3716 lines
97 KiB
Plaintext
3716 lines
97 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 14:45+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Frantisek Malina <vizualbod@vizualbod.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
# translation of django.po to Slovak
|
||
#: conf/global_settings.py:39
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:40
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengálsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:41
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulharský"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:42
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalánsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:43
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Welšsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dánsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Nemecky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grécky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglicky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Španielsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "Argentínska španielčina"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Perzský"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fínsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francúzsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Gaeilge"
|
||
msgstr "Gaeilge"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galicijsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Maďarsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Chorvátsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Taliansky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korejský"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lotyšsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Mecedónsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Nórsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Poľsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portugalsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Brazilian"
|
||
msgstr "Brazílsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumunsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovensky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovinsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Srbsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Švédsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamilsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turecky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajinsky"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Čínsky (zjednodušene)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Čínsky (tradične)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Od %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Lubovoľný dátum"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dnes"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Posledných 7 dní"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Tento mesiac"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Tento rok"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: newforms/widgets.py:231
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: newforms/widgets.py:231
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
|
||
#: newforms/widgets.py:231
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámy"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:18
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "čas udalosti"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:21
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "id objektu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "objekt repr"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:23
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "príznak udalosti"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:24
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "zmeniť zprávu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:27
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "záznam priebehu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:28
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "záznamy priebehu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Stránku sme nenašli"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Ľutujeme, ale požadovanú stránku sme nenašli"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domov"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Chyba servera"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Chyba servera (500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr "Vznikla neočakávaná chyba. Správcu sme informovali e-mailom. Chyba bude odstránená tak skoro ake je to len možné. Ďakujeme za pochopenie."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Vitajte,"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentácia"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Zmeniť heslo"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Odhlásenie"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Administrácia"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Administrácia"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridať: "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "História"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Pozrieť na stránke"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie."
|
||
msgstr[1] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "Radenie"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Poradie:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Pridať: %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
||
msgstr "Zmazanie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by spôsobilo zmazanie súvisiacich objektov, avšak Vaše užívateľské práva vám neumožňujú zmazať nasledujúce typy objektov:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Zmazané budú aj všetky tieto súvisiace objekty:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Áno, som si istý"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr "Podľa: %(filter_title)s "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Trieď"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Zmeniť"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Posledné udalosti"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Moje udalosti"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Nedostupné"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
||
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
||
msgstr "S inštaláciou alebo nastavením Vašej databázy nie je niečo v poriadku. Uistite sa, že ste vytvorili potrebné databázové tabuľky. Taktiež skontrolujte, či má systémový užívateľ, pod ktorým beží aplikácia, právo na prístup k databáze a čítanie súborov databázy."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Meno:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:25
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Prihlásenie"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Dátum a čas"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Užívateľ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Udalosť"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
|
||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
|
||
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
||
msgstr "Tento object nemá históriu vykonaných zmien. Možno sme ho nepridali prostredníctvom tohto administračného rozhrania."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Zobraz všetky"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Choď"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "1 výsledok"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s výsledkov"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s spolu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Ulož ako nový"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Ulož a pridaj ďaľší "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Ulož a pokračuj v úpravách"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Ulož"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
||
msgstr "Najskôr zadajte užívateľské meno a heslo. Neskôr budete môcť upraviť ostatné užívateľské nastavnia."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Užívateľské meno"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Heslo (potvrdiť)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "Znova zadajte heslo, kvôli overeniu."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "Zadajte nové heslo pre užívateľa <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Dokumentácia záložiek"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite linku do Vášho panela so záložkami\n"
|
||
"alebo kliknite pravým tlačidlom myši na linku a pridajte ju do svojich záložiek.\n"
|
||
"Následne môžete záložky použiť na stránkach. Všimnite si, že použitie niektorých záložiek vyžaduje, aby bol Váš počítač pridaný do zoznamu INTERNAL_IPS. Ak nie ste si istý, že ste v tomto zozname, oslovte Vášho administrátora.</p>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Dokumentácia k tejto stránke"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
||
msgstr "Skočte z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa táto stránka generuje."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "Zobraz ID objektu."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Zobrazuje content-type a ID stránok, ktoré reprezentujú jediný objekt."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "Uprav tento objekt (v tomto okne)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Skočiť na stránku administrácie, ktorá reprezentuje tento objekt."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "Edituj tento objekt (v novom okne)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "To isté ako predtým, ale otvorí administračnú stránku v novom okne."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Ďakujeme Vám, za čas strávený na našich stránkach."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Prihlásiť sa znovu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Zmena heslo"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Heslo sme úspešne zmenili"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Vaše heslo sme zmenili."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
