656 lines
17 KiB
Plaintext
656 lines
17 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Azat Khasanshin <lordofbazuks@gmail.com>, 2011
|
||
# v_ildar <v_ildar@bk.ru>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||
"Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/django/django/language/tt/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tt\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "%(count)d %(items)s уңышлы рәвештә бетерелгән."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s бетереп булмады"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Сез инанып карар кылдыгызмы?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Сайланган %(verbose_name_plural)s бетерергә"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Барысы"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Әйе"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Юк"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Билгесез"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Теләсә нинди көн һәм вакыт"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Бүген"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Соңгы 7 көн"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Бу ай"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Бу ел"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Гамәл:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Тагын бер %(verbose_name)s өстәргә"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Бетерергә"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "гамәл вакыты"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "объект идентификаторы"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "объект фаразы"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "гамәл тибы"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "үзгәрү белдерүе"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "журнал язмасы"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "журнал язмалары"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "һәм"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Үзгәртелгән кырлар юк."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Юк"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элементар өстеннән гамәл кылу өчен алар сайланган булырга тиеш. Элементлар "
|
||
"үзгәртелмәгән."
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Гамәл сайланмаган."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" уңышлы рәвештә бетерелгән."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "%(key)r беренчел ачкыч белән булган %(name)s юк."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%s өстәргә"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "%s үзгәртергә"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Бирелмәләр базасы хатасы"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s уңышлы рәвештә үзгәртелгән."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "%(total_count)s сайланган"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "Барлык %(cnt)s объектан 0 сайланган"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Үзгәртү тарихы: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django сайты идарәсе"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django идарәсе"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Сайт идарәсе"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Керергә"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Сәхифә табылмаган"
|
||
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Кызганычка каршы, соралган сәхифә табылмады."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Башбит"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Сервер хатасы"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Сервер хатасы (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Сервер хатасы <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Сайланган гамәлне башкарырга"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Башкарырга"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Барлык сәхифәләрдә булган объектларны сайлау өчен монда чирттерегез"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Бөтен %(total_count)s %(module_name)s сайларга"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Сайланганлыкны алырга"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Баштан логин һәм серсүзне кертегез. Аннан соң сез кулланучы турында күбрәк "
|
||
"мәгълүматне төзәтә алырсыз."
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Логин һәм серсүзне кертегез."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Серсүзне үзгәртергә"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Зинһар, биредәге хаталарны төзәтегез."
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "<strong>%(username)s</strong> кулланучы өчен яңа серсүзне кертегез."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Рәхим итегез,"
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Чыгарга"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s өстәргә"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Тарих"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Сайтта карарга"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Бетерергә"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетереүе аның белән бәйләнгән "
|
||
"объектларның бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе "
|
||
"объект тибларын бетерү өчен хокуклары җитми:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетерүе киләсе сакланган объектларның "
|
||
"бетерелүен таләп итә:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сез инанып %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" бетерергә телисезме? "
|
||
"Барлык киләсе бәйләнгән объектлар да бетерелер:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Әйе, мин инандым"
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Берничә объектны бетерергә"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сайланган %(objects_name)s бетерүе аның белән бәйләнгән объектларның "
|
||
"бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе объект тибларын "
|
||
"бетерү өчен хокуклары җитми:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(objects_name)s бетерүе киләсе аның белән бәйләнгән сакланган объектларның "
|
||
"бетерелүен таләп итә:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сез инанып %(objects_name)s бетерергә телисезме? Барлык киләсе объектлар һәм "
|
||
"алар белән бәйләнгән элементлар да бетерелер:"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Үзгәртергә"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Бетерергә?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr "%(filter_title)s буенча"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Өстәргә"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Төзәтү өчен хокукларыгыз җитми."
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Тарих юк"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Билгесез тип"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сезнең бирелмәләр базасы дөрес итем көйләнмәгән. Тиешле җәдвәлләр төзелгәнен "
|
||
"һәм тиешле кулланучының хокуклары җитәрлек булуын тикшерегез."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Көн һәм вакыт"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Кулланучы"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Гамәл"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Әлеге объектның үзгәртү тарихы юк. Бу идарә итү сайты буенча өстәлмәгән "
|
||
"булуы ихтимал."
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Бөтенесен күрсәтергә"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сакларга"
|
||
|
||
msgid "Popup closing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Эзләргә"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s нәтиҗә"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "барлыгы %(full_result_count)s"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Яңа объект итеп сакларга"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Сакларга һәм бүтән объектны өстәргә"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Сакларга һәм төзәтүне дәвам итәргә"
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Сайтыбызда үткәргән вакыт өчен рәхмәт."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Тагын керергә"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Серсүзне үзгәртү"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хәвефсезлек сәбәпле, зинһар, үзегезнең иске серсүзне кертегез, аннан яңа "
|
||
"серсүзне ике тапкыр кертегез (дөрес язылышын тикшерү өчен)."
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Серсүземне үзгәртергә"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Серсүзне торгызу"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән. Сез хәзер керә аласыз."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Серсүзне торгызу раслау"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "Зинһар, тикшерү өчен яңа серсүзегезне ике тапкыр кертегез."
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Яңа серсуз:"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Серсүзне раслагыз:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Серсүзне торгызу өчен сылтама хаталы. Бәлки аның белән инде кулланганнар. "
|
||
"Зинһар, серсүзне тагын бер тапкыр торгызып карагыз."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Зинһар, бу сәхифәгә юнәлегез һәм яңа серсүзне кертегез:"
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Сезнең кулланучы исемегез (оныткан булсагыз):"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Безнең сайтны куллану өчен рәхмәт!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s сайтының төркеме"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Эл. почта адресы:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Серсүземне торгызырга"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Бөтен көннәр"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "%s сайлагыз"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Үзгәртү өчен %s сайлагыз"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Көн:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Вакыт:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Эзләү"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr ""
|