2896 lines
77 KiB
Plaintext
2896 lines
77 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of Django.
|
|
# Copyright (C) 2008 The Django Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-15 23:03+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 22:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rapolas Kaselis <rapolas@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:357
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:117
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:274
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:612
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:623
|
|
#: newforms/models.py:178
|
|
#: newforms/fields.py:80
|
|
#: newforms/fields.py:376
|
|
#: newforms/fields.py:452
|
|
#: newforms/fields.py:463
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Šis laukas yra privalomas."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:392
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
msgstr[0] "Įsitikink, kad tavo tekstas turi mažiau nei %s simbolį."
|
|
msgstr[1] "Įsitikink, kad tavo tekstas turi mažiau nei %s simbolių."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:397
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
msgstr "Nauja eilutė nėra leidžiama."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:498
|
|
#: oldforms/__init__.py:571
|
|
#: oldforms/__init__.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
msgstr "Pasirink gerą variantą; '%(data)s' nėra tarp %(choices)s."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:577
|
|
#: newforms/widgets.py:180
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinomas"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:577
|
|
#: newforms/widgets.py:180
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Taip"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:577
|
|
#: newforms/widgets.py:180
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:672
|
|
#: core/validators.py:174
|
|
#: core/validators.py:445
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Failas nebuvo nurodytas. Patikrink formos koduotę."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:674
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Nurodytas failas yra tuščias"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:730
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
msgstr "Įvesk sveiką skaičių nuo -32,768 iki 32,767."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:740
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
msgstr "Įvesk teigiamą skaičių."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:750
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
msgstr "Įvesk sveiką skaičių nuo 0 iki 32,767."
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
msgstr "%(object)s su šiuo %(type)s jau egzistuoja duotuose %(field)s."
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:308
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:337
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ir"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
msgstr "%(optname)s su šiuo %(fieldname)s jau egzistuoja."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:369
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Ši reikšme turi būti sveikas skaičius."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:404
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Ši reikšmė turi būti True arba False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:425
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Šis laukas negali būti null"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:459
|
|
#: core/validators.py:148
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Įvesk tinkamą datą YYYY-MM-DD formatu."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:528
|
|
#: core/validators.py:157
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr "Įvesk tinkamą datą/laiką YYYY-MM-DD HH:MM formatu."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:632
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
msgstr "Įvesk tinkamą failo vardą."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:753
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Ši reikšmė turi būti viena iš None, True arba False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą %s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:642
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr "Atskirkite skirtingus ID su kableliu."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:644
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr "Paspausk ir laikyk \"Control\", arba \"Command\" Mac'uose, kad pasirinkti daugiau nei vieną."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:691
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] "Įveskite tinkamą %(self)s ID. Reikšmė %(value)r yra netinkama."
|
|
msgstr[1] "Įveskite tinkamą %(self)s ID. Reikšmės %(value)r yra netinkamos."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalonų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čekų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Velso"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Vokiečių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Graikų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Ispanų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr "Argentinos Ispanų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Suomių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Prancūzų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Vengrų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korėjiečių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Dravidų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norvegų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Lenkų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugalų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brazilų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovėnų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švedų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainiečių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Supaprastinta kinų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradicinė kinų"
|
|
|
|
#: core/validators.py:64
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "Ši reikšmė gali būti sudaryta tik iš raidžių, skaičių ir pabraukimų."
|
|
|
|
#: core/validators.py:68
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
|
msgstr "Ši reikšmė gali būti sudaryta tik iš raidžių, skaičių, pabraukimų, brūkšnių ir/arba pasvirų brūkšnių."
|
|
|
|
#: core/validators.py:72
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr "Ši reikšmė gali būti sudaryta tik iš raidžių, skaičių, pabraukimų arba brūkšnelių."
|
|
|
|
#: core/validators.py:76
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Didžiosios raidės nėra leidžiamos."
|
|
|
|
#: core/validators.py:80
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Mažosios raidės nėra leidžiamos."
|
|
|
|
#: core/validators.py:87
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Įvesk skaitmenis atskirtus kableliais."
|
|
|
|
#: core/validators.py:99
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "Įvesk tinkamus e-mailus atskirtus kableliais."
|
|
|
|
#: core/validators.py:103
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "Įveskt tinkamą IP adresą."
|
|
|
|
#: core/validators.py:107
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "Tuščios reikšmės neleidžiamos."