|
||
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr "Z bezpečnostných dôvodov zadajte najskôr staré heslo a potom dva krát nové heslo, tak aby sa mohlo overiť, či nevznikol preklep."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "Staré heslo:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Nové heslo:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Potvrdenie hesla:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Zmeň svoje heslo"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Obnovenie hesla"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Heslo sme úspešne obnovili"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr "Poslali sme Vám nové heslo na uvedenú adresu. Mali by ste ho zakrátko prijať."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "Poslali sme Vám túto správu, lebo ste si vyžiadali obnovenie hesla."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "pre Váš užívateľský účet na %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
msgstr "Heslo si kľudne môžete zmeniť na tejto stránke:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Vaše užívateľské meno, pre prípad, že ste zabudli:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Ďakujeme vám, že využívate služby našej stránky!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Tím %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
||
msgstr "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte svoju e-mail adresu, na ktorú Vám pošleme nové heslo."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "E-mail adresa:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Obnova môjho hesla"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Čas:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Aktuálne:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Zmeniť:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Všetky dátumy"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:20
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne pridali."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:25
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:271
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:356
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Môžete pokračovať v zmenách."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:31
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Pridať užívateľa"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:58
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Heslo sme úspešne zmenili."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Zmeniť heslo: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:11
|
||
#: contrib/auth/forms.py:60
|
||
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
||
msgstr "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo. Rešpektujte malé a veľké písmená."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
||
msgstr "Vaše prihlásenie vypršalo. Prosím, príhlaste sa znovu. Nemusíte sa obávať o Vaše údaje, tie sme uchovali."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:70
|
||
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr "Vyzerá to, že Váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľte si cookies a skúste znova načítať stránku."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "Užívateľské meno nemože obsahovať znak '@'."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "Vaša e-mail adresa nie je užívateľským menom. Skúste použiť meno '%s'."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:48
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:50
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:52
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "značka:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:79
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:81
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:83
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "trieď:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:137
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:139
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:141
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "prehľad:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "Aplikáciu %r sa nepodarilo nájsť."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
||
msgstr "Model %(name)r sa nenachádza v aplikácii %(label)r"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
||
msgstr "súvisiaci objekt `%(label)s.%(type)s`"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:185
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:207
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:221
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:226
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "model:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
||
msgstr "súvisiace objekty `%(label)s.%(name)s`"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "všetky %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "počet %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "Polia objektov %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:304
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:306
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:312
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:313
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:315
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Celé číslo"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Logická hodnota (True alebo False)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:295
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Dátum (bez času)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Dátum (a čas)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Desatinné číslo"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:300
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-mail adresa"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:305
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Cesta k súboru"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:303
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Číslo s desatinnou čiarkou"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:307
|
||
#: contrib/comments/models.py:85
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresa"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:309
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Logická hodnota (True, False alebo None)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:310
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "Vzťah k nadradenému modelu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:311
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Telefónne číslo "
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:318
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:319
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "Štát USA (dve veľké písmena)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:320
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML text"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s nevyzerá ako urlpattern objekt"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:233
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Administrácia"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:280
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Môžete pokračovať v pridávaní ďaľších %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Pridaj: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s."
|
||
msgstr "Sme pridali %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:344
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:348
|
||
#: core/validators.py:283
|
||
#: db/models/manipulators.py:309
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Sme zmenili %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %s."
|
||
msgstr "Sme vymazali %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:351
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Žiadne polia sme nezmenili."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne zmenili."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne zmenili. Ďalšie zmeny môžete urobiť nižšie."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Zmeň %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne vymazali."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:527
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Ste si istý?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Zmeniť históriu: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Výber %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Vyberte: \"%s\" pre úpravy"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:784
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Chyba databázy"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:17
|
||
#: contrib/auth/forms.py:138
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Pole hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:25
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Užívateľ s týmto menom už existuje."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:53
|
||
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
||
msgstr "Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre úspešné prihlásenie."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:62
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Tento účet je deaktivovaný."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:84
|
||
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
||
msgstr "K tejto e-mail adrese neexistuje žiadny užívateľský účet. Ste si istý, že ste sa zaregistrovali?"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %s"
|
||
msgstr "Obnovenie hesla na %s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:117
|
||
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
||
msgstr "Polia nové heslo a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:124
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Vaše staré heslo ste nezadali správne. Prosím, napíšte ho znovu."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:73
