django1/django/contrib/admin/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po

808 lines
22 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:44+0000\n"
"Last-Translator: jonklo <jonklo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Slettet %(count)d %(items)s."
#: actions.py:61 options.py:1219
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kan ikke slette %(name)s"
#: actions.py:63 options.py:1221
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Etter %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: filterspecs.py:139
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: filterspecs.py:139
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: filterspecs.py:196
msgid "Any date"
msgstr "Når som helst"
#: filterspecs.py:197
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: filterspecs.py:200
msgid "Past 7 days"
msgstr "Siste syv dager"
#: filterspecs.py:203
msgid "This month"
msgstr "Denne måneden"
#: filterspecs.py:205
msgid "This year"
msgstr "I år"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på "
"små og store bokstaver."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Økten din har tidsavbrutt, vennligst logg inn igjen."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "E-postadressen er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' isteden."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "tid for handling"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "objekt-ID"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "objekt repr"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "handlingsflagg"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "endre melding"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "logginnlegg"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "logginnlegg"
#: options.py:147 options.py:162
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: options.py:627
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Endret %s."
#: options.py:627 options.py:637
msgid "and"
msgstr "og"
#: options.py:632
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Opprettet %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:636
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Endret %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:641
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Slettet %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:645
msgid "No fields changed."
msgstr "Ingen felt endret."
#: options.py:717
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble opprettet."
#: options.py:721 options.py:761
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Du kan redigere videre nedenfor."
#: options.py:731 options.py:771
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Du kan opprette ny %s nedenfor."
#: options.py:759
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret."
#: options.py:767
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan redigere videre nedenfor."
#: options.py:827 options.py:1085
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Du må velge objekter for å utføre handlinger på dem. Ingen objekter har "
"blitt endret."
#: options.py:846
msgid "No action selected."
msgstr "Ingen handling valgt."
#: options.py:927
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Opprett %s"
#: options.py:953 options.py:1194
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r finnes ikke."
#: options.py:1018
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Endre %s"
#: options.py:1065
msgid "Database error"
msgstr "Databasefeil"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s ble endret."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ble endret."
#: options.py:1154
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
#: options.py:1159
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 av %(cnt)s valgt"
#: options.py:1210
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet."
#: options.py:1255
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Endringshistorikk: %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:26
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Nettstedsadministrasjon"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s-administrasjon"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Oppslag"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Legg til ny"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Fant ikke siden"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Tjenerfeil"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Tjenerfeil (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-"
"post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Trykk her for å velge samtlige objekter fra alle sider"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Nullstill valg"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Velkommen,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administrasjonsside"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django-administrasjon"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Opprett"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Vis på nettsted"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Vennligst korriger feilen under."
msgstr[1] "Vennligst korriger feilene under."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Opprett %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtrering"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil også slette "
"relaterte objekter, men du har ikke tillatelse til å slette følgende "
"objekttyper:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Sletting av %(object_name)s '%(escaped_object)s' krever sletting av følgende "
"beskyttede relaterte objekter:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Alle de følgende relaterte objektene vil bli slettet:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, jeg er sikker"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Slett flere objekter"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Sletting av det valgte %(objects_name)s ville resultere i sletting av "
"relaterte objekter, men kontoen din har ikke tillatelse til å slette "
"følgende objekttyper:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Sletting av det valgte %(objects_name)s ville kreve sletting av følgende "
"beskyttede relaterte objekter:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Er du sikker på vil slette det valgte %(objects_name)s? De følgende "
"objektene og deres relaterte objekter vil bli slettet:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Etter %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere noe."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Siste handlinger"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mine handlinger"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ingen tilgjengelige"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Ukjent innhold"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er "
"opprettet og at brukeren har de nødvendige rettigheter."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dato/tid"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynligvis ikke "
"opprettet med administrasjonssiden."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultat"
msgstr[1] "%(counter)s resultater"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s totalt"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Lagre som ny"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Lagre og opprett ny"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Lagre og fortsett å redigere"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å "
"endre flere brukerinnstillinger."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Oppgi brukernavn og passord."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (gjenta)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Legg til ny %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Slette?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet i dag."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Logg inn igjen"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Endre passord"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Passord endret"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ditt passord ble endret."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Venligst oppgi ditt gamle passord av sikkerhetsgrunner. Oppgi deretter ditt "
"nye passord to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Endre passord"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Nullstill passord"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Passord nullstilt"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Passordet ditt er satt. Du kan nå logge inn."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Bekreftelse på nullstilt passord"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Oppgi nytt passord"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Venligst oppgi ditt nye passord to ganger, for å sikre at du oppgir det "
"korrekt."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nytt passord:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Gjenta nytt passord:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Passordet ble ikke nullstilt"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Nullstillingslinken er ugyldig, kanskje fordi den allerede har vært brukt. "
"Vennligst nullstill passordet ditt på nytt."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Passordet ble nullstilt"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for nullstilling av passord. Du "
"bør motta den om kort tid."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Du har mottatt denne e-posten fordi du har bedt om nullstilling av passordet "
"ditt for din konto på %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et nytt passord:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Takk for at du bruker siden vår!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Hilsen %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Glemt passordet ditt? Oppgi e-postadressen din under, så sender vi deg en e-"
"post med instruksjoner for nullstilling av passord."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Nullstill mitt passord"
#: templatetags/admin_list.py:290
msgid "All dates"
msgstr "Alle datoer"
#: views/main.py:27
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Velg %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Velg %s du ønsker å endre"