|
|
|
|
#: core/validators.py:111
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "Ne skaičius neleidžiamas čia."
|
|
|
|
#: core/validators.py:115
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "Ši reikšmė negali būti sudaryta vientik iš skaičių."
|
|
|
|
#: core/validators.py:120
|
|
#: newforms/fields.py:128
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Įvesk sveiką skaičių."
|
|
|
|
#: core/validators.py:124
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "Tik alfabetiniai simboliai leidžiami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:139
|
|
msgid "Year must be 1900 or later."
|
|
msgstr "Metai turi būti 1900 arba vėlesni."
|
|
|
|
#: core/validators.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Netinkama data: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:153
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "Įvesk tinkamą laiką HH:MM formatu"
|
|
|
|
#: core/validators.py:162
|
|
#: newforms/fields.py:271
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Įvesk tinkamą e-mailą."
|
|
|
|
#: core/validators.py:178
|
|
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
|
msgstr "Atsiųsk tinkamą paveiksliuką. Failas, kurį siuntei buvo arba ne paveiksliukas, arba sugadintas paveiksliukas"
|
|
|
|
#: core/validators.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "URL %s nenurodo tinkamo paveiksliuko."
|
|
|
|
#: core/validators.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "Telefono numeris turi būti XXX-XXX-XXXX formatu. \"%s\" yra netinkamas."
|
|
|
|
#: core/validators.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "URL %s nenurodo tinkamo QuickTime video."
|
|
|
|
#: core/validators.py:201
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "Tinkamas URL privalomas."
|
|
|
|
#: core/validators.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinkamas HTML privalomas. Klaidos:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "Blogai suformuotas XML: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "Netinkamas URL: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:244
|
|
#: core/validators.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "URL %s yra neveikiantis."
|
|
|
|
#: core/validators.py:252
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "Įvesk tinkamą JAV valstijos sutrumpinimą."
|
|
|
|
#: core/validators.py:266
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Kontroliuok liežuvį! %s neleidžiamas."
|
|
msgstr[1] "Kontroliuok liežuvį! %s neleidžiami."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "Šis laukas turi atitikti %s lauką."
|
|
|
|
#: core/validators.py:292
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "Nors vienam lauke kažką reikia įvesti."
|
|
|
|
#: core/validators.py:301
|
|
#: core/validators.py:312
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "Įveskite abu laukus arba abu palikite tuščius."
|
|
|
|
#: core/validators.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr "Šis laukas turi būti užpildytas, jei %(field)s yra %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr "Šis laukas turi būti užpildytas, jei %(field)s nėra %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:352
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "Vienodos reikšmės neleidžiamos."
|
|
|
|
#: core/validators.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|
msgstr "Ši reikšmė turi būti tarp %(lower)s ir %(upper)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be at least %s."
|
|
msgstr "Ši reikšme mažiausiai turi būti %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be no more than %s."
|
|
msgstr "Ši reikšmė negali būti daugiau nei %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "Ši reikšmė turi būti %s laipsnis."
|
|
|
|
#: core/validators.py:418
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių."
|
|
|
|
#: core/validators.py:422
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių su daugiausiai %s skaitmeniu."
|
|
msgstr[1] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių su daugiausiai %s skaitmenimis."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:425
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|
msgstr[0] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kurio sveikoji dalis ne didenė nei %s skaitmens."
|
|
msgstr[1] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kurio sveikoji dalis ne didenė nei %s skaitmenų."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:428
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kur po kablelio max %s skaitmuo."
|
|
msgstr[1] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kur po kablelio max %s skaitmenų."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr "Įsitikink, kad įkeltas failas yra mažiausiai %s baitų dydžio."
|
|
|
|
#: core/validators.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr "Įsitikink, kad įkeltas failas yra daugiausiai %s baitų dydžio."
|
|
|
|
#: core/validators.py:456
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "Šis formatas yra netinkamas šiam laukui."
|
|
|
|
#: core/validators.py:471
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "Šis laukas yra netinkamas."
|
|
|
|
#: core/validators.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "Nieko negaliu gauti iš %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr "URL %(url)s gražino blogą Content-Type headerį '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
#: core/validators.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "Uždaryk neuždarytus %(tag)s tagus nuo %(line)s eilutės. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "Kažkiek teksto pradedant %(line)s eilute nėra leidžiamas šiame kontekste. (Pradedant \"%(start)s\" eilute."
