django1/django/contrib/admin/locale/it/LC_MESSAGES/django.po

814 lines
23 KiB
Plaintext

# translation of django.po to Italian
# Italian translation of Django.
# Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World
# This file is distributed under the same license as the Django package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
"Language-Team: Italian <django-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Cancellati/e con successo %(count)d %(items)s."
#: actions.py:61 options.py:1199
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr ""
#: actions.py:63 options.py:1201
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Cancella %(verbose_name_plural)s selezionati/e"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Di %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Qualsiasi data"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Questo mese"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Quest'anno"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "No"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Inserisci nome utente e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole "
"sono significative."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Effettua di nuovo l'accesso, perché la tua sessione è scaduta."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Prova con '%s'."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "momento dell'azione"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id dell'oggetto"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "rappresentazione dell'oggetto"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "flag di azione"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "messaggio di modifica"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "voce di log"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "voci di log"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: options.py:620
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s modificato/a."
#: options.py:620 options.py:630
msgid "and"
msgstr "e"
#: options.py:625
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Aggiunto/a %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:629
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Cambiato/i %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:634
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Cancellato/a %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:638
msgid "No fields changed."
msgstr "Nessun campo modificato."
#: options.py:710
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente."
#: options.py:714 options.py:747
msgid "You may edit it again below."
msgstr "È possibile modificare nuovamente qui sotto."
#: options.py:724 options.py:757
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Puoi aggiungere un altro/a %s qui sotto."
#: options.py:745
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato/a correttamente."
#: options.py:753
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente. Puoi modificare ancora qui "
"sotto."
#: options.py:807 options.py:1065
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Occorre selezionare degli oggetti per potervi eseguire azioni. Nessun "
"oggetto è stato cambiato."
#: options.py:826
msgid "No action selected."
msgstr "Nessuna azione selezionata."
#: options.py:907
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#: options.py:933 options.py:1174
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'oggetto %(name)s con chiave primaria %(key)r non esiste."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modifica %s"
#: options.py:1045
msgid "Database error"
msgstr "Errore nel database"
#: options.py:1107
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificato/a correttamente."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificati/e correttamente."
#: options.py:1134
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s selezionati/e"
msgstr[1] "%(total_count)s selezionata."
#: options.py:1139
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 di %(cnt)s selezionati/e"
#: options.py:1190
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato/a correttamente."
#: options.py:1235
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Amministrazione sito"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Amministrazione %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Recupero"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Aggiungi un Altro"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Pagina iniziale"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Errore del server"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Errore del server (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Gli amministratori del sito ne sono stati "
"informati via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Esegui l'azione selezionata"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Clicca qui per selezionare gli oggetti da tutte le pagine."
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleziona tutti/e %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Annulla la selezione"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Benvenuto/a,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Amministrazione sito Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Amministrazione Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Vedi sul sito"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto."
msgstr[1] "Correggi gli errori qui sotto."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Aggiungi %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la "
"cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per "
"cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la "
"cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per "
"cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti gli "
"oggetti collegati seguenti saranno cancellati:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sì, sono sicuro"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Cancella più oggetti"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"La cancellazione di %(object_name)s causerebbe la cancellazione di oggetti "
"collegati, ma il tuo account non ha i permessi per cancellare gli oggetti "
"dei seguenti tipi:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"La cancellazione di %(object_name)s causerebbe la cancellazione di oggetti "
"collegati, ma il tuo account non ha i permessi per cancellare gli oggetti "
"dei seguenti tipi:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sicuro di voler cancellare gli oggetti %(object_name)s selezionati? Tutti i "
"seguenti oggetti, e i loro oggetti collegati, saranno cancellati:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Per %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelli disponibili nell'applicazione %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Non hai i privilegi per modificare alcunché."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Azioni Recenti"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Azioni Proprie"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nessuna disponibile"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenuto sconosciuto"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle "
"appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile "
"dall'utente appropriato."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/ora"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato "
"creato con questo sito di amministrazione."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutto"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s selezionati/e"
msgstr[1] "%(total_count)s selezionata."
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s totali"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Salva come nuovo"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Salva e aggiungi un altro"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salva e continua le modifiche"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Inserisci innanzitutto nome utente e password. Potrai poi modificare le "
"altre impostazioni dell'utente."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Inserisci la nuova password"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (di nuovo)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Aggiungi un/a altro/a %(verbose_name)s."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Cancellare?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Accedi di nuovo"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Cambio password"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio password avvenuto correttamente"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "La password è stata cambiata."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Inserisci la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova "
"password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Password attuale"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Modifica la mia password"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Reimposta la password"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Password reimpostata"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Conferma reimpostazione password"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Inserisci la nuova password"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Inserisci la nuova password due volte, per verificare di averla scritta "
"correttamente."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nuova password:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Conferma la password:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Password non reimpostata"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché "
"era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Password reimpostata correttamente"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Abbiamo inviato le istruzioni per impostare la tua password all'indirizzo e-"
"mail inserito. Arriveranno a breve."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Il tuo nome utente, in caso tu l'abbia dimenticato:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Il team di %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Password dimenticata? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti "
"invieremo per email le istruzioni per impostarne una nuova."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Indirizzo e-mail:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Reimposta la mia password"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Tutte le date"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Scegli %s"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Scegli %s da modificare"