|
||
#: contrib/auth/models.py:93
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "meno"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:75
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "codename"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "povolenie"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:79
|
||
#: contrib/auth/models.py:94
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "práva"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:97
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "skupina"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:98
|
||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "skupiny"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:131
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "užívateľské meno"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:131
|
||
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
||
msgstr "Povinná položka s dĺkou 30 znakov alebo menej. Povolené sú len alfanumerické znaky (písmená, čísla a podtržník)."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:132
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "prvé meno"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:133
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "priezvisko"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:134
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "e-mail adresa"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "heslo"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
||
msgstr "Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na zmenu hesla</a>."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "zamestnanec"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Určuje, či má užívateľ oprávnenie prihlásiť sa do administrácie stránok."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktívny"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
||
msgstr "Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete vypnúť užívateľský účet."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "superužívateľ"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
||
msgstr "Určuje, či užívateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho priradenia."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "naposledy prihlásený"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "dátum registrácie"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr "Okrem ručne zadaných práv bude mať užívateľ aj všetky práva prislúchajúce skupinám, v ktorých sa nachádza."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "užívateľské práva"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:147
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "uživateľ"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:148
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "užívatelia"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:154
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Osobné údaje"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:155
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Práva"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:156
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Dôležité dátumy"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:157
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Skupiny"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:316
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "správa"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:47
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Odhlásený"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:67
|
||
#: contrib/comments/models.py:169
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "ID objektu"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:68
|
||
msgid "headline"
|
||
msgstr "nadpis"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:69
|
||
#: contrib/comments/models.py:90
|
||
#: contrib/comments/models.py:170
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "komentár"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:70
|
||
msgid "rating #1"
|
||
msgstr "hodnotenie #1"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:71
|
||
msgid "rating #2"
|
||
msgstr "hodnotenie #2"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:72
|
||
msgid "rating #3"
|
||
msgstr "hodnotenie #3"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:73
|
||
msgid "rating #4"
|
||
msgstr "hodnotenie #4"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:74
|
||
msgid "rating #5"
|
||
msgstr "hodnotenie #5"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:75
|
||
msgid "rating #6"
|
||
msgstr "hodnotenie #6"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:76
|
||
msgid "rating #7"
|
||
msgstr "hodnotenie #7"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:77
|
||
msgid "rating #8"
|
||
msgstr "hodnotenie #8"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:82
|
||
msgid "is valid rating"
|
||
msgstr "je platné hodnotenie"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:83
|
||
#: contrib/comments/models.py:172
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "dátum a čas odoslania"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:84
|
||
#: contrib/comments/models.py:173
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "je verejný"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "je vymazaný"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Správa \"Tento komenár bol zmazaný\" sa bude zobrazovať namiesto neho."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:91
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "komentáre"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:134
|
||
#: contrib/comments/models.py:213
|
||
msgid "Content object"
|
||
msgstr "Obsah objektu"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridaný užívateľom %(user)s dňa %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:171
|
||
msgid "person's name"
|
||
msgstr "meno osoby"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:174
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr "ip adresa"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:176
|
||
msgid "approved by staff"
|
||
msgstr "schválený zamestnancom"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:179
|
||
msgid "free comment"
|
||
msgstr "voľný komentár"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:180
|
||
msgid "free comments"
|
||
msgstr "voľné komentáre"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:239
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "stav skóre"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:240
|
||
msgid "score date"
|
||
msgstr "dátum stavu skóre"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:243
|
||
msgid "karma score"
|
||
msgstr "karma"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:244
|
||
msgid "karma scores"
|
||
msgstr "karma"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
msgstr "%(score)d od hodnotiteľa %(user)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento komentár bol označený užívateľom %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:271
|
||
msgid "flag date"
|
||
msgstr "označený dátum"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:274
|
||
msgid "user flag"
|
||
msgstr "užívateľské označenie"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:275
|
||
msgid "user flags"
|
||
msgstr "užívateľské označenia"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag by %r"
|
||
msgstr " Označ podľa %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:284
|
||
msgid "deletion date"
|
||
msgstr "dátum vymazania"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:286
|
||
msgid "moderator deletion"
|
||
msgstr "zmazania moderátorom"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:287
|
||
msgid "moderator deletions"
|
||
msgstr "Zmazané moderátorom"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
msgstr "Zmazanané moderátorom %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Forgotten your password?"
|
||
msgstr "Zabudli ste heslo?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Hodnotenia"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Povinné"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Nepovinné"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Post a photo"
|
||
msgstr "Pošli foto"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentár:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
||
msgid "Preview comment"
|
||
msgstr "Náhľad komentára"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Tvoje meno:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
||
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
msgstr "Toto hodnotenie je povinné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou."
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s príspevok\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s príspevkov .\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý sa rád vyjadruje v náznakoch:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:190
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:283
|
||
msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
msgstr "Dovolené sú len POST"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:194
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:287
|
||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
msgstr "Nevložili ste jedno alebo viac povinných polí"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:198
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:289
|
||
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
msgstr "Niekto sa pokúšal manipulovať s formulárom komentára (porušiť bezpečnosť)"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:208
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:295
|
||
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
||
msgstr "Formulár komentára ma chybný 'target' parameter -- ID objektu bolo neplatné"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:259
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:324
|
||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
msgstr "Formulár komentára neposkytol ani 'náhľad' ani 'odoslanie'."
