814 lines
23 KiB
Plaintext
814 lines
23 KiB
Plaintext
# translation of django.po to Italian
|
|
# Italian translation of Django.
|
|
# Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 14:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <django-it@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: actions.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "Cancellati/e con successo %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
#: actions.py:61 options.py:1199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions.py:63 options.py:1201
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sei sicuro?"
|
|
|
|
#: actions.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Cancella %(verbose_name_plural)s selezionati/e"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Di %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:137
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Qualsiasi data"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:138
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:141
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Ultimi 7 giorni"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:144
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Questo mese"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:146
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Quest'anno"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:175
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:175
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: filterspecs.py:182
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci nome utente e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole "
|
|
"sono significative."
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
msgstr "Effettua di nuovo l'accesso, perché la tua sessione è scaduta."
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Prova con '%s'."
|
|
|
|
#: helpers.py:19
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Azione:"
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "momento dell'azione"
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "id dell'oggetto"
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "rappresentazione dell'oggetto"
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "flag di azione"
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "messaggio di modifica"
|
|
|
|
#: models.py:28
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "voce di log"
|
|
|
|
#: models.py:29
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "voci di log"
|
|
|
|
#: options.py:148 options.py:163
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: options.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "%s modificato/a."
|
|
|
|
#: options.py:620 options.py:630
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: options.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Aggiunto/a %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: options.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Cambiato/i %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: options.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Cancellato/a %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: options.py:638
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Nessun campo modificato."
|
|
|
|
#: options.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente."
|
|
|
|
#: options.py:714 options.py:747
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "È possibile modificare nuovamente qui sotto."
|
|
|
|
#: options.py:724 options.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Puoi aggiungere un altro/a %s qui sotto."
|
|
|
|
#: options.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato/a correttamente."
|
|
|
|
#: options.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente. Puoi modificare ancora qui "
|
|
"sotto."
|
|
|
|
#: options.py:807 options.py:1065
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Occorre selezionare degli oggetti per potervi eseguire azioni. Nessun "
|
|
"oggetto è stato cambiato."
|
|
|
|
#: options.py:826
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Nessuna azione selezionata."
|
|
|
|
#: options.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Aggiungi %s"
|
|
|
|
#: options.py:933 options.py:1174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "L'oggetto %(name)s con chiave primaria %(key)r non esiste."
|
|
|
|
#: options.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Modifica %s"
|
|
|
|
#: options.py:1045
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Errore nel database"
|
|
|
|
#: options.py:1107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificato/a correttamente."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificati/e correttamente."
|
|
|
|
#: options.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s selezionati/e"
|
|
msgstr[1] "%(total_count)s selezionata."
|
|
|
|
#: options.py:1139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "0 di %(cnt)s selezionati/e"
|
|
|
|
#: options.py:1190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato/a correttamente."
|
|
|
|
#: options.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
|
|
|
|
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
#: views/decorators.py:29
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#: sites.py:368
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Amministrazione sito"
|
|
|
|
#: sites.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s administration"
|
|
msgstr "Amministrazione %s"
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ora:"
|
|
|
|
#: widgets.py:121
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Recupero"
|
|
|
|
#: widgets.py:237
|
|
msgid "Add Another"
|
|
msgstr "Aggiungi un Altro"
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Pagina non trovata"
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
|
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
|
#: templates/admin/change_list.html:42
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pagina iniziale"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Errore del server"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Errore del server (500)"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore. Gli amministratori del sito ne sono stati "
|
|
"informati via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Esegui l'azione selezionata"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Vai"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Clicca qui per selezionare gli oggetti da tutte le pagine."
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr "Seleziona tutti/e %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Annulla la selezione"
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Benvenuto/a,"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:41
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambia la password"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:48
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Amministrazione sito Django"
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Amministrazione Django"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Storia"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:32
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Vedi sul sito"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
|
#: templates/admin/login.html:17
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto."
|
|
msgstr[1] "Correggi gli errori qui sotto."
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Aggiungi %(name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:84
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la "
|
|
"cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per "
|
|
"cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
"following protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la "
|
|
"cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per "
|
|
"cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti gli "
|
|
"oggetti collegati seguenti saranno cancellati:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Sì, sono sicuro"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Cancella più oggetti"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cancellazione di %(object_name)s causerebbe la cancellazione di oggetti "
|
|
"collegati, ma il tuo account non ha i permessi per cancellare gli oggetti "
|
|
"dei seguenti tipi:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cancellazione di %(object_name)s causerebbe la cancellazione di oggetti "
|
|
"collegati, ma il tuo account non ha i permessi per cancellare gli oggetti "
|
|
"dei seguenti tipi:"
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicuro di voler cancellare gli oggetti %(object_name)s selezionati? Tutti i "
|
|
"seguenti oggetti, e i loro oggetti collegati, saranno cancellati:"
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Per %(filter_title)s "
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "Modelli disponibili nell'applicazione %(name)s."
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Non hai i privilegi per modificare alcunché."
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Azioni Recenti"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Azioni Proprie"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Nessuna disponibile"
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Contenuto sconosciuto"
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle "
|
|
"appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile "
|
|
"dall'utente appropriato."
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:33
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:37
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:22
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Data/ora"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:23
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato "
|
|
"creato con questo sito di amministrazione."
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostra tutto"
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s selezionati/e"
|
|
msgstr[1] "%(total_count)s selezionata."
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s totali"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Salva come nuovo"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Salva e aggiungi un altro"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Salva e continua le modifiche"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci innanzitutto nome utente e password. Potrai poi modificare le "
|
|
"altre impostazioni dell'utente."
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
msgstr "Inserisci la nuova password"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Password (di nuovo)"
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Aggiungi un/a altro/a %(verbose_name)s."
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Cancellare?"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi."
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Accedi di nuovo"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Cambio password"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Cambio password avvenuto correttamente"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "La password è stata cambiata."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova "
|
|
"password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Password attuale"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Modifica la mia password"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Reimposta la password"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Password reimpostata"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Conferma reimpostazione password"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Inserisci la nuova password"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci la nuova password due volte, per verificare di averla scritta "
|
|
"correttamente."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nuova password:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Conferma la password:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Password non reimpostata"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché "
|
|
"era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Password reimpostata correttamente"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbiamo inviato le istruzioni per impostare la tua password all'indirizzo e-"
|
|
"mail inserito. Arriveranno a breve."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Il tuo nome utente, in caso tu l'abbia dimenticato:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Il team di %(site_name)s"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Password dimenticata? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti "
|
|
"invieremo per email le istruzioni per impostarne una nuova."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail:"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Reimposta la mia password"
|
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:273
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Tutte le date"
|
|
|
|
#: views/main.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Scegli %s"
|
|
|
|
#: views/main.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Scegli %s da modificare"
|