|
|
|
|
#: core/validators.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "\"%(attr)s\" eilutėje %(line)s yra netinkamas atributas. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "\"<%(tag)s>\" eilutėje %(line)s yra netinkami tagai. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "Eilutėje %(line)s tagui trūksta vieno ar daugiau privalomų atributų. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "\"%(attr)s\" atributas eilutėje %(line)s turi netinkamą reikšmę. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s sėkmingai sukurtas."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s sėkmingai atnaujintas."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s buvo ištrintas."
|
|
|
|
#: newforms/models.py:165
|
|
#: newforms/fields.py:364
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Pasirink tinkamą. Tas pasirinkimas nėra iš galimų."
|
|
|
|
#: newforms/models.py:182
|
|
#: newforms/fields.py:380
|
|
#: newforms/fields.py:456
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Įvesk reikšmių sarašą."
|
|
|
|
#: newforms/models.py:188
|
|
#: newforms/fields.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Pasirink tinkamą. %s nėra vienas iš galimų."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:103
|
|
#: newforms/fields.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
|
msgstr "Įsitikink, kad reikšmė daugiausiai turi %d simbolių."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:105
|
|
#: newforms/fields.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
|
msgstr "Įsitikink, kad reikšmė mažiausiai turi %d simbolių."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "Įsitikink, kad ši reikšmė yra mažiau arba lygu %s."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "Įsitikink, kad ši reikšmė yra daugiau arba lygu %s."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:165
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Įvesk tinkamą datą."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:192
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Įvesk tinkamą laiką."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:228
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Įvesk tinkamą datą/laiką."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:242
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Įvesk tinkamą reikšmę."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:289
|
|
#: newforms/fields.py:311
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Įvesk tinkamą URL."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:313
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Atrodo URL blogas."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "th"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "st"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nd"
|
|
msgstr "nd"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "rd"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milijonas"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milijonas"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milijardas"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milijardas"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f trilijonas"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f trilijonas"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "one"
|
|
msgstr "vienas"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "two"
|
|
msgstr "du"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "three"
|
|
msgstr "trys"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "four"
|
|
msgstr "keturi"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "five"
|
|
msgstr "penki"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "six"
|
|
msgstr "šeši"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "seven"
|
|
msgstr "septyni"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "eight"
|
|
msgstr "aštuoni"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
msgid "nine"
|
|
msgstr "devyni"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "nukreiptas (redirect) iš"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
|
msgstr "Turi būti absoliutus adresas neįtraukiant domaino. Pavyzdžiui: '/events/search/'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "nukreipti(redirect) į"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
|
msgstr "Gali būti absoliutus adresas (kaip viršuj) arba pilnas URL pradedant 'http://'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "nukreipti"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "nukreipia"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67
|
|
#: contrib/comments/models.py:166
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "objekto ID"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68
|
|
msgid "headline"
|
|
msgstr "antraštė"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69
|
|
#: contrib/comments/models.py:90
|
|
#: contrib/comments/models.py:167
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "komentaras"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70
|
|
msgid "rating #1"
|
|
msgstr "reitingas #1"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71
|
|
msgid "rating #2"
|
|
msgstr "reitingas #2"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
|
msgid "rating #3"
|
|
msgstr "reitingas #3"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73
|
|
msgid "rating #4"
|
|
msgstr "reitingas #4"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
|
msgid "rating #5"
|
|
msgstr "reitingas #5"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
|
msgid "rating #6"
|
|
msgstr "reitingas #6"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
|
msgid "rating #7"
|
|
msgstr "reitingas #7"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
msgid "rating #8"
|
|
msgstr "reitingas #8"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
msgstr "tinkamas reitingas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83
|
|
#: contrib/comments/models.py:169
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "įvesta data/laikas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84
|
|
#: contrib/comments/models.py:170
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "viešas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:85
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:304
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP adresas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "pašalintas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr "Pažymėk šį laukelį, jei komentaras netinkamas. \"Šis komentaras ištrintas\" bus rodoma."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "komentarai"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:131
|
|
#: contrib/comments/models.py:207
|
|
msgid "Content object"
|
|
msgstr "Turinio objektas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paskelbta %(user)s, %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
msgid "person's name"
|
|
msgstr "asmens vardas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "ip adresas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:173
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
msgstr "patvirtinta personalo"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176
|
|
msgid "free comment"
|
|
msgstr "laisvas komentaras"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177
|
|
msgid "free comments"
|
|
msgstr "laisvi komentarai"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "rezultatas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:234
|
|
msgid "score date"
|
|
msgstr "rezultato data"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237
|
|
msgid "karma score"
|
|
msgstr "karma rezultatas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:238
|
|
msgid "karma scores"
|
|
msgstr "karma rezultatai"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
msgstr "%(score)d reitingas nuo %(user)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis komentaras pažymėtas %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:265
|
|
msgid "flag date"
|
|
msgstr "pažymėjimo data"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:268
|
|
msgid "user flag"
|
|
msgstr "vartotojo žymė"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:269
|
|
msgid "user flags"
|
|
msgstr "vartotojo žymės"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
msgstr "Pažymėtas %r"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:278
|
|
msgid "deletion date"
|
|
msgstr "ištrinimo data"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
msgstr "moderatoriaus ištrynimas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
msgstr "moderatoriaus ištrynimai"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
msgstr "Moderatoriaus ištrynimas, pagal %r"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
msgstr "Neprisijungę vartotojai negali balsuoti"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
msgstr "Blogas komentaro ID"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
msgstr "Negali balsuoti už save"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:27
|
|
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
msgstr "Šis reitingas privalomas nes įvedei mažiausiai vieną kitą reitingą."