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:21
|
||
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení užívatelia"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
||
msgid "Invalid comment ID"
|
||
msgstr "Chybné ID komentára"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:27
|
||
msgid "No voting for yourself"
|
||
msgstr "Nemôžete hlasovať za samého seba"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:37
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "python meno triedy modelu"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "typ obsahu"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:41
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "typy obsahu"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že adresa obsahuje na začiatku a na konci lomítka."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "názov"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "obsah"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "povoliť komentáre"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "názov šablóny"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak nič nenapíšete, systém použije 'flatpages/default'."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "vyžadujeme registráciu"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "Ak zaškrtnete toto, stránku budú môcť prezerať len prihlásený užívatelia."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "statická stránka"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "statické stránky"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "th"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "st"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr "nd"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "rd"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f milión"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f milión"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f miliarda"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f miliarda"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f bilión"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f bilión"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "jeden"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "dva"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "tri"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "štyri"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "pí¤ť"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "šesť"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "sedem"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "osem"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "deví¤ť"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dnes"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "zajtra"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "včera"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:30
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:38
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare NNNN alebo ANNNNAAA."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:61
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:103
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:34
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:57
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr "Toto pole môže obsahovať len čísla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:64
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr "Toto pole vyžaduje minimálne 7 alebo 8 číslic."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:75
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr "Vložte platné CUIT číslo vo formáte XX-XXXXXXXX-X alebo XXXXXXXXXXXX ."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:88
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr "Neplatné CUIT."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr "Vložte 4 čísla poštového smerovacieho čísla."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:23
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX-XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:35
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XX-XXXX-XXXX. "
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:68
|
||
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
|
||
msgstr "Vyberte platný Brazílsky štát. Tento štát nepatrí medzi dostupné štáty."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:105
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr "Toto pole môže mať najviac 11 čisiel alebo 14 písmen."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:115
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr "Chybné CPF číslo."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr "Toto pole vyžaduje minimálne 14 číslic."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:147
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr "Chybné CNJP číslo."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXX XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:81
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format."
|
||
msgstr "Vložte platné kanadské číslo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XXX-XXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr "Aargau"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr "Basel-Stadt"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr "Basel-Land"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr "Berne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr "Fribourg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr "Ženeva"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr "Glarus"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr "Graubuenden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr "Jura"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr "Lucerne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr "Neuchatel"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr "Nidwalden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr "Obwalden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr "Schaffhausen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr "Schwyz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr "Solothurn"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr "St. Gallen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr "Thurgau"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr "Ticino"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr "Uri"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr "Valais"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr "Vaud"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr "Zug"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr "Zurich"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
||
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
||
msgstr "Vložte platné švajčiarske číslo občianskeho preukazu alebo pasu vo formáte X1234567<0 alebo 1234567890."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
||
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr "Vložte platné čílske RUT. Formát je XX.XXX.XXX-X."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
|
||
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
||
msgstr "Vložte platné čílske RUT."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr "Bádensko-Wuerttembersko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr "Bavórsko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr "Berlín"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr "Brandenburg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr "Brémy"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr "Hamburg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr "Hessensko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr "Mecklenburg-Západná Pomerania"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr "Nižné Sasko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr "Severné Rínsko-Westfálsko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr "Saarland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr "Sasko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr "Sasko-Anhaltsko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr "Schleswigsko-Holsteinsko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr "Thuringia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
||
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
||
msgstr "Vložte platné nemecké číslo občianskeho preukazu vo formáte XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
||
msgid "Arava"
|
||
msgstr "Arava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
||
msgid "Albacete"
|
||
msgstr "Albacete"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
||
msgid "Alacant"
|
||
msgstr "Alacant"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
||
msgid "Almeria"
|
||
msgstr "Almeria"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
||
msgid "Avila"
|
||
msgstr "Avila"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
||
msgid "Badajoz"
|
||
msgstr "Badajoz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
||
msgid "Illes Balears"
|
||
msgstr "Illes Balears"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
||
msgid "Barcelona"
|
||
msgstr "Barcelona"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
||
msgid "Burgos"
|
||
msgstr "Burgos"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
||
msgid "Caceres"
|
||
msgstr "Caceres"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
||
msgid "Cadiz"
|
||
msgstr "Cadiz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
||
msgid "Castello"
|
||
msgstr "Castello"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
||
msgid "Ciudad Real"
|
||
msgstr "Ciudad Real"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
||
msgid "Cordoba"
|
||
msgstr "Cordoba"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
||
msgid "A Coruna"
|
||
msgstr "A Coruna"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
||
msgid "Cuenca"
|
||
msgstr "Cuenca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
||
msgid "Girona"
|
||
msgstr "Girona"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
||
msgid "Granada"
|
||
