283 lines
6.3 KiB
Plaintext
283 lines
6.3 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2011-2013
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentazioa"
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Markadoreak"
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Dokumentazio markadoreak"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
|
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
|
"bookmarklet from any page in the site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Web orri honen dokumentazioa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edozein orritik, orria sortzen duen bistaren dokumentaziora eramango zaitu."
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiketak"
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
msgstr "Template tag guztien eta beraien funtzioen zerrnda."
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Iragazkiak"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
"the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Txantiloi barneko aldagaien irteera aldatzeko aplikatzen diren ekintzak dira "
|
|
"Filter-ak."
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Ereduak"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
"template variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisteman definitutako objektu eta beraien eremuen zehaztapenak dira "
|
|
"modeloak. Modelo bakoitzak eremu zerrenda bat dauka eta eremu hauetako "
|
|
"bakoitza txantiloietako aldagai gisa atzitu daiteke."
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Bistak"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
"that template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Webgune publikoan agertzen den orri bakoitza bista batek sortzen du. Bistak "
|
|
"zehazten duzein txantiloi erabiliko den eta honek eskuragarri izango dituen "
|
|
"objektuak."
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
msgstr "Adminera azkar sartzeko arakatzailearentzako tresnak"
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
msgstr "Instalatu docutils mesedez"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Admin dokumentazio sostemak Pythonen <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
|
"liburutegia behar du."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskatu zure administratzaileari <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
|
"instalatzeko."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
msgstr "Modeloa: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Eremua"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
msgid "Methods with arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back to Model documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
msgstr "Modeloaren dokumentazioa"
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
msgstr "Modelo taldeak"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Txantiloiak"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
msgstr "Txantiloia: %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
msgstr "Txantiloia: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
msgstr "(ez da existitzen)"
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
msgstr "Bueltatu Dokumentaziora"
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
msgstr "Txantiloi iragazkiak"
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
msgstr "Txantiloi iragazkien dokumentazioa"
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
"using the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iragazki hauek erabiltzeko jarri <code>%(code)s</code> iragazkia erabili "
|
|
"aurretik zure txantiloian"
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
msgstr "Template tags"
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
msgstr "Template tag documentazioa"
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
"the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag hauek erabiltzeko, jarri <code>%(code)s</code> txantiloian taga erabili "
|
|
"aurretik."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
msgstr "View: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Kontextua:"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Txantiloia:"
|
|
|
|
msgid "Back to View documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
msgstr "Bisten dokumentazioa"
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolearra (egia ala gezurra)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Eremuaren mota: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "etiketa:"
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filtroa:"
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "bista:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "%(model_name)r modeloa ez da aurkitu %(app_label)r aplikazioan"
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "modeloa:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "erlazionatutako `%(app_label)s.%(data_type)s` objektua"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "erlazionatutako `%(app_label)s.%(object_name)s` objektuak"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "%s dena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "%s zenbakia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s ez dirudi url heredu objetua"
|