1087 lines
26 KiB
Plaintext
1087 lines
26 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 21:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-10 00:21+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Chay Sengtha <sengtha@e-khmer.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chay Sengtha <sengtha@e-khmer.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "ភាសាអារ៉ាប់"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "ភាសាហុងគ្រី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "ភាសាបេឡារុស្ស"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "ភាសារូម៉ានី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "ភាសាអ៊ីតាលី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "ភាសាឆេក"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "ភាសាអ៊ុយក្រែន"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "ភាសាដាណឺម៉ាក"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ភាសាអាល្លឺម៉ង់"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ភាសាហ្កែលិគ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "ភាសាអង់គ្លេស"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "ភាសាអង់គ្លេស"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "ភាសាអេស្ប៉ាញ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "ភាសាអេស្ប៉ាញ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "ភាសារូម៉ានី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "អ្នកទទួលខុសត្រូវ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "ភាសាហ្វាំងឡង់"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "ភាសាបារាំង"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "ភាសាប្រេស៊ីល"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "ភាសាទួរគី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "ភាសាហ្កែលិគ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "ភាសាហេប្រិ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "ភាសារូម៉ានី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ភាសាហុងគ្រី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "ភាសាអ៉ីស្លង់"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "ភាសាអ៊ីតាលី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "ភាសាជប៉ុន"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "ភាសាអាល្លឺម៉ង់"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "និង"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "ភាសាន័រវែស"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "ភាសាហ្វាំងឡង់"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "ភាសាន័រវែស"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "ភាសាន័រវែស"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "ភាសាន័រវែស"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "ផ្សព្វផ្សាយ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "ភាសាអង់គ្លេស"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "ភាសាប្រេស៊ីល"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "ភាសារូម៉ានី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ភាសាรัរូស្ស៉ី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "ភាសាស្លូវ៉ាគី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "ភាសាស្លូវ៉ានី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "ភាសារូម៉ានី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:96
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:97
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:98
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "ភាសាស៊ុយអែដ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:99
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "ភាសាតាមីល"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "ឈ្មោះជាអក្សរឡាតាំង"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "ភាសាតាមីល"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:102
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "ភាសាទួរគី"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:103
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ភាសាអ៊ុយក្រែន"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:105
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "ភាសាចិនសាមញ្ញ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:106
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "ភាសាចិនបុរាណ"
|
||
|
||
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "សូមបំពេញឈ្មោះឯកសារអោយបានត្រឹមត្រូវ។"
|
||
|
||
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "សូមបំពេញឈ្មោះឯកសារអោយបានត្រឹមត្រូវ។"
|
||
|
||
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "URLខូច: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:447
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "សូមបំពេញអ៊ីមែល"
|
||
|
||
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "ត្រូវបំពេញតែអក្សរឡាតាំង ចំនួនលេខ និង សញ្ញា _ សញ្ញា - ។"
|
||
|
||
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "សូមបំពេញអ៊ីមែល"
|
||
|
||
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:575
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "បំពេញតែលេខហើយផ្តាច់ចេញពីគ្នាដោយសញ្ញាក្បៀស។"
|
||
|
||
#: core/validators.py:135
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "អត្ថបទរបស់អ្នកត្រូវច្រើនជាង %d អក្សរ។"
|
||
|
||
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:222 forms/fields.py:274
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "អត្ថបទរបស់អ្នកត្រូវច្រើនជាង %d អក្សរ។"
|
||
|
||
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:223 forms/fields.py:275
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "អត្ថបទរបស់អ្នកត្រូវតិចជាង %d អក្សរ។"
|
||
|
||
#: core/validators.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
msgstr "អត្ថបទរបស់អ្នកត្រូវច្រើនជាង %d អក្សរ។"
|
||
|
||
#: core/validators.py:170
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
msgstr "អត្ថបទរបស់អ្នកត្រូវតិចជាង %d អក្សរ។"
|
||
|
||
#: db/models/base.py:765
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr "ទិន្នន័យកន្លែងនេះត្រូវបំពេញប្រសិនបើ %(field)s មានតំលៃ %(value)s"
|
||
|
||
#: db/models/base.py:780 db/models/base.py:788
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(optname)s ជាមួយឈ្មោះ %(fieldname)s នេះមានរួចរាល់ហើយ។"
|
||
|
||
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:581
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "និង"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "ចាំបាច់បំពេញទិន្នន័យកន្លែងនេះ។"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "ចាំបាច់បំពេញទិន្នន័យកន្លែងនេះ។"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1018
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "ចំនួនពិត(Integer)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "តំលៃនេះត្រូវតែជាចំនួនលេខ។"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:493
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "តំលៃអាចជា True ឬ False។"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:495
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (អាចជា True រឺ False)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "String (អាចសរសេរបានរហូតដល់ %(maxlength)s)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "ចំនួនពិត(Integer) ដែលផ្តាច់ចេញពីគ្នាដោយក្បៀស"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:584
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ (Date) (មិនមានសរសេរម៉ោង)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:588
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "សូមបំពេញកាលបរិច្ឆេទក្នុងទំរង់ជា YYYY-MM-DD ។"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:589
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ : %s។"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "សូមបំពេញកាលបរិច្ឆេទក្នុងទំរង់ជា YYYY-MM-DD HH:MM ។"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:672
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ (Date) (មានសរសេរម៉ោង)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "តំលៃនេះត្រូវតែជាចំនួនលេខ។"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:748
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "ចំនួនទសភាគ (Decimal)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:803
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "អ៊ីម៉ែល"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
|
||
#: db/models/fields/files.py:339
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This value must be a float."
