django1/django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.po

1246 lines
27 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# gudmundur <gudmundur.bjarni@gmail.com>, 2011.
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# saevarom <saevar@saevar.is>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/is/)\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaídsjíska"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgarska"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalska"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosníska"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "Katalónska"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "Tékkneska"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "Velska"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "Þýska"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "Gríska"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "Enska"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "Bresk enska"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "Spænska"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentínsk spænska"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexíkósk Spænska"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Níkaragva spænska"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "Eistland"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "Baskneska"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persneska"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "Finnska"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "Frísneska"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "Írska"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "Galíska"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreska"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "Hindí"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "Króatíska"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungverska"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "Indónesíska"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslenska"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Georgíska"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "Kmeríska"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadanska"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "Kóreska"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litháenska"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "Lettneska"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedónska"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalamska"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongólska"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norska bókmál"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "Hollenska"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nýnorska"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "Púndjabíska"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Pólska"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "Portúgalska"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilísk Portúgalska"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Rúmenska"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Rússneska"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Slóvaska"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Slóvenska"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Serbneska"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbnesk latína"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "Sænska"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Tamílska"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "Telúgúska"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "Tælenska"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkneska"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "Úkraínska"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "Úrdú"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnamska"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Einfölduð kínverska "
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hefðbundin kínverska"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Sláðu inn gilt gildi."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Síðan á þessari slóð lítur út fyrir að skila villu."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, "
"númerin, undirstrikum og bandstrikum."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Sláðu inn gilt IPv6 vistfang."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Sláðu inn gilt IPv4 eða IPv6 vistfang."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að gildi sé %(limit_value)s (það er %(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að gildið sé minna en eða jafnt og %(limit_value)s."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að gildið sé stærra en eða jafnt og %(limit_value)s."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi a.m.k. %(limit_value)d stafi (it has "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi í mesta lagi %(limit_value)d stafi "
"(it has %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s verður að vera einkvæmt fyrir %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "og"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s með þetta %(field_label)s er nú þegar til."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Gildið %r er ógilt."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Þessi reitur má ekki vera tómur."
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Reitur af gerð: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Heiltala"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Gildi '%s' verður að vera heiltala."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Gildi '%s' verður að vera annaðhvort satt eða ósatt."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boole-gildi (True eða False)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Heiltölur aðgreindar með kommum"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"Gildi '%s' er ógilt dagsetningarsnið. Það verður að vera á ÁÁÁÁ-MM-DD sniði."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr "Gildi '%s' hefur rétt snið (ÁÁÁÁ-MM-DD) en dagsetningin er ógild."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dagsetning (án tíma)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Gildi '%s' hefur ógilt snið. Það verður að vera á sniðinu: ÁÁÁÁ-MM-DD KK:MM "
"[:ss[.uuuuuu]] [TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Gildi '%s' hefur rétt snið (YYYY-MM-DD HH:MM [:ss[.uuuuuu]] [TZ]) en það er "
"ógild dagsetning / tími."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dagsetning (með tíma)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Gildi '%s' verður að vera heiltala."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Tugatala"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "Tölvupóstfang"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Skjalaslóð"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Gildi '%s' verður að vera fleytitala."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Fleytitala (floating point number)"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Stór (8 bæta) heiltala"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 vistfang"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "IP tala"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Gildi '%s' verða að vera eitt eftirtalinna: None, True eða False."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Jákvæð heiltala"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Jákvæð lítil heiltala"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slögg (allt að %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Lítil heiltala"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Gildi '%s' er á ógildu sniði. Það verður að vera á sniðinu HH: MM [: ss [."
"uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Gildi '%s' er á réttu sniði (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), en gildið er ekki gilt."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Tími"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "Veffang"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Módel %(model)s með lykil %(pk)r er ekki til."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Ytri lykill (Gerð ákveðin af skyldum reit)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Einn-á-einn samband."
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Margir-til-margra samband."
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Þennan reit þarf að fylla út."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Sláðu inn heila tölu."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Sláðu inn heila tölu."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Gildið má ekki hafa meira en %s tugatölustafi (decimal places)."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur fyrir tugabrotskil."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Engin skrá var send."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Innsend skrá er tóm."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)d stafi (gildið hefur %(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Vinsamlegast sendu annað hvort inn skrá eða merktu í boxið, ekki bæði."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð "
"eða ekki mynd."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Sláðu inn lista af gildum."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Röð"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field)s."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Vinsamlegast lagfærðu gögn í reit %(field)s, sem verða að vera einstök."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field_name)s sem verða að vera "
"einstök fyrir %(lookup)s í %(date_field)s."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Vinsamlegast lagfærðu tvítöldu gögnin fyrir neðan."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Ytri lykill virðist ekki passa við aðallykil eiganda."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum "
"valmöguleikum."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %s er ekki einn af gildum valmöguleikum."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" er ekki gilt sem lykill."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s er ekki hægt að túlka í tímabelti %(current_timezone)s, það "
"getur verið óljóst eða að það er ekki til."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Eins og er:"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Breyta"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "já,nei,kannski"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bæti"
msgstr[1] "%(size)d bæti"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "eftirmiðdegi"
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "morgun"
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "Eftirmiðdegi"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "Morgun"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "miðnætti"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "hádegi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "mánudagur"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "þriðjudagur"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "miðvikudagur"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "fimmtudagur"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "föstudagur"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "laugardagur"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "sunnudagur"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Mán"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mið"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Fim"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Fös"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Lau"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "janúar"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "febrúar"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "apríl"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "maí"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "júní"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "júlí"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "ágúst"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "október"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "nóvember"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "desember"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "Jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maí"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jún"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "júl"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ágú"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nóv"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "des"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maí"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Júní"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Júlí"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ág."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nóv."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Des."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Janúar"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Febrúar"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maí"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Júní"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Júlí"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Ágúst"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Október"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Nóvember"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "eða"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "ár"
msgstr[1] "ár"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mánuður"
msgstr[1] "mánuðir"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "vika"
msgstr[1] "vikur"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dagur"
msgstr[1] "dagar"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "klukkutími"
msgstr[1] "klukkutímar"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "mínúta"
msgstr[1] "mínútur"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "mínútur"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Möppulistar eru ekki leyfðir hér."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" er ekki til"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Innihald %(directory)s "
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s var fært inn."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s var uppfært."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s var eytt."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Ekkert ár tilgreint"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Enginn mánuður tilgreindur"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Enginn dagur tilgreindur"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Engin vika tilgreind"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Ekkert %(verbose_name_plural)s í boði."
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Framtíðar %(verbose_name_plural)s ekki í boði því %(class_name)s."
"allow_future er Ósatt."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Ógilt snið dagsetningar \"%(datestr)s\" gefið sniðið \"%(format)s\""
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Ekkert %(verbose_name)s sem uppfyllir skilyrði"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Þetta er hvorki síðasta síða, né er hægt að breyta í heiltölu."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Ógild síða (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Tómur listi og '%(class_name)s.allow_empty er Ósatt."