django1/django/conf/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po

1069 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of django.po to Macedonian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bosnian"
msgstr "Босански"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr "Каталански"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "Велшки"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "Германски"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "Англиски"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "British English"
msgstr "Британскиот англиски"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: conf/global_settings.py:57
#, fuzzy
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентиско шпански"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Баскиски"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Persian"
msgstr "Персиски"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Frisian"
msgstr "Фризиски"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Galician"
msgstr "Галски"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврејски"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: conf/global_settings.py:70
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "Македонски"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Khmer"
msgstr "Кмер"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Kannada"
msgstr "Канада"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Latvian"
msgstr "Латвиски"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: conf/global_settings.py:81
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "Малага"
#: conf/global_settings.py:82
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Монаган"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвешка bokmål"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвешки Нинорск"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалкски"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилско португалски"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенечки"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Српски Латиница"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упростен кинески"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционален кинески"
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Внесете правилна вредност."
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:572
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Внесете правилна адреса."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:573
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна."
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:447
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Внесе правилна адреса за е-пошта."
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:956
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна "
"црта или тире."
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:949
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Внесе правилна IPv4 адреса."
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
#: core/validators.py:135
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е %(limit_value)s (моментално е %"
"(show_value)s)."
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:222 forms/fields.py:274
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %(limit_value)s."
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:223 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %(limit_value)s."
#: core/validators.py:164
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d знаци (има %"
"(show_value)d)."
#: core/validators.py:170
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d знаци (има %"
"(show_value)d)."
#: db/models/base.py:765
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s мора да биде уникатно за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:780 db/models/base.py:788
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:581
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Вредноста %r не е валиден избор."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ова поле не може да биде празно"
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле од тип: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Збор (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без час)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Неправилен датум: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Внесете правилен датум/време во YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (со час)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Оваа вредност мора да биде децимален број."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимален број"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса на е-пошта"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:339
msgid "File path"
msgstr "Патека на датотека"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Оваа вредност мора да биде број со подвижна запирка."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Децимален број"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голем (8 бајти) цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "ИП адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Оваа вредност мора да биде празна, точно или неточно."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Внесете правилно време во HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "XML текст"
#: db/models/fields/related.py:804
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Модел %(model)s со примарен клуч %(pk)r не постои."
#: db/models/fields/related.py:806
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Надворешен клуч (типот е одреден според сврзаното поле)"
#: db/models/fields/related.py:928
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Еден-према-еден релација"
#: db/models/fields/related.py:990
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Повеќе-према-повеќе релација"
#: db/models/fields/related.py:1010
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од "
"едно."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Ова поле е задолжително."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Внеси цел број."
#: forms/fields.py:252 forms/fields.py:273
msgid "Enter a number."
msgstr "Внесете број."
#: forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %s цифри."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s децимални места."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка."
#: forms/fields.py:340 forms/fields.py:916
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Внесете правилен датум."
#: forms/fields.py:368 forms/fields.py:917
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Внесете правилно време."
#: forms/fields.py:394
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Внесете правилен датум со време."
#: forms/fields.py:458
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
#: forms/fields.py:459
msgid "No file was submitted."
msgstr "Не беше пратена датотека."
#: forms/fields.py:460
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пратената датотека е празна."
#: forms/fields.py:461
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d знаци (има %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:462
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
#: forms/fields.py:516
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидна слика. Датотеката која ја качивте или не беше слика или беше "
"расипана датотеката."
#: forms/fields.py:648 forms/fields.py:723
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори."
#: forms/fields.py:724 forms/fields.py:812 forms/models.py:1018
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Внесете листа на вредности."
#: forms/formsets.py:308 forms/formsets.py:310
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
#: forms/formsets.py:312
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s."
#: forms/models.py:579
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде "
"уникатна."
#: forms/models.py:585
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да "
"биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s."
#: forms/models.py:593
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу."
#: forms/models.py:868
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Надворешниот клуч на вгезденото поле не се совпаѓа со примарниот клуч на "
"родителската инстанца."
#: forms/models.py:929
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори."
#: forms/models.py:1019
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
#: forms/models.py:1021
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" не е правилна вредност за примарен клуч."
#: forms/widgets.py:299
#, fuzzy
msgid "Currently"
msgstr "Моментално:"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: forms/widgets.py:301
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Кларе"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:547
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:794
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, можеби"
#: template/defaultfilters.py:825
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајти"
#: template/defaultfilters.py:827
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: template/defaultfilters.py:829
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: template/defaultfilters.py:831
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#: template/defaultfilters.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f КБ"
#: template/defaultfilters.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f КБ"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "попладне"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "наутро"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "попладне"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "наутро"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "полноќ"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "пладне"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четврток"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петок"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "сабота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "недела"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "пон"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "вто"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "сре"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "чет"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "пет"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "саб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "јануари"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "февруари"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "март"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "април"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "јуни"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "јули"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "септември"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "октомври"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "ноември"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "декември"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "јан"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "јун"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "јул"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ное"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "јан."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "фев."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "авг."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "сеп."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "окт."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "ное."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "дек."
#: utils/dates.py:35
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "јануари"
#: utils/dates.py:36
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "февруари"
#: utils/dates.py:37
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "март"
#: utils/dates.py:38
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "април"
#: utils/dates.py:39
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:40
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "јуни"
#: utils/dates.py:41
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "јули"
#: utils/dates.py:42
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "август"
#: utils/dates.py:43
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "септември"
#: utils/dates.py:44
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "октомври"
#: utils/dates.py:45
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "ноември"
#: utils/dates.py:46
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "декември"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ""
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеци"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "седмица"
msgstr[1] "седмици"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дена"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:560
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j M Y"
#: utils/translation/trans_real.py:561
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j M Y, P"
#: utils/translation/trans_real.py:562
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"
#: utils/translation/trans_real.py:583
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:584
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "F j"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно создадена."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно ажурирана."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше избришана."