738 lines
24 KiB
Plaintext
738 lines
24 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Antonis Christofides <antonis@antonischristofides.com>, 2021
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
|
||
# Giannis Meletakis <meletakis@gmail.com>, 2015
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2016-2018,2021
|
||
# Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2016
|
||
# Pãnoș <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
|
||
# Pãnoș <panos.laganakos@gmail.com>, 2014,2016,2019-2020
|
||
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011-2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 03:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Antonis Christofides <antonis@antonischristofides.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django/django/language/el/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "%(verbose_name_plural)s: Διαγραφή επιλεγμένων"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Επιτυχώς διεγράφησαν %(count)d %(items)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουρος;"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Αυτό το μήνα"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Αυτό το χρόνο"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr "Καθόλου ημερομηνία"
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr "Έχει ημερομηνία"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Χωρίς τιμή"
|
||
|
||
msgid "Not empty"
|
||
msgstr "Με τιμή"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ δώστε το σωστό %(username)s και συνθηματικό για λογαριασμό "
|
||
"προσωπικού. Και στα δύο πεδία μπορεί να έχει σημασία η διάκριση κεφαλαίων/"
|
||
"μικρών."
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Ενέργεια:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Να προστεθεί %(verbose_name)s"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή"
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "ώρα ενέργειας"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "χρήστης"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "τύπος περιεχομένου"
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "ταυτότητα αντικειμένου"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "αναπαράσταση αντικειμένου"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "σημαία ενέργειας"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "μήνυμα τροποποίησης"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "καταχώριση αρχείου καταγραφής"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "καταχωρίσεις αρχείου καταγραφής"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||
msgstr "Προστέθηκε «%(object)s»."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
||
msgstr "Τροποποιήθηκε «%(object)s» — %(changes)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
||
msgstr "Διαγράφηκε «%(object)s»."
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "Αντικείμενο LogEntry"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} “{object}”."
|
||
msgstr "Προστέθηκε {name} “{object}”."
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr "Προστέθηκε."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "και"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||
msgstr "{name} «{object}»: Αλλαγή {fields}."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr "Αλλαγή {fields}."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
||
msgstr "Διεγράφη {name} «{object}»."
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Δεν άλλαξε κανένα πεδίο."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κρατήστε πατημένο το «Control» («Command» σε Mac) για να επιλέξετε "
|
||
"περισσότερα από ένα αντικείμενα."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
||
msgstr "Προστέθηκε {name} «{obj}»."
|
||
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Μπορεί να πραγματοποιηθεί περαιτέρω επεξεργασία παρακάτω."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προστέθηκε {name} «{obj}». Μπορεί να πραγματοποιηθεί νέα πρόσθεση παρακάτω."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο ({name}) «{obj}» τροποποιήθηκε. Μπορεί να πραγματοποιηθεί "
|
||
"περαιτέρω επεξεργασία παρακάτω."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προστέθηκε {name} «{obj}». Μπορεί να πραγματοποιηθεί περαιτέρω επεξεργασία "
|
||
"παρακάτω."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο ({name}) «{obj}» τροποποιήθηκε. Μπορεί να προστεθεί επιπλέον "
|
||
"{name} παρακάτω."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο ({name}) «{obj}» τροποποιήθηκε."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καμία αλλαγή δεν πραγματοποιήθηκε γιατί δεν έχετε επιλέξει αντικείμενο. "
|
||
"Επιλέξτε ένα ή περισσότερα αντικείμενα για να πραγματοποιήσετε ενέργειες σ' "
|
||
"αυτά."
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενέργεια."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
||
msgstr "Διεγράφη το αντικείμενο (%(name)s) «%(obj)s»"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει %(name)s με ID «%(key)s». Ίσως να έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Να προστεθεί %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "%s: Τροποποίηση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %s"
|
||
msgstr "%s: Προβολή"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Σφάλμα στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s άλλαξε επιτυχώς."
|
||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s άλλαξαν επιτυχώς."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %(total_count)s"
|
||
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν και τα %(total_count)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "Επιλέχθηκαν 0 από %(cnt)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαγραφή του αντικειμένου (%(class_name)s) %(instance)s θα απαιτούσε τη "
|
||
"διαγραφή των παρακάτω προστατευόμενων συσχετισμένων αντικειμένων: "
|
||
"%(related_objects)s"
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Ιστότοπος διαχείρισης Django"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση Django"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση %(app)s"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Η σελίδα δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Αρχική"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Σφάλμα στο server"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Σφάλμα στο server (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Σφάλμα στο server <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρουσιάστηκε σφάλμα. Εστάλη στους διαχειριστές με email και πιθανότατα θα "
|
||
"διορθωθεί σύντομα. Ευχαριστούμε για την υπομονή σας."
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης ενέργειας"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Μετάβαση"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τα αντικείμενα σε όλες τις σελίδες"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Επιλέξτε και τα %(total_count)s αντικείμενα (%(module_name)s)"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "Μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να δείτε ή να επεξεργαστείτε κάτι."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καταρχήν προσδιορίστε όνομα χρήστη και συνθηματικό. Κατόπιν θα σας δοθεί η "
|
||
"δυνατότητα να εισαγάγετε περισσότερες πληροφορίες για το χρήστη."
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Προσδιορίστε όνομα χρήστη και συνθηματικό."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος."
