django1/django/conf/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po

1072 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Django, ukrainian translation.
# Copyright (C) 2008-2010
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 21:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 00:02+0300\n"
"Last-Translator: Mykola Zamkovoy <nickzam@gmail.com>\n"
"Language-Team: UK <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальська"
#: conf/global_settings.py:47
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Румунська"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонська"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "Валлійська"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "Датська"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "Німецька"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#: conf/global_settings.py:55
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr "Англійська"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
#: conf/global_settings.py:57
#, fuzzy
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентинська іспанська"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Estonian"
msgstr "Румунська"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Баскський"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "French"
msgstr "Французька"
#: conf/global_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "Фризляндія"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Irish"
msgstr "Ірландська"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Galician"
msgstr "Галіційська"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
#: conf/global_settings.py:70
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "Македонська"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинська"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерська"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Kannada"
msgstr "Канадська"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Latvian"
msgstr "Латвійська"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонська"
#: conf/global_settings.py:81
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "Малага"
#: conf/global_settings.py:82
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Македонська"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"
#: conf/global_settings.py:85
#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвезька"
#: conf/global_settings.py:86
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвезька"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильска"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"
#: conf/global_settings.py:95
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Аліканте"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
#: conf/global_settings.py:97
#, fuzzy
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Сербська"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільська"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
#: conf/global_settings.py:104
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Відень"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Китайська спрощена"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Китайська традиційна"
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Уведіть коректне значення."
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:572
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Уведіть коректний URL."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:573
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL %s є пошкодженим посиланням."
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:447
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Уведіть коректну e-mail адресу."
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:956
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Введіть коректне значення 'slug' (короткого заголовку), що може містити "
"тільки літери, числа, символи підкреслювання та дефіси."
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:949
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Введіть коректну IPv4 адресу."
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Введіть тільки цифри, що розділені комами."
#: core/validators.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Переконайтеся, що це значення має не менще %(min)d символів (зараз %(length)"
"d)."
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:222 forms/fields.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Переконайтеся, що це значення менше або дорівнює %s."
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:223 forms/fields.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Переконайтеся, що це значення більше або дорівнює %s."
#: core/validators.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Переконайтеся, що це значення має не менще %(min)d символів (зараз %(length)"
"d)."
#: core/validators.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Переконайтеся, що це значення має не більше %(max)d символів (зараз %(length)"
"d)."
#: db/models/base.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "Це поле повинно бути заданим, у разі якщо %(field)s є %(value)s"
#: db/models/base.py:780 db/models/base.py:788
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s з таким %(field_label)s вже існує."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:581
msgid "and"
msgstr "та"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Це поле не може бути пустим."
#: db/models/fields/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Це поле не може бути пустим."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Ціле"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Це значення має бути цілим."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Це значення повинно бути True або False."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Булеве значення (True або False)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Рядок (до %(maxlength)s символів)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цілі, розділені комою"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без часу)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Уведіть правильну дату у форматі РРРР-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Неправильна дата: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Введіть коректну дату у форматі РРРР-ММ-ДД[:сс[.мммммм]]."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (з часом)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Це значення повинно бути цілим числом."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Десяткове число"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:339
msgid "File path"
msgstr "Шлях до файла"
#: db/models/fields/__init__.py:841
#, fuzzy
msgid "This value must be a float."
msgstr "Це значення повинно бути, принаймні %s."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Число з плаваючою комою"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Це значення повинно бути None, True або False."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Булеве значення (включаючи True, False або None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Уведіть коректний час у форматі ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "текст XML"
#: db/models/fields/related.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує."
#: db/models/fields/related.py:806
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:928
msgid "One-to-one relationship"
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:990
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1010
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Затисніть клавішу \"Control\", або \"Command\" на Маку, щоб обрати більше "
"однієї опції."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле обов'язкове."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Введіть ціле число."
#: forms/fields.py:252 forms/fields.py:273
msgid "Enter a number."
msgstr "Введіть число."
#: forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр загалом."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр після десяткової коми."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр до десяткової коми."
#: forms/fields.py:340 forms/fields.py:916
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Введіть коректну дату."
#: forms/fields.py:368 forms/fields.py:917
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Введіть коректний час."
#: forms/fields.py:394
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Уведіть коректну дату/час адресу."
#: forms/fields.py:458
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл не надіслано. Перевірте тип кодування форми."
#: forms/fields.py:459
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл не було надіслано."
#: forms/fields.py:460
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Переданий файл порожній."
#: forms/fields.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Переконайтеся, що це значення має не більше %(max)d символів (зараз %(length)"
"d)."
#: forms/fields.py:462
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
#: forms/fields.py:516
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Завантажте правильний малюнок. Файл, який ви завантажили, не є малюнком, або "
"є зіпсованим малюнком."
#: forms/fields.py:648 forms/fields.py:723
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Зробить коректний вибір, %(value)s немає серед варіантів вибору."
#: forms/fields.py:724 forms/fields.py:812 forms/models.py:1018
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Введіть список значень."
#: forms/formsets.py:308 forms/formsets.py:310
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
#: forms/formsets.py:312
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: forms/models.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Будь ласка, виправте помилку, що зазначена нижче"
#: forms/models.py:579
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
#: forms/models.py:585
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
#: forms/models.py:593
#, fuzzy
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Будь ласка, виправте помилку, що зазначена нижче"
#: forms/models.py:868
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Зв'язаний зовнішній ключ не відповідає первісному ключу батьківського "
"екземпляру."
#: forms/models.py:929
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту нема серед доступних."
#: forms/models.py:1019
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту %s нема серед доступних."
#: forms/models.py:1021
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#: forms/widgets.py:299
#, fuzzy
msgid "Currently"
msgstr "Зараз:"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: forms/widgets.py:301
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "рік"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: forms/widgets.py:547
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: template/defaultfilters.py:794
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "так,ні,можливо"
#: template/defaultfilters.py:825
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байти"
msgstr[2] "%(size)d байтів"
#: template/defaultfilters.py:827
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: template/defaultfilters.py:829
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: template/defaultfilters.py:831
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#: template/defaultfilters.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f КБ"
#: template/defaultfilters.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f КБ"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "після полудня"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "до полудня"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "після полудня"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "до полудня"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "північ"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "полудень"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Сер"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Січень"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Серпень"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Листопад"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Грудень"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "січ"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "лют"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "бер"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "кві"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "тра"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "чер"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "лип"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "сер"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "вер"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "жов"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "лис"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "гру"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "Січ."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "Лют."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "Сер."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "Вер."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "Жов."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "Лис."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "Груд."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "січня"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "лютого"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "березня"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "квітня"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "травня"
#: utils/dates.py:40
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "червня"
#: utils/dates.py:41
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "липня"
#: utils/dates.py:42
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "серпня"
#: utils/dates.py:43
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "вересня"
#: utils/dates.py:44
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "жовтня"
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "листопада"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "грудня"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "або"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ""
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "рік"
msgstr[1] "роки"
msgstr[2] "років"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "місяць"
msgstr[1] "місяці"
msgstr[2] "місяців"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "тиждень"
msgstr[1] "тижні"
msgstr[2] "тижнів"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
msgstr[2] "годин"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвилина"
msgstr[1] "хвилини"
msgstr[2] "хвилин"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "хвилин(а)"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:560
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:561
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.Y H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:562
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:583
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:584
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно створений."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно змінений."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Об'єкт %(verbose_name)s був успішно видалений."