msgstr "Granada"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
||
msgid "Guadalajara"
|
||
msgstr "Guadalajara"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
||
msgid "Guipuzkoa"
|
||
msgstr "Guipuzkoa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
||
msgid "Huelva"
|
||
msgstr "Huelva"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
||
msgid "Huesca"
|
||
msgstr "Huesca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
||
msgid "Jaen"
|
||
msgstr "Jaen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
||
msgid "Leon"
|
||
msgstr "Leon"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
||
msgid "Lleida"
|
||
msgstr "Lleida"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
||
msgid "La Rioja"
|
||
msgstr "La Rioja"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
||
msgid "Lugo"
|
||
msgstr "Lugo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr "Madrid"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
||
msgid "Malaga"
|
||
msgstr "Malaga"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
||
msgid "Murcia"
|
||
msgstr "Murcia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
||
msgid "Navarre"
|
||
msgstr "Navarre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
||
msgid "Ourense"
|
||
msgstr "Ourense"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
||
msgid "Asturias"
|
||
msgstr "Asturias"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
||
msgid "Palencia"
|
||
msgstr "Palencia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
||
msgid "Las Palmas"
|
||
msgstr "Las Palmas"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
||
msgid "Pontevedra"
|
||
msgstr "Pontevedra"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
||
msgid "Salamanca"
|
||
msgstr "Salamanca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
||
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
||
msgid "Cantabria"
|
||
msgstr "Kantábria"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
||
msgid "Segovia"
|
||
msgstr "Segovia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
||
msgid "Seville"
|
||
msgstr "Seville"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
||
msgid "Soria"
|
||
msgstr "Soria"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
||
msgid "Tarragona"
|
||
msgstr "Tarragona"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
||
msgid "Teruel"
|
||
msgstr "Teruel"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
||
msgid "Toledo"
|
||
msgstr "Toledo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
||
msgid "Valencia"
|
||
msgstr "Valencia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
||
msgid "Valladolid"
|
||
msgstr "Valladolid"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
||
msgid "Bizkaia"
|
||
msgstr "Bizkaia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
||
msgid "Zamora"
|
||
msgstr "Zamora"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
||
msgid "Zaragoza"
|
||
msgstr "Zaragoza"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
||
msgid "Ceuta"
|
||
msgstr "Ceuta"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
||
msgid "Melilla"
|
||
msgstr "Melilla"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
||
msgid "Andalusia"
|
||
msgstr "Andalusia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
||
msgid "Aragon"
|
||
msgstr "Aragon"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
||
msgid "Principality of Asturias"
|
||
msgstr "Principality of Asturias"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
||
msgid "Balearic Islands"
|
||
msgstr "Baleárske ostrovy"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
||
msgid "Basque Country"
|
||
msgstr "Baskicko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
||
msgid "Canary Islands"
|
||
msgstr "Kanárske ostrovy"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
||
msgid "Castile-La Mancha"
|
||
msgstr "Castile-La Mancha"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
||
msgid "Castile and Leon"
|
||
msgstr "Castile and Leon"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr "Catalonia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
||
msgid "Extremadura"
|
||
msgstr "Extremadura"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
||
msgid "Galicia"
|
||
msgstr "Galicia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
||
msgid "Region of Murcia"
|
||
msgstr "Murcia a okolie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
||
msgid "Foral Community of Navarre"
|
||
msgstr "Foral Community of Navarre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
||
msgid "Valencian Community"
|
||
msgstr "Valencian Community"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:22
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo v rozmedzí a tvare 01XXX - 52XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
|
||
msgstr "Zadajte platné telefónne číslo v tvare 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX alebo 9XXXXXXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:73
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:108
|
||
#: db/models/fields/related.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||
msgstr "Prosím, zadajte platné %s."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:91
|
||
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
||
msgstr "Nesprávny počet znakov pre NIF."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:97
|
||
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
||
msgstr "Nesprávny počet znakov pre NIE."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:106
|
||
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||
msgstr "Nesprávny počet znakov pre CIF."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:136
|
||
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr "Zadajte platné číslo bankového účtu v tvare XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:150
|
||
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
||
msgstr "Nesprávny počet znakov pre číslo bankového účtu."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr "Vložte platné fínske číslo sociálneho poistenia (social security number)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "Zadajte platné Islanské číslo v tvare XXXXXX-XXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr "Islandské identifikačné číslo je neplatné."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr "Vložte platné číslo sociálneho poistenia ."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr "Zadajte platné VAT číslo."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr "Hokkaido"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr "Aomori"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr "Iwate"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr "Miyagi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr "Akita"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr "Yamagata"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr "Ibaraki"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr "Gunma"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr "Saitama"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr "Tokyo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr "Kanagawa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr "Nagano"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr "Niigata"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr "Toyama"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr "Fukui"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr "Gifu"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr "Aichi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr "Mie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr "Kyoto"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr "Osaka"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr "Hyogo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr "Nara"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr "Wakayama"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr "Tottori"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr "Okayama"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr "Kagawa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr "Ehime"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr "Kochi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr "Fukuoka"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr "Saga"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr "Nagasaki"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr "Kumamoto"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr "Oita"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr "Miyazaki"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr "Okinawa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:25
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:53
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr "Zadajte platné telofónne číslo."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:76
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr "Zadajte platné SoFi číslo."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||
msgid "Drente"
|
||
msgstr "Drente"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr "Flevoland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr "Friesland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr "Gelderland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr "Groningen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr "Limburg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr "Noord-Brabantsko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr "Noord-Holandsko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr "Overijssel"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr "Utrecht"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr "Zéland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr "Zuid-Holandsko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr "Vložte platné nórske číslo sociálneho poistenia (social security number)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:36
|
||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||
msgstr "Toto pole vyžaduje 8 číslic."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:59