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:111
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Šis komentaras buvo paskelbtas vartotojo, kuris paskelbė mažiau nei %(count)s komentarą:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Šis komentaras buvo paskelbtas vartotojo, kuris paskelbė mažiau nei %(count)s komentarų:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis komentaras buvo paskelbtas nerimto vartotojo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:188
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
msgstr "Tik POSTai yra leidžiami"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:192
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
msgstr "Vienas ar daugiau privalomų laukų nebuvo įrašytas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:196
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
msgstr "Kažkas padirbo komentaro formą (saugumo pažeidimai)"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:206
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
|
msgstr "Komentaro forma turi blogą 'target' parametrą -- objekto ID blogas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
msgstr "Komentaro forma nepateikė 'preview' arba 'post'"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Vartotojo vardas:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Atsijungti"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
msgstr "Pamiršai slaptažodį?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Reitingas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Privalomas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Neprivalomas"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
msgstr "Įkelk nuotrauką"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentaras:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
msgstr "Peržiūrėti komentarą"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "Jūsų vardas:"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:10
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "domeno vardas"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:11
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "rodomas vardas"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "saitas"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "saitai"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:169
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Visi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Betkokia data"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Šiandien"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Paskutinės 7 dienos"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Šį mėnesį"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Šiais metais"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:16
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "veiksmo laikas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "objekto id"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:20
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "objekto repr"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "veiksmo žymė"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "pakeisti žinutę"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "log įrašas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:26
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "log įrašai"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Visos datos"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:19
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:24
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:261
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:347
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Gali taisyti dar kartą žemiau."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:30
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Pridėti vartotoją"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:57
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "Pakeisti slaptažodį: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:223
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Saito administracija"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:271
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Gali pridėti dar vieną %s žemiau."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Pridėti %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s."
|
|
msgstr "Pridėtas %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "Pakeistas %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
msgstr "Ištrintas %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:342
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Nei vienas laukas nepakeistas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pakeistas."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai. Gali taisytį jį dar kartą žemiau."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Pakeisti %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "Vienas arba daugiau %(fieldname)s %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "Vienas arba daugiau %(fieldname)s %(name)s:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sėkmingai ištrintas."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:517
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Ar tu tikras?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Pakeisti istoriją: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Pasirinkti %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Pasirinkti %s pakeitimui"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:768
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Duomenų bazės klaida"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:10
|
|
#: contrib/auth/forms.py:60
|
|
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
|
msgstr "Įveskite teisingą vartotojo vardą ir slaptažodį. Abiejuose laukuose didžiosios mažosios raidės skiriasi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Prisijungti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
|
msgstr "Prisijunkite dar kartą, nes sesijos laikas baigėsi. Nesirūpinkite, įrašai buvo išsaugoti."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
|
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr "Atrodo, kad Jūsų naršyklė nepriima sausainėlių (cookies). Įjunkite sausainėlių palaikymą, perkraukite puslapį ir bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "Vartotojo vardas negali turėti '@'."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "E-mailas nėra vartotojo vardas. Pabandyk '%s' vietoj to."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:46
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:48
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:50
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "tagas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:77
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:79
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:81
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filtras:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:135
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:137
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:139
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "vaizdas:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
msgstr "Programa %r nerasta"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|
msgstr "Modelis %(name)r programoje %(label)r nerastas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|
msgstr "susijęs `%(label)s.%(type)s` objektas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:205
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:224
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "modelis:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|
msgstr "susiję `%(label)s.%(name)s` objektai"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "visi %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "%s skaičius"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
msgstr "Objekto %s laukai"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:291
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:309
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:312
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Sveikas skaičius"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolean (True arba False)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
msgstr "Eilutė (iki %(maxlength)s)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Kableliais atskirti sveikieji skaičiai"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (be laiko)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data (su laiku)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-mailo adresas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Kelias iki failo"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Dešimtainis skaičius"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:306