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Παρακαλοϋμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσδιορίστε νέο συνθηματικό για το χρήστη <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Καλώς ήρθατε,"
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην εφαρμογή"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s: προσθήκη"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Προβολή στον ιστότοπο"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
msgid "Clear all filters"
|
||
msgstr "Καθαρισμός όλων των φίλτρων"
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από την ταξινόμηση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Προτεραιότητα ταξινόμησης: %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Εναλλαγή ταξινόμησης"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξατε τη διαγραφή του αντικειμένου '%(escaped_object)s' τύπου "
|
||
"%(object_name)s. Αυτό συνεπάγεται τη διαγραφή συσχετισμένων αντικειμενων για "
|
||
"τα οποία δεν έχετε δικάιωμα διαγραφής. Οι τύποι των αντικειμένων αυτών είναι:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαγραφή του αντικειμένου (%(object_name)s) «%(escaped_object)s» απαιτεί "
|
||
"τη διαγραφή των παρακάτω προστατευόμενων αντικειμένων:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιβεβαιώστε ότι επιθυμείτε τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων "
|
||
"(%(object_name)s \"%(escaped_object)s\"). Αν προχωρήσετε με τη διαγραφή, όλα "
|
||
"τα παρακάτω συσχετισμένα αντικείμενα θα διαγραφούν επίσης:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Αντικείμενα"
|
||
|
||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Διαγραφή πολλαπλών αντικειμένων"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων τύπου «%(objects_name)s» θα είχε "
|
||
"αποτέλεσμα τη διαγραφή των ακόλουθων συσχετισμένων αντικειμένων για τα οποία "
|
||
"δεν έχετε το διακαίωμα διαγραφής:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων τύπου «%(objects_name)s» απαιτεί τη "
|
||
"διαγραφή των παρακάτω προστατευμένων συσχετισμένων αντικειμένων:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιβεβαιώστε ότι επιθυμείτε τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων τύπου "
|
||
"«%(objects_name)s». Αν προχωρήσετε με τη διαγραφή, όλα τα παρακάτω "
|
||
"συσχετισμένα αντικείμενα θα διαγραφούν επίσης:"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Διαγραφή;"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " Ανά %(filter_title)s "
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Περίληψη"
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "Πρόσφατες ενέργειες"
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr "Οι ενέργειές μου"
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Άγνωστο περιεχόμενο"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχει κάποιο πρόβλημα στη βάση δεδομένων. Βεβαιωθείτε πως οι κατάλληλοι "
|
||
"πίνακες έχουν δημιουργηθεί και πως υπάρχουν τα κατάλληλα δικαιώματα "
|
||
"πρόσβασης."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε ταυτοποιηθεί ως %(username)s, αλλά δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης σ' "
|
||
"αυτή τη σελίδα. Θέλετε να συνδεθείτε με άλλο λογαριασμό;"
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό ή το όνομα χρήστη σας;"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Εναλλαγή προβολής πλοήγησης"
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αντικείμενο δεν έχει ιστορικό αλλαγών. Πιθανότατα δεν προστέθηκε "
|
||
"μέσω του παρόντος διαχειριστικού ιστότοπου."
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
msgid "Popup closing…"
|
||
msgstr "Κλείσιμο popup..."
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s αποτέλεσμα"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s συνολικά"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως νέου"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούργιου"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
|
||
|
||
msgid "Save and view"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και προβολή"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Να τροποποιηθεί το επιλεγμένο αντικείμενο (%(model)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "Να προστεθεί %(model)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Να διαγραφεί το επιλεγμένο αντικείμενο (%(model)s)"
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε χρόνο στον ιστότοπο."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Επανασύνδεση"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Το συνθηματικό σας αλλάχθηκε."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δώστε το παλιό σας συνθηματικό και ακολούθως το νέο σας συνθηματικό δύο "
|
||
"φορές ώστε να ελέγξουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Το συνθηματικό σας ορίστηκε. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς συνθηματικού"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δώστε το νέο συνθηματικό σας δύο φορές ώστε να ελέγξουμε ότι το "
|
||
"πληκτρολογήσατε σωστά."
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο σύνδεσμος που χρησιμοποιήσατε για την επαναφορά του συνθηματικού δεν είναι "
|
||
"σωστός, ίσως γιατί έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Πραγματοποιήστε εξαρχής τη "
|
||
"διαδικασία αίτησης επαναφοράς του συνθηματικού."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σας στείλαμε email με οδηγίες ορισμού συνθηματικού. Θα πρέπει να το λάβετε "
|
||
"σύντομα."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν δεν λάβετε email, παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι έχετε εισαγάγει τη "
|
||
"διεύθυνση με την οποία έχετε εγγραφεί, και ελέγξτε το φάκελο ανεπιθύμητης "
|
||
"αλληλογραφίας."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λαμβάνετε αυτό το email επειδή ζητήσατε επαναφορά συνθηματικού για το "
|
||
"λογαριασμό σας στον ιστότοπο %(site_name)s."
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ακόλουθη σελίδα και επιλέξτε νέο συνθηματικό: "
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||
msgstr "Το όνομα χρήστη, σε περίπτωση που δεν το θυμάστε:"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε τον ιστότοπό μας!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Η ομάδα του ιστότοπου %(site_name)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ξεχάσατε το συνθηματικό σας; Εισαγάγετε το email σας και θα σας στείλουμε "
|
||
"οδηγίες για να ορίσετε καινούργιο."
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση email:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αντικείμενο (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αντικείμενο (%s) προς αλλαγή"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to view"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αντικείμενο (%s) για προβολή"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ημ/νία:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Ώρα:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Τώρα:"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Επεξεργασία:"
|