|
||
msgstr "តំលៃនេះត្រូវតែជាចំនួនលេខ។"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:843
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:902
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:915
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "លេខ IP"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "តំលៃអាចជា True ឬ False។"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:933
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (អាចជា True រឺ False រឺ None)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1024
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1040
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "ពេលវេលា"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "សូមបំពេញពេលវេលាក្នុងទំរង់ជា HH:MM ។"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1120
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "អាស័យដ្ឋានគេហទំព័រ(URL)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1136
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ XML"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:806
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:928
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "គ្រួសារ និង សេចក្តីស្នេហា"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"សូមចុចប៉ូតុន \"Control\", ឬ \"Command\" ចំពោះកុំព្យូទ័រ Mac, ដើម្បីជ្រើសរើសច្រើនជាងមួយ។"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:66
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "ចាំបាច់បំពេញទិន្នន័យកន្លែងនេះ។"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:221
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "បំពេញចំនួនទាំងអស់។"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:252 forms/fields.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "បំពេញចំនួនទាំងអស់។"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:340 forms/fields.py:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "សូមបំពេញឈ្មោះឯកសារអោយបានត្រឹមត្រូវ។"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:368 forms/fields.py:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "សូមបំពេញឈ្មោះឯកសារអោយបានត្រឹមត្រូវ។"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "សូមបំពេញឈ្មោះឯកសារអោយបានត្រឹមត្រូវ។"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:458
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "មិនមានឯកសារត្រូវបានជ្រើសរើស។ សូមពិនិត្យប្រភេទឯកសារម្តងទៀត។"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:459
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:460
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "ពុំមានឯកសារ។"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:461
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "អត្ថបទរបស់អ្នកត្រូវតិចជាង %d អក្សរ។"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:462
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr "រូបភាពដែលទាញយកមិនត្រឹមត្រូវ ប្រហែលជាមិនមែនជារូបភាព ឬក៏ជា រូបភាពខូច។"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:648 forms/fields.py:723
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "សូមជ្រើសរើស ; '%(data)s' មិនមាននៅក្នុង %(choices)s"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:724 forms/fields.py:812 forms/models.py:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "សូមបំពេញឈ្មោះឯកសារអោយបានត្រឹមត្រូវ។"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:308 forms/formsets.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "តំរៀប"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:312
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "លប់"
|
||
|
||
#: forms/models.py:575
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "សូមកែប្រែកំហុសខាងក្រោម ។"
|
||
|
||
#: forms/models.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/models.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/models.py:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "សូមកែកំហុសដូចខាងក្រោម។"
|
||
|
||
#: forms/models.py:868
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/models.py:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "សូមជ្រើសរើស ; '%(data)s' មិនមាននៅក្នុង %(choices)s"
|
||
|
||
#: forms/models.py:1019
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "សូមជ្រើសរើស ; '%(data)s' មិនមាននៅក្នុង %(choices)s"
|
||
|
||
#: forms/models.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "បច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:300
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ឆ្នាំ"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:547
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "មិនដឹង"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:547
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "យល់ព្រម"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:547
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "មិនយល់ព្រម"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:794
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "យល់ព្រម មិនយល់ព្រម ប្រហែល"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f TB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f PB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:43
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:49
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:98
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:100
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "ច័ន្ទ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "អង្គារ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "ពុធ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "ព្រហស្បតិ៍"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "សុក្រ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "សៅរ៍"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "អាទិត្យ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "ច័ន្ទ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "អង្គារ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "សុក្រ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "សំលេង"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "មករា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "កុម្ភៈ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "មិនា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "មេសា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "ឧសភា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "មិថុនា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "កក្កដា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "សីហា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "កញ្ញា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "តុលា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "វិច្ឆិកា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ធ្នូ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "មករា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "កុម្ភះ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "មិនា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "មេសា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "ឧសភា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "មិថុនា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "កក្កដា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "សីហា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "កញ្ញា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "តុលា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "វិច្ឆិកា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "ធ្នូ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "មករា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "កុម្ភះ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "សីហា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "កញ្ញា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "តុលា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "វិច្ឆិកា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "ធ្នូ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "មករា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "កុម្ភៈ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "មិនា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "មេសា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "ឧសភា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "មិថុនា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "កក្កដា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "សីហា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "កញ្ញា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "តុលា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "វិច្ឆិកា"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ធ្នូ"
|
||
|
||
#: utils/text.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "អត្ថបទផ្សេងទៀត"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: utils/text.py:153
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "ឆ្នាំ"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "ខែ"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "សប្តាហ៍"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "ថ្ងៃ"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ម៉ោង"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "នាទី"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "នាទី"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:560
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "ថ្ងៃទី j ខែ N ឆ្នាំ Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:561
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "ថ្ងៃទី j ខែ N ឆ្នាំ Y ម៉ោង P"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:562
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "ម៉ោង P"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:583
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "ខែ F ឆ្នាំ Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:584
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "ថ្ងៃទី j ខែ F"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:121
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "The %(verbose_name)s បានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ។"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "The %(verbose_name)s បានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ។"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "The %(verbose_name)s បានលប់។ "
|