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolean (True arba False arba None)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
msgstr "Sąsaja su tėviniu modeliu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:308
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Telefono numeris"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:313
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:314
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laikas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:315
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "JAV valstija (dvi didžiosios raidės)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "XML tekstas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s neatrodo kaip urlpattern objektas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Dabartinis:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Pakeisti:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Laikas:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Pakeisti slaptažodį"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pradinis"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Pridėti %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Pagal %(filter_title)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorija"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Data/laikas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Vartotojas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Veiksmas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr "j. N Y, H:i"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
|
msgstr "Šis objektas neturi pakeitimų istorijos. Tikriausiai jis buvo pridėtas ne per admin puslapį."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Eiti!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "1 rezultatas"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s rezultatai"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s iš viso"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Rodyti visus"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django saito administravimas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Django administravimas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Serverio klaida"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Serverio klaida (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Serverio klaida <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr "Įvyko klaida. Apie ją buvo pranešta administratoriams ir turėtų būti greitai ištaisyta. Dėkojame už kantrybę."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
|
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
|
msgstr "Kažkas yra negerai su jūsų duomenų bazės instaliacija. Įsitikink, kad visos reikalingos lentelės sukurtos ir vartotojas turi teises skaityti duomenų bazę."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "Modelis prieinamas %(name)s programoje."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridėti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Pakeisti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Neturi teisių ką nors keistis."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Neseni veiksmai"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Mano Veiksmai"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Nėra prieinamų"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Puslapis nerastas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Atsiprašome, bet prašytas puslapis nerastas."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtras"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Matyti saite"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Ištaisykite klaidą žemiau"
|
|
msgstr[1] "Ištaisykite klaidas žemiau"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Rūšiavimas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Rūšiuoti:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
|
msgstr "Trinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' turi būti ištrinti ir susiję objektai, bet tavo vartotojas neturi teisių ištrinti šių objektų:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr "Ar tu esi tikras, kad nori ištrinti %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Visi susiję objektai bus ištrinti:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Taip, aš esu tikras"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Sveiki,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip naują"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Išsaugoti ir pridėti naują"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Išsaugoti ir tęsti redagavimą"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Išsaugoti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Įvesk naują slaptažodį vartotojui <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Slaptažodis (dar kartą)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Patikrinimui įvesk tokį patį slaptažodį, kaip viršuje."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
|
msgstr "Pirmiausi įvesk vartotojo vardą ir slaptažodį. Tada turėsi galimybę redaguoti daugiau nustatymų."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Vartotojo vardas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Slaptažodžio keitimas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Slaptažodžiu atstatymas(reset)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr "Pamiršai slaptažodį? Įvesk savo emailą žemiau ir mes atsiųsime naują slaptažodį emailu."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mailo adresas:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Atstatyti slaptažodį"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Dėkui už praleistą laiką šiandien."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Prisijungti dar kartą"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Slaptažodis sėkmingai atsatytas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr "Išsiuntėm naują slaptažodį e-mailu. Turėtumėte greitai gauti."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr "Saugumo sumetimais įvesk seną slaptažodį ir tada du kartus naują, kad įsitikinti, jog nesuklydai rašydamas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Senas slaptažodis:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Naujas slaptažodis:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Pakeisti slaptažodį"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "Gavote šį laišką, nes paprašėte atstatyti slaptažodį"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "Jūsų vartotojui %(site_name)s saite"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "Jūsų naujas slaptažodis yra: %(new_password)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr "Nebijokite pasikeisti šį slaptažodį puslapyje:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Jūsų vartotojo vardas, jei netyčia užmiršote:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Dėkui, kad naudojatės mūsų saitu!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "%(site_name)s komanda"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Greitosios žymės"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Doumentacijos greitosios žymės"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">Greitųjų žymių įdiegimui, nutempkite nuorodą į greitųjų žymių\n"
|
|
"juostą, arba spauskite dešinį pelės klavišą ir pridėkite prie greitųjų žymių. Dabar galite\n"
|
|
"pasirinkti greitąją žymę iš bet kurio saito puslapio. Pastebėjimas, kad keletas iš šių\n"
|
|
"greitųjų žymių reikalauja, kad saitas būtų žiūrimas iš vidinio kompiuterio \n"
|
|
"(pasitarkite su administratorium, jei nežinai ar tavo kompiuteris yra vidinis).</p>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Šio puslapio dokumentacija"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
|
msgstr "Pereina iš bet kurio puslapio į jo view funkcijos dokumentaciją, kuri sukūria tą puslapį"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Parodyti objekto ID"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
|
msgstr "Parodyti content-type ir unikalų puslapių ID, kuris parodo vieną objektą."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Redaguoti šį objektą (einamajame lange)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr "Pereina į administravimo puslapį, kuris parodo vieną objektą."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Redaguoti šį objektą (naujame lange)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Kaip ir viršuje, bet administravimo puslapį atidaro naujame lange."
