] "дней"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:16
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "час"
|
||
msgstr[1] "часа"
|
||
msgstr[2] "часов"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:17
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "минута"
|
||
msgstr[1] "минуты"
|
||
msgstr[2] "минут"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:37
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Бенгальский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:38
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:39
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Уэльский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:40
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Датский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:41
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:42
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческий"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:43
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Английский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Галльский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Иврит"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исландский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голландский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Норвежский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Brazilian"
|
||
msgstr "Бразильский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румынский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словацкий"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Сербский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Украинский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Упрощенный китайский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Традиционный китайский"
|
||
|
||
#: core/validators.py:60
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
|
||
|
||
#: core/validators.py:64
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
||
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо."
|
||
|
||
#: core/validators.py:72
|
||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
|
||
|
||
#: core/validators.py:76
|
||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
|
||
|
||
#: core/validators.py:83
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
|
||
|
||
#: core/validators.py:95
|
||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
|
||
|
||
#: core/validators.py:99
|
||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный IP-адрес."
|
||
|
||
#: core/validators.py:103
|
||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
|
||
|
||
#: core/validators.py:107
|
||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
|
||
|
||
#: core/validators.py:111
|
||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
|
||
|
||
#: core/validators.py:116
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Введите целое число."
|
||
|
||
#: core/validators.py:120
|
||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
|
||
|
||
#: core/validators.py:124
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
|
||
|
||
#: core/validators.py:128
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||
msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM."
|
||
|
||
#: core/validators.py:132
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:468
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||
msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM."
|
||
|
||
#: core/validators.py:136
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
|
||
|
||
#: core/validators.py:148
|
||
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
||
msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден."
|
||
|
||
#: core/validators.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||
msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
|
||
|
||
#: core/validators.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
|
||
|
||
#: core/validators.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||
msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
|
||
|
||
#: core/validators.py:171
|
||
msgid "A valid URL is required."
|
||
msgstr "Правильный URL обязателен."
|
||
|
||
#: core/validators.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||
msgstr "Неверный формат XML: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr "Неверный URL: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:206
|
||
#: core/validators.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||
msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
|
||
|
||
#: core/validators.py:214
|
||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
|
||
|
||
#: core/validators.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
|
||
msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
|
||
msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
|
||
|
||
#: core/validators.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:255
|
||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
|
||
|
||
#: core/validators.py:264
|
||
#: core/validators.py:275
|
||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
|
||
|
||
#: core/validators.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:313
|
||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
msgstr "Двойные значения запрещены."
|
||
|
||
#: core/validators.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||
msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:347
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
|
||
|
||
#: core/validators.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
|
||
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
|
||
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
|
||
|
||
#: core/validators.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком после запятой."
|
||
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками после запятой."
|
||
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками после запятой."
|
||
|
||
#: core/validators.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||
msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
|
||
|
||
#: core/validators.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||
msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
|
||
|
||
#: core/validators.py:376
|
||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||
msgstr "Формат этого поля неверен."
|
||
|
||
#: core/validators.py:391
|
||
msgid "This field is invalid."
|
||
msgstr "Это поле неверно."
|
||
|
||
#: core/validators.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||
msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: db/models/manipulators.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||
msgstr "%(optname)s с %(fieldname)s уже существует."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:114
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:265
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:542
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:553
|
||
#: forms/__init__.py:346
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Обязательное поле."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:337
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "Это значение должно быть целым числом."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:369
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "Значение должно либо True, либо False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:385
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Это поле не может быть нулевым."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:562
|
||
msgid "Enter a valid filename."
|
||
msgstr "Укажите правильное имя файла."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный %s."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:579
|
||
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:581
|
||
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо."
|
||
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
|
||
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||
msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
|
||
msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
|
||
msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:385
|
||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:480
|
||
#: forms/__init__.py:551
|
||
#: forms/__init__.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||
msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:645
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Указанный файл пуст."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:699
|
||
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:708
|
||
msgid "Enter a positive number."
|
||
msgstr "Введите положительное число."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:717
|
||
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:379
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "да,нет,может быть"
|
||
|