django1/django/conf/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

1256 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# <aatanasov@gmail.com>, 2012.
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: zaxl <aatanasov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Arabic"
msgstr "арабски език"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджански език"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "български език"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски език"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Bosnian"
msgstr "босненски език"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Catalan"
msgstr "каталунски език"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Czech"
msgstr "чешки език"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Welsh"
msgstr "уелски език"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Danish"
msgstr "датски език"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "German"
msgstr "немски език"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Greek"
msgstr "гръцки език"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "English"
msgstr "английски език"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "British English"
msgstr "британски английски"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Spanish"
msgstr "испански език"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "кастилски"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикански испански"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "никарагуански испански"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Estonian"
msgstr "естонски език"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Basque"
msgstr "баски"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Persian"
msgstr "персийски език"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Finnish"
msgstr "финландски език"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "French"
msgstr "френски език"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Frisian"
msgstr "фризийски език"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Irish"
msgstr "ирландски език"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Galician"
msgstr "галицейски език"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Croatian"
msgstr "хърватски език"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски език"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Indonesian"
msgstr "индонезийски език"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски език"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Italian"
msgstr "италиански език"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Japanese"
msgstr "японски език"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Georgian"
msgstr "грузински език"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахски"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Khmer"
msgstr "кхмерски език"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Kannada"
msgstr "каннада"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Korean"
msgstr "корейски език"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовски език"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Latvian"
msgstr "латвийски език"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски език"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски език"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "норвежки букмол"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Nepali"
msgstr "Непалски"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвежки съвременен език"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Punjabi"
msgstr "пенджаби"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Polish"
msgstr "полски език"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски език"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Romanian"
msgstr "румънски език"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Russian"
msgstr "руски език"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Slovak"
msgstr "словашки език"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски език"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Albanian"
msgstr "албански език"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски език"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Serbian Latin"
msgstr "сръбски с латински букви"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Swedish"
msgstr "шведски език"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Tamil"
msgstr "тамил"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Thai"
msgstr "тайландски език"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Turkish"
msgstr "турски език"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Ukrainian"
msgstr "украински език"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски език"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "китайски език"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "традиционен китайски"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Въведете валидна стойност. "
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Въведете валиден имейл адрес."
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета."
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес."
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес."
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 или IPv6 адрес."
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Въведете само еднозначни числа, разделени със запетая. "
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност има най-малко %(limit_value)d знаци (има "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност има най-много %(limit_value)d знаци (има "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:857
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s трябва да са уникални за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува."
#: db/models/fields/__init__.py:67
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Стойността %r не е валиден избор."
#: db/models/fields/__init__.py:68
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
#: db/models/fields/__init__.py:69
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Това поле не може да е празно."
#: db/models/fields/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле от тип: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
msgid "Integer"
msgstr "Цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е цяло число."
#: db/models/fields/__init__.py:569
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е \"True\" или \"False\"."
#: db/models/fields/__init__.py:571
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:622
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)"
#: db/models/fields/__init__.py:650
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
#: db/models/fields/__init__.py:664
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в невалиден формат на дата. Форматът трябва да бъде "
"ГГГГ-ММ-ДД"
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД), но датата е невалидна."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без час)"
#: db/models/fields/__init__.py:752
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в невалиден формат. Трябва да бъде във формат ГГГГ-ММ-"
"ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u означава милисекунда, а TZ - часова "
"зона)"
#: db/models/fields/__init__.py:756
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Стойността на '%s' формат ( ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u "
"означава милисекунда, а TZ - часова зона), но датата/часът са невалидни"
#: db/models/fields/__init__.py:760
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (и час)"
#: db/models/fields/__init__.py:849
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е десетично число."
#: db/models/fields/__init__.py:851
msgid "Decimal number"
msgstr "Десетична дроб"
#: db/models/fields/__init__.py:908
msgid "Email address"
msgstr "Email адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:927
msgid "File path"
msgstr "Път към файл"
#: db/models/fields/__init__.py:954
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да бъде десетично число с плаваща запетая."
#: db/models/fields/__init__.py:956
msgid "Floating point number"
msgstr "Число с плаваща запетая"
#: db/models/fields/__init__.py:1017
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голямо (8 байта) цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1047
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1090
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е \"Nonw\", \"True\" или \"False\""
#: db/models/fields/__init__.py:1092
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1141
msgid "Positive integer"
msgstr "Положително цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1152
msgid "Positive small integer"
msgstr "Положително 2 байта цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1163
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (до %(max_length)s )"
#: db/models/fields/__init__.py:1181
msgid "Small integer"
msgstr "2 байта цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1205
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в невалиден формат.Форматът трябва да бъде ЧЧ:ММ [:сс[."