|
||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||
msgstr "Toto pole vyžaduje 11 číslic."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:41
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr "Národné identifikačné číslo sa skladá z 11 znakov."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:47
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr "Nesprávny počet znakov pre národné identifikačné číslo."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
||
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr "Zadajte platné daňové číselné pole (NIP) v tvare XXX-XXX-XX-XX alebo XX-XX-XXX-XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:78
|
||
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
||
msgstr "Nesprávny počet znakov pre daňové číslo (NIP)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:107
|
||
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
||
msgstr "Národné číslo registrovaného obchodníka (REGON) sa skladá z 7 alebo 9 číslic."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
||
msgstr "Nesprávny počet znakov pre národné číslo registrovaného obchodníka (REGON)."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XX-XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr "Lublin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr "Lubusz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr "Masovia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr "Opole"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr "Podkarpatsko"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr "Podlasie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr "Pomerania"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr "Silesia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr "Swietokrzyskie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr "Warmia-Masuria"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr "Západná Pomerania"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX alebo XXX-XX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr "Banská Bystrica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr "Banská Štiavnica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr "Bardejov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr "Bánovce nad Bebravou"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr "Brezno"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr "Bratislava I"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr "Bratislava II"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr "Bratislava III"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr "Bratislava IV"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr "Bratislava V"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr "Bytča"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr "Čadca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr "Detva"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr "Dolný Kubín"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr "Dunajská Streda"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr "Galanta"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr "Gelnica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr "Hlohovec"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr "Humenné"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr "Ilava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr "Kežmarok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr "Komárno"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr "Košice I"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr "Košice II"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr "Košice III"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr "Košice IV"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr "Košice - okolie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr "Krupina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr "Kysucké Nové Mesto"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr "Levice"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr "Levoča"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr "Liptovský Mikuláš"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr "Lučenec"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr "Malacky"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr "Martin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr "Medzilaborce"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr "Michalovce"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr "Myjava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr "Námestovo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr "Nitra"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr "Nové Mesto nad Váhom"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr "Nové Zámky"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr "Partizánske"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr "Pezinok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr "Piešťany"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr "Poltár"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr "Poprad"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr "Považská Bystrica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr "Prešov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr "Prievidza"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr "Púchov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr "Revúca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr "Rimavská Sobota"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr "Rožňava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr "Ružomberok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr "Sabinov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr "Senec"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr "Senica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr "Skalica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr "Snina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr "Sobrance"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr "Spišská Nová Ves"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr "Stará Ľubovňa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr "Stropkov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr "Svidník"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr "Šaľa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr "Topoľčany"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr "Trebišov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr "Trenčín"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr "Trnava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr "Turčianske Teplice"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr "Tvrdošín"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr "Veľký Krtíš"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr "Vranov nad Topľou"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr "Zlaté Moravce"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr "Zvolen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr "Žarnovica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr "Žiar nad Hronom"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr "Žilina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr "Bansko-Bystrický kraj"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr "Bratislavský kraj"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr "Košický kraj"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr "Nitriansky kraj"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr "Prešovský kraj"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr "Trančiansky kraj"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr "Trnavský kraj"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr "Žilinský kraj"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
||
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
||
msgstr "Zadajte britský poštový kód (PSČ). Medzera medzi dvomi časťami kódu je povinná."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "Zadajte americký poštový kód (ZIP) vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr "Vložte platné U.S. číslo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XX-XXXX."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "presmerovať z"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
||
msgstr "Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/search/'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "presmerovať na "
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
||
msgstr "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako je uvedené vyššie) alebo úplná adresa URL začínajúca s 'http://'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "presmerovanie"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "presmerovania"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:80
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "kľúč session"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:81
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "údaje session"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:82
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "dátum vypršania platnosti"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:87
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "session"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:88
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "sessions"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:32
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "názov domény"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:33
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "zobrazené meno"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:37
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "web"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:38
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "weby"
|
||
|
||
#: core/validators.py:72
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
|
||
|
||
#: core/validators.py:76
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
||
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a lomítka."