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:36
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "python modelio klasės vardas"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:39
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "turinio tipas"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "turinio tipai"
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:40
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "Atsijungęs"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:44
|
|
#: contrib/auth/models.py:64
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "vardas"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:46
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "kodinis vardas"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:49
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "leidimas"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:50
|
|
#: contrib/auth/models.py:65
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "leidimai"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupė"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:69
|
|
#: contrib/auth/models.py:109
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "grupės"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "vartotojo vardas"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
|
msgstr "Privalomas. 30 simbolių arba mažiau. Alfanumeriniai simboliai tik (raidės, skaitmenys ir pabraukimai)"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "vardas"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:101
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "pavardė"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:102
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "e-mailo adresas"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:103
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "slaptažodis"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:103
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
|
msgstr "Naudok '[algo]$[salt]$[hexdigest]' arba naudok <a href=\"password/\">slaptažodžio keitimo formą</a>."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:104
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "personalo statusas"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:104
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Pažymi ar vartotojas gali prisijungti prie administravimo puslapio."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:105
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktyvus"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:105
|
|
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
|
msgstr "Pažymi ar šis vartotojas gali prisijungti prie Django administravimo. Nepažymėk šios lauko, vietoj vartotojo trynimo."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:106
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "supervartotojo statusas"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:106
|
|
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
|
msgstr "Pažymi, kad šis vartotojas turi visas teises be specialių nustatymų."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:107
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "paskutinį kartą prisijungęs"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:108
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "data, kada prisijungė"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:110
|
|
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr "Prie rankiniu būdų priskirtų teisių, šis vartotojas taip pat gaus visas teises, kurias turi grupės, kurioms jis priklauso."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:111
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "vartotojo leidimai"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:115
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "vartotojas"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:116
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "vartotojai"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:122
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Asmeninė informacija"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:123
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Leidimai"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:124
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Svarbios datos"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:125
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupės"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:269
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "žinutė"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:282
|
|
msgid "AnonymousUser"
|
|
msgstr "Anoniminis vartotojas"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17
|
|
#: contrib/auth/forms.py:138
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "Slaptažodžio laukai nesutapo"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:25
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "Jau egzistuoja vartotojas su tokiu vardu."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:53
|
|
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
|
msgstr "Atrodo, jūsų naršyklė nepriima sausainėlių(cookies). Sausainėliai yra reikalingi norint prisijungti."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:62
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Ši paskyra yra neaktyvi."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:85
|
|
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
|
msgstr "Šis emailas nėra registruotas sistemoje. Ar esi tikras, kad tu užsiregistravęs?"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:117
|
|
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|
msgstr "Naujo slaptažodžio laukai nesutapo"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:124
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr "Blogai įvestas senas slaptažodis. Bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
|
msgstr "Įveskite pašto kodą. Tarpas reikalingas tarp dviejų pašto kodo dalių."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
msgstr "Įveskite pašto kodą XXXXX-XXX formatu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
msgstr "Telefonas turi būti XXX-XXXX-XXXX formatu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
msgstr "Šis laukas priima tik skaičius."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
msgstr "Šis laukas talpina daugiausiai 11 skaitmenų arba 14 simbolių."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
msgstr "Netinkamas CPF numeris"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
msgstr "Šis laukas reikalauja mažiausiai 14 skaitmenų."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
msgstr "Netinkamas CNPJ numeris"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
msgstr "Įveskite 4 skaitmenų pašto kodą."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
msgstr "Įveskite pašto kodą XXXXX formatu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "Įveskite pašto kodą XXXXX arba XXXXX-XXXX formatu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą JAV socialinio draudimo numerį."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
msgstr "Bavarija"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
msgid "Berlin"
|
|
msgstr "Berlynas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
msgstr "Brandenburgas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
msgid "Bremen"
|
|
msgstr "Bremenas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
msgstr "Hamburgas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hessen"
|
|
msgstr "Hesenas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
msgid "Saarland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
msgid "Saxony"
|
|
msgstr "Saksonija"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
|
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą Vokiško asmens id numerį XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
msgstr "Hokaidas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
msgid "Aomori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iwate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
msgid "Akita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
msgid "Gunma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
msgid "Saitama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
msgid "Chiba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
