988 lines
35 KiB
Plaintext
988 lines
35 KiB
Plaintext
# django.bn.po -- Bengali (bn) translation of Django core
|
|
# Copyright (C) 2005 Django Authors
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django CVS\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-10 05:53-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-10 06:11+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:6
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "কাজ সময়"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:9
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "বস্তু আই.ডি."
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:10
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "বস্তু repr"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:11
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "কাজ ফ্ল্যাগ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:12
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "বার্তা পরিবর্তন"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:15
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "কার্যবিবরণী এন্ট্রি"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:16
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "কার্যবিবরণী এন্ট্রি সমুহ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "বাড়ি"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "ইতিহাস"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "তারিখ/সময়"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "কাজ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr "N j, Y, P"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই বস্তুটি একটি পরিবর্তন ইতিহাস নেই। এইটি এই অ্যাডমিন স্থান দ্বারা সম্ভবত যোগ করা "
|
|
"হয় নি।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "জ্যাঙ্গো স্থান অ্যাডমিন"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "জ্যাঙ্গো পরিচালনা"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "সার্ভার ত্রুটি"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "সার্ভার ত্রুটি (৫০০)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "সার্ভার ত্রুটি<em>(৫০০)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি ত্রুটি আছে। এইটি স্থান পরিচালককে ই-মেল দ্বারা প্রতিবেদন করা হয়েছে এবং খুব "
|
|
"তাড়াতাড়ি মেরামত করা হবে। আপনার ধৈর্য্যের জন্য ধন্যবাদ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "পাতা খুঁজে পাওয়া গেল না"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "আমরা দুঃখিত, কিন্তু আবেদনকৃত পাতা খুঁজে পাওয়া গেল না।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "যোগ করুন"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "পরিবর্তন"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "আপনার কোন কিছু সম্পাদনা করতে অনুমতি নেই।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "সাম্প্রতিক কাজ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "আমার কাজ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "কিছুই পাওয়া যাচ্ছে না"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|
msgstr "আপনি কি <a href=\"/password_reset/\">আপনার পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন</a>?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "প্রবেশ করুন"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "স্বাগত,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "বাইরে যান"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(object_name)s '%(object)s' মুছে ফেললে তা সম্পর্কিত বস্তুও মুছে ফেলা হবে কিন্তু "
|
|
"আপনার অ্যাকাউন্টে বস্তুর নিম্নলিখিত ধরন মুছে ফেলার অনুমতি নেই:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
|
"the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(object_name)s\" %(object)s\" মুছে ফেলতে আপনি কি নিশ্চিত? নিম্নলিখিত সম্পর্কিত "
|
|
"বস্তুর সব মুছে ফেলা হবে:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "হ্যাঁ, আমি নিশ্চিত"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন সফল"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়েছিল।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি কি আপনার পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন? আপনার ই-মেল ঠিকানা নিচে দিন এবং আমরা আপনার "
|
|
"পাসওয়ার্ড রিসেট করে এবং আপনাকে নতুন এক পাসওয়ার্ড ই-মেল করে দেব।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "ই-মেল ঠিকানা:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "এই ওয়েব স্থানে আপনার কিছু সময় খরচ করার জন্য ধন্যবাদ।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "আবার প্রবেশ করুন"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"আমরা আপনাকে একটি নতুন পাসওয়ার্ড আপনার দেওয়া ই-মেল ঠিকানায় পাঠিয়ে দিয়েছি। আপনার "
|
|
"তা খুব তাড়াতাড়ি পাওয়া উচিত।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"দয়া করে আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড ঢোকান, নিরাপত্তার জন্য, এবংএর জন্য তারপর আপনার নতুন "
|
|
"পাসওয়ার্ড দুবার ঢোকান যাতে আমরা সঠিকভাবেতে তার বৈধতা পরীক্ষণ করতে পারি।"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ড:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড দৃঢ়তরভাবে প্রতিপন্ন করুন:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "আপনি এই ই-মেলটি পাচ্ছেন কারণ আপনি একটি পাসওয়ার্ড রিসেট অনুরোধ করেছেন"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "%(site_name)s আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের জন্য"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড: %(new_password)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr "এই পাতাটিতে গিয়ে এই পাসওয়ার্ডটি পরিবর্তন করতে মুক্ত অনুভব করুন:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "আপনার ব্যবহারকারীর নাম, যদি আপনি ভুলে গিয়ে থাকেন:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "আমাদের স্থান ব্যবহার করার জন্য ধন্যবাদ!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "%(site_name)s দল"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "সোমবার"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "মঙ্গলবার"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "বুধবার"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "বৃহস্পতিবার"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "শুক্রবার"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "শনিবার"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "রবিবার"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "জানুয়ারী"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "ফেব্রুয়ারী"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "মার্চ"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "এপ্রিল"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "মে"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "জুন"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "জুলাই"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "অগাস্ট"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "সেপ্টেম্বর"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "অক্টোবর"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "নভেম্বর"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "ডিসেম্বর"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "জানু."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "ফেব্রু"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "অগা."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "সেপ্টে."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "অক্টো."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "নভে."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "ডিসে."
