297 lines
7.4 KiB
Plaintext
297 lines
7.4 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Kostas <tamosiunas@gmail.com>, 2014
|
|
# lauris <lauris@runbox.com>, 2011
|
|
# Matas Dailyda <matas@dailyda.com>, 2015-2016
|
|
# Povilas Balzaravičius <pavvka@gmail.com>, 2014
|
|
# Simonas Kazlauskas <simonas@kazlauskas.me>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 12:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Matas Dailyda <matas@dailyda.com>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"lt/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
msgstr "Administravimo dokumentacija"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pradinis"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Greitosios žymės"
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Doumentacijos greitosios žymės"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
|
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
|
"bookmarklet from any page in the site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greitųjų žymių įdiegimui, nutempkite nuorodą į greitųjų žymių juostą, arba "
|
|
"spauskite dešinį pelės klavišą ir pridėkite prie greitųjų žymių. Dabar "
|
|
"galite pasirinkti greitąją žymę iš bet kurio tinklalapio puslapio."
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Šio puslapio dokumentacija"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pereina iš bet kurio puslapio į jo view funkcijos dokumentaciją, kuri "
|
|
"sukūria tą puslapį"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Žymenos"
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
msgstr "Sąrašas visų šablono žymenų ir jų funkcijų."
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtrai"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
"the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrai yra veiksmai, kurie gali būti pritaikyti šablono kintamiesiems, kad "
|
|
"pakeisti jų išvestį."
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modeliai"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
"template variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modeliai yra visų sistemos objektų ir su jais susijusių laukų apibūdinimai. "
|
|
"Kiekvienas modelis turi sąrašą laukų, kuriuos galima pasiekti kaip šablono "
|
|
"kintamuosius."
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Rodiniai"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
"that template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiekvienas puslapis viešame tinklalapyje sugeneruojamas pagal rodmenis. "
|
|
"Rodmuo apibūdina kuris šablonas yra naudojamas generuojant puslapį ir kurie "
|
|
"objektai yra suteikiami tam šablonui."
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įrankiai Jūsų naršyklėi, kad greitai pasiektumėte administravimo "
|
|
"funkcionalumą."
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
msgstr "Įdiekite docutils"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administravimo dokumentacijos sistema reikalauja Python'o bibliotekos <a "
|
|
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašykite kad administratorius įdiegtų <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
msgstr "Modelis: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Laukai"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Laukas"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
msgid "Methods with arguments"
|
|
msgstr "Metodai su argumentais"
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metodas"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumentai"
|
|
|
|
msgid "Back to Model documentation"
|
|
msgstr "Grįžti į modelio dokumentaciją"
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
msgstr "Modelio dokumentacija"
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
msgstr "Modelio grupės"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Šablonai"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
msgstr "Šablonas: %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
msgstr "Šablonas: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
msgstr "Ieškoti kelio šablonui \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
msgstr "(neegzistuoja)"
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
msgstr "Grįžti į dokumentacija"
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
msgstr "Šablono filtrai"
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
msgstr "Šablono filtro dokumentacija"
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
msgstr "Standartiniai filtrai"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
"using the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad panaudoti šiuos filtrus, prieš naudojant filtrą šablone įveskite <code>"
|
|
"%(code)s</code>."
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
msgstr "Šablono žymenos"
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
msgstr "Šablono žymenos dokumentacija"
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
msgstr "Standartinės žymenos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
"the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad panaudoti šias žymenas, prieš naudojant žymeną šablone įveskite <code>"
|
|
"%(code)s</code>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
msgstr "Rodinys: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Konstekstas:"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Šablonai:"
|
|
|
|
msgid "Back to View documentation"
|
|
msgstr "Grįžti į rodinio dokumentaciją"
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
msgstr "Žiūrėti dokumentaciją"
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
msgstr "Eiti į vardų plotmę"
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
msgstr "Tuščia vardų plotmė"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
msgstr "Rodiniai pagal vardų plotmes %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
msgstr "Rodiniai pagal tuščias vardų plotmes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rodinio funkcija: <code>%(full_name)s</code>. Pavadinimas: <code>"
|
|
"%(url_name)s</code>.\n"
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Loginė reikšmė (True arba False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Lauko tipas: %(field_type)s "
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "žymė:"
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filtras:"
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "vaizdas:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
msgstr "%(app_label)r aplikacija nerasta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "Modelis %(model_name)r programoje %(app_label)r nerastas"
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "modelis:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "susijęs `%(app_label)s.%(data_type)s` objektas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "susiję`%(app_label)s.%(object_name)s` objektai"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "visi %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "%s skaičius"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s neatrodo kaip urlpattern objektas"
|