|
||
|
||
#: core/validators.py:80
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, počiarkovníky a pomlčky."
|
||
|
||
#: core/validators.py:84
|
||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Veľké písmená nie sú povolené."
|
||
|
||
#: core/validators.py:88
|
||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Malé písmena nie sú povolené."
|
||
|
||
#: core/validators.py:95
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Zadávajte len číslice oddelené čiarkami."
|
||
|
||
#: core/validators.py:107
|
||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
msgstr "Zadajte platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
|
||
|
||
#: core/validators.py:111
|
||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||
msgstr "Prosím, zadajte platnú IP adresu."
|
||
|
||
#: core/validators.py:115
|
||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
|
||
|
||
#: core/validators.py:119
|
||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
msgstr "Iné ako numerické znaky tu nie sú povolené."
|
||
|
||
#: core/validators.py:123
|
||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
msgstr "Táto hodnota nemôže byť čisto numerická."
|
||
|
||
#: core/validators.py:128
|
||
#: newforms/fields.py:157
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Zadajte celé číslo."
|
||
|
||
#: core/validators.py:132
|
||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
|
||
|
||
#: core/validators.py:147
|
||
msgid "Year must be 1900 or later."
|
||
msgstr "Rok musí byť 1900 alebo neskôr."
|
||
|
||
#: core/validators.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "Neplatný dátum: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:156
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:509
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
|
||
|
||
#: core/validators.py:161
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||
msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM."
|
||
|
||
#: core/validators.py:165
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:583
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||
msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM."
|
||
|
||
#: core/validators.py:170
|
||
#: newforms/fields.py:408
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Zadajte platnú e-mail adresu."
|
||
|
||
#: core/validators.py:182
|
||
#: core/validators.py:474
|
||
#: newforms/fields.py:438
|
||
#: oldforms/__init__.py:687
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Súbor sme neodoslali. Skontrolujte atribút 'enctype' encoding vo formulári."
|
||
|
||
#: core/validators.py:193
|
||
#: newforms/fields.py:462
|
||
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
||
msgstr "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázkový formát alebo bol poškodený."
|
||
|
||
#: core/validators.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||
msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
|
||
|
||
#: core/validators.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné."
|
||
|
||
#: core/validators.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||
msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
|
||
|
||
#: core/validators.py:216
|
||
msgid "A valid URL is required."
|
||
msgstr "Je požadovaná platná URL adresa."
|
||
|
||
#: core/validators.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML kód musí zodpovedať špecifikácii. Zistené chyby sú:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||
msgstr "Chybné XML nezodpovedajúce definícii: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr "Neplatná adresa URL: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:259
|
||
#: core/validators.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||
msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
|
||
|
||
#: core/validators.py:267
|
||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
msgstr "Zadajte platnú skratku štátu USA."
|
||
|
||
#: core/validators.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
|
||
msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
|
||
|
||
#: core/validators.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:307
|
||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
msgstr "Prosím, vyplňte aspoň jedno pole."
|
||
|
||
#: core/validators.py:316
|
||
#: core/validators.py:327
|
||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
msgstr "Prosím, vyplňte buď obidve polia, alebo ich nechajte prázdne."
|
||
|
||
#: core/validators.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené ak, %(field)s je %(value)s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené, ak %(field)s nie je %(value)s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:367
|
||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
|
||
|
||
#: core/validators.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
||
msgstr "Táto hodnota musí byť medzi %(lower)s a %(upper)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be at least %s."
|
||
msgstr "Táto hodnota musí byť prinajmenšom %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be no more than %s."
|
||
msgstr "Táto hodnota musí byť väčšia ako %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||
msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:437
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||
msgstr "Prosím, vložte platné desatinné číslo. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||
msgstr[0] "Prosím, vložte platné desatinné číslo. "
|
||
msgstr[1] "Prosím, vložte platné desatinné čísla. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
||
msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicou. "
|
||
msgstr[1] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicami."
|
||
|
||
#: core/validators.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||
msgstr[0] "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom. "
|
||
msgstr[1] "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestamy. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:458
|
||
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
||
msgstr "Prosím, vložte platné číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||
msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bajtov."
|
||
|
||
#: core/validators.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||
msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bajtov."