|
|
|
|
#: models/core.py:7
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "ক্ষেত্র নাম"
|
|
|
|
#: models/core.py:8
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "প্রদর্শিত নাম"
|
|
|
|
#: models/core.py:10
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "স্থান"
|
|
|
|
#: models/core.py:11
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "স্থান"
|
|
|
|
#: models/core.py:28
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "লেবেল"
|
|
|
|
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#: models/core.py:31
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "প্যাকেজ"
|
|
|
|
#: models/core.py:32
|
|
msgid "packages"
|
|
msgstr "প্যাকেজ"
|
|
|
|
#: models/core.py:42
|
|
msgid "python module name"
|
|
msgstr "পাইথন মডিউলের নাম"
|
|
|
|
#: models/core.py:44
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু ধরন"
|
|
|
|
#: models/core.py:45
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু ধরন"
|
|
|
|
#: models/core.py:68
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "রিডাইরেক্ট করা"
|
|
|
|
#: models/core.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"এইটি একটি পরম পাথ হওয়া উচিত, ক্ষেত্র নাম বাদ দিয়ে। উদাহরণ: '/events/search / '।"
|
|
|
|
#: models/core.py:70
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "রিডাইরেক্ট কর"
|
|
|
|
#: models/core.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
"এইটি হয় একটি পরম পাথ হতে পারে (যেমন উপরে) অথবা 'http:// এর সঙ্গে শুরু হওয়া "
|
|
"একটি পূর্ণ ইউ.আর.এল ।"
|
|
|
|
#: models/core.py:73
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "রিডাইরেক্ট"
|
|
|
|
#: models/core.py:74
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "রিডাইরেক্ট করে"
|
|
|
|
#: models/core.py:87
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "ইউ.আর.এল"
|
|
|
|
#: models/core.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"উদাহরণ: '/about/contact / '। প্রধান এবং অনুসরণ করা স্ল্যাশ যেন নিশ্চিত ভাবে থাকে।"
|
|
|
|
#: models/core.py:89
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "শিরোনাম"
|
|
|
|
#: models/core.py:90
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু"
|
|
|
|
#: models/core.py:91
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "মন্তব্য সক্রিয় করুন"
|
|
|
|
#: models/core.py:92
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "ছাঁদ নাম"
|
|
|
|
#: models/core.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
|
"use 'flatfiles/default'."
|
|
msgstr ""
|
|
"উদাহরণ: 'flatfiles/contact_page '। যদি এইটি দেওয়া না থাকে তাহলে সিস্টেম "
|
|
"'flatfiles/default ব্যবহার করবে।"
|
|
|
|
#: models/core.py:94
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "নিবন্ধন প্রয়োজনীয়"
|
|
|
|
#: models/core.py:94
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"যদি এইটি টিক্ করা থাকে তাহলে শুধুমাত্র প্রবেশ করা ব্যবহারকারী পাতা দেখতে সক্ষম হবে।"
|
|
|
|
#: models/core.py:98
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "চ্যাপ্টা পাতা"
|
|
|
|
#: models/core.py:99
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "চ্যাপ্টা পাতাগুলো"
|
|
|
|
#: models/core.py:117
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "অধিবেশন চাবি"
|
|
|
|
#: models/core.py:118
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "অধিবেশন তথ্য"
|
|
|
|
#: models/core.py:119
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "শেষ তারিখ"
|
|
|
|
#: models/core.py:121
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "অধিবেশন"
|
|
|
|
#: models/core.py:122
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "সেশন"
|
|
|
|
#: models/auth.py:8
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "ছদ্বনাম"
|
|
|
|
#: models/auth.py:10
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "অনুমতি"
|
|
|
|
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "অনুমতি"
|
|
|
|
#: models/auth.py:22
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "গ্রুপ"
|
|
|
|
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "দল"
|
|
|
|
#: models/auth.py:33
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
|
|
|
|
#: models/auth.py:34
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "প্রথম নাম"
|
|
|
|
#: models/auth.py:35
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "শেষ নাম"
|
|
|
|
#: models/auth.py:36
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "ই-মেল ঠিকানা"
|
|
|
|
#: models/auth.py:37
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
#: models/auth.py:37
|
|
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
|
msgstr "একটি MD5 হ্যাশ ব্যাবহার করুন -- পরিস্কার পাসওয়ার্ড না যেন।"
|
|
|
|
#: models/auth.py:38
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr " অবস্থা"
|
|
|
|
#: models/auth.py:38