msgstr "Tokijas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
msgid "Nagano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
msgid "Niigata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
msgid "Toyama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
msgid "Fukui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
msgid "Gifu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
msgid "Aichi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
msgid "Mie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
msgid "Shiga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
msgid "Osaka"
|
|
msgstr "Osaka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
msgid "Nara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
msgid "Tottori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shimane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
msgid "Okayama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
msgstr "Hirošima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ehime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
msgid "Kochi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
msgid "Saga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
msgid "Oita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
msgstr "Okinava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
msgstr "Įveskite pašto kodą XXXXXXX arba XXX-XXXX formatu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
msgid "Aargau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Berne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
msgid "Geneva"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glarus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
msgid "Jura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
msgid "Ticino"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
msgid "Uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
msgid "Valais"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
msgid "Vaud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
msgid "Zurich"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
msgstr "Įveskite pašto kodą XXXX formatu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
|
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą šveicarų asmens id ar paso numerį X1234567<0 arba 1234567890 formatu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą islandų asmens id numerį XXXXXX-XXXX formatu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
msgstr "Islandiškas asmend id yra netinkamas."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą pašto kodą."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą socialinio draudimo numerį."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą PVM numerį"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą norvegiška socialinio draudimo numerį."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
|
|
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą Čilės RUT XX.XXX.XXX-X formatu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
|
|
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą Čilės RUT"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą suomišką socialinio draudimo numerį."
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:68
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "sesijos raktas"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:69
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "sesijos data"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:70
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "galiojima data"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:74
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "sesija"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:75
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sesijos"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr "Pavyzdžiui: '/about/contact/'. Įsitikink, kad yra pasvirieji brūkšniai pradžioj ir gale."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "pavadinimas"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "turinys"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "įjungti komentavimą"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "šablono vardas"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
|
msgstr "Pavyzdžiui: 'flatpages/contact_page.html'. Jeigu bus nenurodytas, sistema naudos 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "registracija privaloma"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr "Jeigu pažymėta, tik prisijungę vartotojai galės matyti šį puslapį."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "paprastas puslapis"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "paprasti puslapiai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmadienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Antradienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trečiadienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ketvirtadienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Penktadienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Šeštadienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sekmadienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Sausis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Vasaris"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Kovas"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Balandis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Gegužė"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Birželis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Liepa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Rugpjūtis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Rugsėjis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Spalis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Lapkritis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Gruodis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "sau"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "vas"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "kov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "bal"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "geg"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "bir"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "lie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "rugp"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "rugs"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "spa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "lap"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "grd"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Sau."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Vas."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Rugp."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Rugs."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Spa."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Lap."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Grd."
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "metai"
|
|
msgstr[1] "metai"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "mėnesis"
|
|
msgstr[1] "mėnesiai"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "savaitė"
|
|
msgstr[1] "savaitės"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "diena"
|
|
msgstr[1] "dienos"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "valanda"
|
|
msgstr[1] "valandos"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minutė"
|
|
msgstr[1] "minutės"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d milliseconds"
|
|
msgstr "%d milisekundės"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:95
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "vidurnaktis"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "vidurdienis"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:358
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:359
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:360
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:376
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:377
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:491
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "taip,ne,galbūt"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:520
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d baitas"
|
|
msgstr[1] "%(size)d baitai"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|