|
||
|
||
#: core/validators.py:485
|
||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||
msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
|
||
|
||
#: core/validators.py:500
|
||
msgid "This field is invalid."
|
||
msgstr "Toto pole nie je platné."
|
||
|
||
#: core/validators.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
msgstr "Z %s nič neprišlo."
|
||
|
||
#: core/validators.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||
msgstr "URL adresa %(url)s vrátila v hlavičke neplatný Content-Type '%(contenttype)s'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Prosím, uzatvorte značku %(tag)s na riadku %(line)s. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Text začínajúci na riadku %(line)s nepovoľujeme v tomto kontexte. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný tag. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "V tagu na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
||
|
||
#: db/models/manipulators.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||
msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:161
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:318
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:735
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:746
|
||
#: newforms/fields.py:45
|
||
#: oldforms/__init__.py:374
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Toto pole je povinné."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:418
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:454
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:475
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:644
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Táto hodnota musí byť desiatkove číslo."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:755
|
||
msgid "Enter a valid filename."
|
||
msgstr "Zadajte platný názov súboru."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:904
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:658
|
||
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:660
|
||
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr "Ak chcete vybrať viacero možností, podržte \"Control\" alebo \"Command\" na Mac-u."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] "Prosím, vložte platné %(self)s ID. Hodnota %(value)r je neplatná."
|
||
msgstr[1] "Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:46
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Zadajte platnú hodnotu."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(max)d znakov (teraz má %(length)d)."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(min)d znakov (teraz má %(length)d)."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:158
|
||
#: newforms/fields.py:187
|
||
#: newforms/fields.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:159
|
||
#: newforms/fields.py:188
|
||
#: newforms/fields.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:186
|
||
#: newforms/fields.py:215
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Zadajte číslo."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Zabezpečte aby výraz nemal viac ako %s číslic celkom."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s desatinných miest."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s číslic pred desatinnou bodkou."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:268
|
||
#: newforms/fields.py:724
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Zadajte platný dátum."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:301
|
||
#: newforms/fields.py:725
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Zadajte platný čas."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:340
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Zadajte platný dátum a čas."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:439
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:440
|
||
#: oldforms/__init__.py:689
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Odoslaný súbor je prázdny."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:498
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Zadajte platnú URL adresu."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:499
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "Toto URL je asi chybný odkaz."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:560
|
||
#: newforms/models.py:155
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi platné možnosti."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí medzi dostupné možnosti."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:600
|
||
#: newforms/fields.py:662
|
||
#: newforms/models.py:215
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Vložte zoznam hodnôt."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:753
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu."
|
||
|
||
#: newforms/models.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||
msgstr[0] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znak."
|
||
msgstr[1] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znakov."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:414
|
||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
msgstr "Zalomenia riadkov nie sú povolené."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:512
|
||
#: oldforms/__init__.py:586
|
||
#: oldforms/__init__.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||
msgstr "Vyberte platnú možnosť; '%(data)s' nie je v %(choices)s."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:745
|
||
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:755
|
||
msgid "Enter a positive number."
|
||
msgstr "Zadajte celé kladné číslo."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:765
|
||
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767."
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:658
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "áno,nie,možno"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:41
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "p.m."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "a.m."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "popoludní"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "dopoludnia"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:97
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "polnoc"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:99
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "poludnie"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pondelok"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Utorok"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Streda"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Štvrtok"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Piatok"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sobota"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Nedeľa"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Pon"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Uto"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Str"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Štv"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Pia"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sob"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Neď"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Január"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Február"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marec"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Apríl"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Máj"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jún"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Júl"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Október"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "máj"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "jún"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "júl"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "aug"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "dec"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Jan."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Feb."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Aug."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Sept."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Okt."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Nov."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Dec."
|
||
|
||
#: utils/text.py:127
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "alebo"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "rok"
|
||
msgstr[1] "roky"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "mesiac"
|
||
msgstr[1] "mesiacov"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "týždeň"
|
||
msgstr[1] "týždňov"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "deň"
|
||
msgstr[1] "dni"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "hodina"
|
||
msgstr[1] "hodín"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minúta"
|
||
msgstr[1] "minúty"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:46
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minúty"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:399
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "DÁTUM_FORMÁT"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:400
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "DÁTUMAČAS_FORMÁT"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:401
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "ČAS_FORMÁT"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:417
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "ROK_MESIAC_FORMÁT"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:418
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "MESIAC_DEŇ_FORMÁT"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "Objekt %(verbose_name)s sme úspešne vytvorili."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "Objekt %(verbose_name)s sme úspešne zmenili."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "Objekt %(verbose_name)s sme zmazali."
|
||
|
||
#~ msgid "AnonymousUser"
|
||
#~ msgstr "Neregistrovaný užívateľ"
|
||
|