"uuuuuu]] (където u означава милисекунда)"
#: db/models/fields/__init__.py:1207
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в правилния формат (ЧЧ:ММ [:сс[.uuuuuu]] (където u "
"означава милисекунда), но часът е невалиден."
#: db/models/fields/__init__.py:1210
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: db/models/fields/__init__.py:1272
msgid "URL"
msgstr "URL адрес"
#: db/models/fields/files.py:216
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: db/models/fields/files.py:323
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: db/models/fields/related.py:979
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Моделът %(model)s с pk %(pk)r не съществува."
#: db/models/fields/related.py:981
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Външен ключ (тип, определен от свързаното поле)"
#: db/models/fields/related.py:1111
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "словенски език"
#: db/models/fields/related.py:1178
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Много-към-много връзка"
#: db/models/fields/related.py:1203
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac), за да "
"направите повече от един избор. "
#: forms/fields.py:51
msgid "This field is required."
msgstr "Това поле е задължително."
#: forms/fields.py:209
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Въведете цяло число. "
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
msgid "Enter a number."
msgstr "Въведете число."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Уверете се, че не сте въвели повече от %s цифри."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Уверете се, че няма повече от %s знака след запетаята."
#: forms/fields.py:267
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Уверете се, че няма повече от %s цифри преди десетичната запетая."
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Въведете валидна дата. "
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Въведете валиден час."
#: forms/fields.py:399
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Въведете валидна дата/час. "
#: forms/fields.py:475
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не е получен файл. Проверете типа кодиране на формата. "
#: forms/fields.py:476
msgid "No file was submitted."
msgstr "Няма изпратен файл."
#: forms/fields.py:477
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Каченият файл е празен. "
#: forms/fields.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Уверете се, че файловото име е най-много %(max)d знаци (има %(length)d)."
#: forms/fields.py:479
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, но не и двете."
#: forms/fields.py:534
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидно изображение. Файлът, който сте качили или не е изображение, "
"или е повреден. "
#: forms/fields.py:580
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Въведете валиден URL адрес."
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори."
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Въведете списък от стойности"
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
msgid "Order"
msgstr "Ред"
#: forms/formsets.py:328
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: forms/models.py:567
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s."
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са "
"уникални."
#: forms/models.py:577
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s , които трябва да са "
"уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ."
#: forms/models.py:585
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Моля, коригирайте повтарящите се стойности по-долу."
#: forms/models.py:852
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Невалидна избрана стойност."
#: forms/models.py:913
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. %s не е един от възможните избори. "
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" не е валидна стойност за първичен ключ."
#: forms/util.py:81
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не може да бъде разчетено в %(current_timezone)s; може да е "
"двусмислен или да не съществува"
#: forms/widgets.py:336
msgid "Currently"
msgstr "Сега"
#: forms/widgets.py:337
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: forms/widgets.py:338
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
#: forms/widgets.py:594
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: forms/widgets.py:595
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:596
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:794
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, може би"
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d, байт"
msgstr[1] "%(size)d, байта"
#: template/defaultfilters.py:835
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:837
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:841
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#: template/defaultfilters.py:842
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "след обяд"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "преди обяд"
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "след обяд"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "преди обяд"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "полунощ"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "обяд"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "сряда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четвъртък"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петък"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "събота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "неделя"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ян"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "май"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "юни"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "юли"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ноев"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ян."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноев."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "след обяд"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/text.py:70
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:239
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:256
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:22
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
#: utils/timesince.py:23
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеци"
#: utils/timesince.py:24
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "седмица"
msgstr[1] "седмици"
#: utils/timesince.py:25
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"
#: utils/timesince.py:26
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часове"
#: utils/timesince.py:27
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Тук не е позволено индексиране на директория."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не съществува"
#: views/static.py:98
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс %(directory)s"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Не е посочена година"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Не е посочен месец"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "ноев"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Не е посочена седмица"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Няма достъпни %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:646
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Бъдещo %(verbose_name_plural)s е достъпно, тъй като %(class_name)s."
"allow_future е False."
#: views/generic/dates.py:678
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Няма %(verbose_name)s , съвпадащи със заявката"
#: views/generic/list.py:51
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страницата не е 'last' нито може да се преобразува в int."
#: views/generic/list.py:56
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:137
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' не е валидно."