django1/django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

1259 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2012.
# <cihadgundogdu@gmail.com>, 2012.
# Gökmen Görgen <gokmen@alageek.com>, 2013.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Mesut Can Gürle <mesutcang@gmail.com>, 2013.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2011-2012.
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012.
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Gökmen Görgen <gokmen@alageek.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Afrikaans"
msgstr "Güney Afrika Hollanda Lehçesi"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Belarusian"
msgstr "Beyaz Rusça"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali Dili"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Breton"
msgstr "Bretonca"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Boşnakça"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Welsh"
msgstr "Galce"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "British English"
msgstr "İngiltere İngilizce"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksika İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaragua İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venezüella İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Estonian"
msgstr "Estonca"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Basque"
msgstr "Baskça"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Frisian"
msgstr "Frisce"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Irish"
msgstr "İrlandaca"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Galician"
msgstr "Galler Dili"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Hindi"
msgstr "Hinduca"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezce"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlanda dili"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakça"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Khmer"
msgstr "Kamboçyaca"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada Dili"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lüksemburgca"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovca"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Latvian"
msgstr "Leton Dili"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayamca"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveçce (Bokmal)"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalce"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Dutch"
msgstr "Flamanca"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveçce (Nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabice"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Sırp Latini"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Swahili"
msgstr "Svahili Dili"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilce"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu Dili"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarca"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtça"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Urdu"
msgstr "Urduca"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Geçerli bir değer girin."
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv6 adresi girin."
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 veya IPv6 adresi girin"
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
"karakter sayısı: %(show_value)s)."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun."
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
"karakter sayısı: %(show_value)d)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu "
"anki karakter sayısı: %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:857
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek "
"olmalıdır."
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
msgid "and"
msgstr "ve"
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
#: db/models/fields/__init__.py:67
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "%r değeri geçerli bir seçim değil."
#: db/models/fields/__init__.py:68
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
#: db/models/fields/__init__.py:69
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. "
#: db/models/fields/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Alan türü: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "'%s' değeri bir tamsayı olmalıdır."
#: db/models/fields/__init__.py:569
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "'%s' değeri Doğru ya da Yanlış olması gerekir."
#: db/models/fields/__init__.py:571
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
#: db/models/fields/__init__.py:622
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:650
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
#: db/models/fields/__init__.py:664
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr "'%s' geçersiz tarih formatı. YYYY-AA-GG biçiminde olmalıdır."
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"'%s' değeri doğru bir biçime sahip (YYYY-MM-DD) ancak bu geçersiz bir tarih."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (without time)"
msgstr "Tarih (saat yok)"
#: db/models/fields/__init__.py:752
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%s' değeri geçersiz bir biçime sahip. YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] "
"biçiminde olması gerekiyor."
#: db/models/fields/__init__.py:756
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%s' biçimsel olarak doğru (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ancak bu "
"geçersiz bir tarih/zaman."
#: db/models/fields/__init__.py:760
msgid "Date (with time)"
msgstr "Tarih (saat var)"
#: db/models/fields/__init__.py:849
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "'%s' değeri bir ondalık sayı olmalıdır."
#: db/models/fields/__init__.py:851
msgid "Decimal number"
msgstr "Ondalık sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:908
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:927
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"
#: db/models/fields/__init__.py:954
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "'%s' değeri float olmalı"
#: db/models/fields/__init__.py:956
msgid "Floating point number"
msgstr "Floating point rakamı"
#: db/models/fields/__init__.py:1017
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Büyük (8 bayt) integer"
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:1047
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:1090
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%s' değeri None, True veya False olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1092
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1141
msgid "Positive integer"
msgstr "Positif sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1152
msgid "Positive small integer"
msgstr "Pozitif küçük sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1163
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (%(max_length)s karaktere kadar)"
#: db/models/fields/__init__.py:1181
msgid "Small integer"
msgstr "Küçük sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: db/models/fields/__init__.py:1205
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"'%s' değerinin geçersiz bir biçimi var. Bunun HH:MM[:ss[.uuuuuu]] biçiminde "
"olması gerekiyor."