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "নিশ্চয় করে যে ব্যবহারকারী এই অ্যাডমিন স্থানে প্রবেশ করতে পারে কিনা।"
|
|
|
|
#: models/auth.py:39
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
#: models/auth.py:40
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "সুপারইউজার অবস্থা"
|
|
|
|
#: models/auth.py:41
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "শেষ প্রবেশ"
|
|
|
|
#: models/auth.py:42
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "যোগাদান করার তারিখ "
|
|
|
|
#: models/auth.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
"নিজ হাতে বরাদ্দকৃতে অনুমতি ছাড়া এই ব্যবহারকারীটি যে সব গ্রুপে আছে তার অনুমতিও পাবে।"
|
|
|
|
#: models/auth.py:48
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী"
|
|
|
|
#: models/auth.py:57
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
|
|
|
|
#: models/auth.py:59
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ তারিখ"
|
|
|
|
#: models/auth.py:182
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "বার্তা"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:36
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:37
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "চেক"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:38
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "ওয়েল্শ"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "জার্মান"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "ইংরেজী"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "স্পেনিয়"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "ফরাসী"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "গ্যালিসিয়"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "ইতালিয়"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "নরওয়েজিয়"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "ব্রাজিলীয়"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "রোমানীয়"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "রুশ"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "স্লোভাক"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "সার্বিয়ান"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "সরলীকৃত চীনা"
|
|
|
|
#: core/validators.py:59
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "এই মানটি শুধু মাত্র অক্ষর, অংক, এবং আন্ডারস্কোর (_) হতে পারবে।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:63
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
|
msgstr "এই মানটি শুধু মাত্র অক্ষর, অংক, আন্ডারস্কোর (_) এবং স্ল্যাশ হতে পারবে।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:71
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "বড় হাতের অক্ষর এখানে ঢোকাতে পারবেন না।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:75
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "ছোটহাতের অক্ষর এখানে ঢোকাতে পারবেন না।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:82
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "কমা দ্বারা আলাদা করে শুধু মাত্র অংক ঢোকান।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:94
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "কমা দ্বারা আলাদা করে বৈধ ই-মেল ঠিকানা ঢোকান।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:98
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "দয়া করে একটি বৈধ IP ঠিকানা ঢোকান।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:102
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "ফাঁকা মান এখানে ঢোকাতে পারবেন না।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:106
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "অংক বিহীন অক্ষর এখানে ঢোকাতে পারবেন না।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:110
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "এই মানটি শুধু মাত্র অংকের দ্বারা গঠিত হতে পারে না।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:115
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "একটি গোটা সংখ্যা ঢোকান।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:119
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "এখানে শুধু মাত্র অক্ষর ঢোকাতে পারবেন ।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:123
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "YYYY-MM-DD ফরম্যাটে একটি বৈধ তারিখ ঢোকান।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:127
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "HH:MM ফরম্যাটে একটি বৈধ সময় ঢোকান।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:131
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr "YYYY-MM-DD.HH:MM ফরম্যাটে একটি বৈধ তারিখ/সময় ঢোকান।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:135
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "একটি বৈধ ই-মেল ঠিকানা ঢোকান।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি বৈধ চিত্র আপলোড করুন। যে ফাইল আপনি আপলোড করলেন তা হয় একটি চিত্র নয় অথবা "
|
|
"একটি খারাপ চিত্র।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "%s ইউ.আর.এল-এ একটি বৈধ চিত্র নেই।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "ফোন নম্বর XXX-XXX-XXXX ফরম্যাটে অবশ্যই হতে হবে। \"%s\" অবৈধ।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "%s ইউ.আর.এল-এ একটি বৈধ QuickTime ভিডিও পাওয়া গেল না।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:170
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "একটি বৈধ ইউ.আর.এল জরুরি।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"বৈধ এইচটিএমএল প্রয়োজনীয়। ত্রুটিগুল হল:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "খারাপভাবে গঠিত এক্সএমএল: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "অবৈধ ইউ.আর.এল: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "ইউ.আর.এল %s একটি ভাঙা সংযোগ।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:209
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "একটি বৈধ U S. রাজ্য abbreviation ঢোকান।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:224
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "মুখ সামলে! %s এখানে ব্যাবহার করতে পারবেন না।"
|
|
msgstr[1] "মুখ সামলে! %s এখানে ব্যাবহার করতে পারবেন না।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "এই ক্ষেত্রটি '%s' ক্ষেত্রের সঙ্গে অবশ্যই মিলতে হবে।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:250
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "দয়া করে অন্তত এক ক্ষেত্রেতে কিছু জিনিষ ঢোকান।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:259 core/validators.py:270
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "দয়া করে উভয় ক্ষেত্রে ঢোকান অথবা তাদেরকে উভয় ফাঁকা ছেড়ে চলে যান।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr "এই ক্ষেত্রেটি অবশ্যই দেওয়া হবে যদি %(field)s %(value)s হয়"
|
|
|
|
#: core/validators.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr "এই ক্ষেত্রেটি অবশ্যই দেওয়া হবে যদি %(field)s %(value)s না হয়"
|
|
|
|
#: core/validators.py:308
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "নকল মান অনুমতি দেওয়া হল না।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "এই মানটি %sএর একটি গুন অবশ্যই হতে হবে।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:342
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:344
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান যার অক্ষরের সংখ্যা %s থেকে কম হবে।"
|
|
msgstr[1] "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান যার অক্ষরের সংখ্যা %s থেকে কম হবে।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:347
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান যার দশমিক স্থান %s থেকে কম হবে।"
|
|
msgstr[1] "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান যার দশমিক স্থান %s থেকে কম হবে।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr "আাপনার আপলোড করা ফাইল যেন অন্তত %s বাইট বড় হয় তা নিশ্চিত করুন।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr "আাপনার আপলোড করা ফাইল যেন %s বাইটের থেকে বড় না হয় তা নিশ্চিত করুন।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:371
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "এই ক্ষেত্রের জন্য ফরম্যাটটি ভূল।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:386
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "এই ক্ষেত্রেটি অবৈধ।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "%s থেকে কোন কিছু গ্রহন করতে পারলাম না।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইউ.আর.এল %(url)s অবৈধ Content-Type শিরোনাম নিয়ে '%(contenttype)s ফিরে আসল।"
|
|
|
|
#: core/validators.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"দয়া করে লাইন %(line)s থেকে খোলা %(tag)s বন্ধ করুন। (\"%(start)s\"এর সঙ্গে লাইন "
|
|
"আরম্ভ।)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"লাইন %(line)s এই প্রসঙ্গে কিছু শব্দ লেখার অনুমতি দেওয়া গেল না। (\"%(start)s\"এর "
|
|
"সঙ্গে লাইন আরম্ভ।)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"লাইন %(line)s\"%(attr)s\"একটি অবৈধ বৈশিষ্ট্য। (\"%(start)s\"এর সঙ্গে লাইন আরম্ভ।)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
" %(line)s লাইনে \"<%(tag)s>\" একটি অবৈধ ট্যাগ। (\"%(start)s\"এর সঙ্গে লাইন "
|
|
"আরম্ভ।)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"লাইন %(line)s একটি ট্যাগে এক অথবা আরও বেশি প্রয়োজনীয় বিশিষ্ট্যাবলী নেই। (\"%"
|
|
"(start)s\"এর সঙ্গে লাইন আরম্ভ।)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(attr)s\"বৈশিষ্ট্যয় লাইন %(line)s একটি অবৈধ মান আছে । (\"%(start)s\"এর সঙ্গে "
|
|
"লাইন আরম্ভ।)"
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:111
|
|
msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr "একাধিক আই.ডি.কমার দ্বারা আলাদা করুন।"
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:114
|
|
msgid ""
|
|
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"একের চেয়ে বেশি নির্বাচন করতে \"Control\" অথবা ম্যাক-এ \"Command\" চেপে ধরে "
|
|
"রাখুন।"
|