#: db/models/fields/__init__.py:1207
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"'%s' değeri doğru biçime sahip (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ancak bu geçersiz bir "
"zaman."
#: db/models/fields/__init__.py:1210
msgid "Time"
msgstr "Saat"
#: db/models/fields/__init__.py:1272
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:216
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: db/models/fields/files.py:323
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: db/models/fields/related.py:979
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s mevcut değil."
#: db/models/fields/related.py:981
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)"
#: db/models/fields/related.py:1111
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Bire-bir ilişki"
#: db/models/fields/related.py:1178
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Çoğa-çok ilişki"
#: db/models/fields/related.py:1203
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim "
"yapılabilir."
#: forms/fields.py:51
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunludur."
#: forms/fields.py:209
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Tam sayı girin."
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
msgid "Enter a number."
msgstr "Bir sayı girin."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun."
#: forms/fields.py:267
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun."
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Geçerli bir zaman girin."
#: forms/fields.py:399
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin."
#: forms/fields.py:475
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
#: forms/fields.py:476
msgid "No file was submitted."
msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
#: forms/fields.py:477
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Gönderilen dosya boş."
#: forms/fields.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
"karakter sayısı: %(length)d)."
#: forms/fields.py:479
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Lütfen ya dosya seçin, ya da sıfırla kutucuğunu işaretleyin. İkisini aynı "
"anda yapmayın."
#: forms/fields.py:534
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
"dosya."
#: forms/fields.py:580
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Geçerli bir URL girin."
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil."
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Değer listesi giriniz."
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"
#: forms/formsets.py:328
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: forms/models.py:567
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin."
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz "
"olmalıdır."
#: forms/models.py:577
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar "
"%(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır."
#: forms/models.py:585
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin."
#: forms/models.py:852
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile "
"uyuşmadı."
#: forms/models.py:913
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil."
#: forms/util.py:81
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
" %(datetime)s %(current_timezone)s saat dilimine yorumlanamadı; bu belirsiz "
"olabilir ya da olmayabilir."
#: forms/widgets.py:336
msgid "Currently"
msgstr "Geçerli"
#: forms/widgets.py:337
msgid "Change"
msgstr "Düzenle"
#: forms/widgets.py:338
msgid "Clear"
msgstr "Sıfırla"
#: forms/widgets.py:594
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: forms/widgets.py:595
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: forms/widgets.py:596
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: template/defaultfilters.py:794
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "evet,hayır,olabilir"
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bayt"
#: template/defaultfilters.py:835
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:837
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:841
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:842
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "ö.s."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "ö.ö."
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "ÖS"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "gece yarısı"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "öğlen"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Prş"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "oca"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "şub"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "nis"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "may"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "haz"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "tem"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ağu"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "eyl"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "eki"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "kas"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "ara"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Oca."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Şub."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ağu."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Eyl."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Eki."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Kas."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Ara."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: utils/text.py:70
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:239
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:256
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:22
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "yıl"
#: utils/timesince.py:23
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "ay"
#: utils/timesince.py:24
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "hafta"
#: utils/timesince.py:25
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "gün"
#: utils/timesince.py:26
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"
#: utils/timesince.py:27
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Klasör indeksi görünümü kapalı."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" yok"
#: views/static.py:98
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s indeksi"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Yıl bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Ay bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Gün bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Hafta bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Mevcut %(verbose_name_plural)s kaydı bulunamadı"
#: views/generic/dates.py:646
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Gelecek %(verbose_name_plural)s mevcut değil, çünkü %(class_name)s."
"allow_future değeri False olarak tanımlıdır."
#: views/generic/dates.py:678
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Geçersiz tarih dizisi: '%(datestr)s', format: '%(format)s' "
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Sorguya uygun herhangi bir %(verbose_name)s bulunamadı"
#: views/generic/list.py:51
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Sayfa 'sonuncu' değil, veya int'e çevirilemez."
#: views/generic/list.py:56
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Geçersiz sayfa (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:137
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Liste boş ve '%(class_name)s.allow_empty' değeri False olarak tanımlı."