1298 lines
28 KiB
Plaintext
1298 lines
28 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2020
|
||
# Resulkary <resulsaparov@gmail.com>, 2020
|
||
# Welbeck Garli <welbeckgrlyw@gmail.com>, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-19 20:23+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 20:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Resulkary <resulsaparov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkmen (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"tk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapça"
|
||
|
||
msgid "Algerian Arabic"
|
||
msgstr "Alžir Arapçasy"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Asturian"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azeri Türkçesi"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bolgar"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Belarusça"
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengali"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Breton"
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Bosniýaça"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalan"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Çehçe"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Uelsçe"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Daniýaça"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Nemesçe"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "Aşaky Sorbian"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grekçe"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Iňlisçe"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr "Awstraliýa Iňlisçesi"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Britan Iňlisçesi"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Ispança"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Argentina Ispançasy"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr "Kolumbiýa Ispançasy"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Meksika Ispançasy"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Nikaragua Ispançasy"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr "Wenezuela Ispançasy"
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonça"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskça"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Parsça"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finçe"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransuzça"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Frisça"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irlandça"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "Şotlandiýa Gaelçasy"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galisiýaça"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ýewreýçe"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Horwatça"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "Ýokarky Sorbian"
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Wengerçe"
|
||
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Ermeniçe"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonezça"
|
||
|
||
msgid "Igbo"
|
||
msgstr "Igbo"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr "Ido"
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandça"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italýança"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Ýaponça"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Gruzinçe"
|
||
|
||
msgid "Kabyle"
|
||
msgstr "Kabyle"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Gazakça"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Hmerçe"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreýçe"
|
||
|
||
msgid "Kyrgyz"
|
||
msgstr "Gyrgyzça"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Lýuksemburgça"
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litwança"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Latwiýaça"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonça"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malaýalam"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongolça"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Marasi"
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Birma"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "Norwegiýa Bokmaly"
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Nepali"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Gollandça"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norwegiýa Nynorskçasy"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr "Osetikçe"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Penjebiçe"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polýakça"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugalça"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Braziliýa Portugalçasy"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumynça"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusça"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slowakça"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slowençe"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albança"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbçe"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Serb Latynçasy"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Şwedçe"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Swahili"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "Täjik"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Taýça"
|
||
|
||
msgid "Turkmen"
|
||
msgstr "Türkmençe"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkçe"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "Tatarça"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr "Udmurt"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainçe"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Urduça"
|
||
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Özbekçe"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Wýetnamça"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Ýönekeýleşdirilen Hytaýça"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Adaty Hytaýça"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Habarlar"
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "Saýt Kartalary"
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "Statik Faýllar"
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "Syndikasiýa"
|
||
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Ol sahypanyň sany bitewi san däl"
|
||
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Ol sahypanyň belgisi 1-den az"
|
||
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "Ol sahypada hiç hili netije ýok"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Dogry baha giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Dogry URL giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "Dogry bitewi san giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "Dogry e-poçta salgysyny giriziň."
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harplardan, sanlardan, aşaky çyzyklardan ýa-da defislerden ybarat dogry "
|
||
"“slug” giriziň."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unikod harplaryndan, sanlardan, aşaky çyzyklardan ýa-da defislerden ybarat "
|
||
"dogry “slug” giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Dogry IPv4 salgysyny giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Dogry IPv6 salgysyny giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Dogry IPv4 ýa-da IPv6 adresi giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Diňe otur bilen aýrylan sanlary giriziň."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(limit_value)s bahasynyň dogry bolmagyny üpjün ediň (şuwagt %(show_value)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maglumatyň %(limit_value)s bahasyndan az ýa-da deň bolmagyny üpjün ediň."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maglumatyň %(limit_value)s bahasyndan köp ýa-da deň bolmagyny üpjün ediň."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Bu maglumatda iň az %(limit_value)d harp bardygyna göz ýetiriň (munda "
|
||
"%(show_value)d bar)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Bu maglumatda azyndan %(limit_value)d nyşanyň bolmagyny üpjün ediň (şuwagt "
|
||
"%(show_value)d sany bar)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Bu maglumatda köpünden %(limit_value)d harp bardygyna göz ýetiriň (bunda "
|
||
"%(show_value)d bar)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Bu maglumatda iň köp %(limit_value)d nyşanyň bolmagyny üpjün ediň (şuwagt "
|
||
"%(show_value)d sany bar)"
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "San giriziň"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "Bu ýerde jemi %(max)s'dan köp san ýokduguna göz ýetiriň."
|
||
msgstr[1] "Bu ýerde jemi %(max)s sanydan köp sifriň bolmazlygyny üpjün ediň."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "Bu ýerde %(max)s'dan köp nokatly san ýokdugyna göz ýetiriň"
|
||
msgstr[1] "Bu ýerde %(max)s sanydan köp nokatly san ýoklugyny üpjün ediň."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] "Nokatdan öň %(max)s'dan köp san ýokdugyna göz ýetiriň"
|
||
msgstr[1] "Nokatdan öň %(max)s sanydan köp sifriň ýoklugyny üpjün ediň."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(extension)s\" faýl görnüşine rugsat edilmeýär. Rugsat berilýän faýl "
|
||
"görnüşleri şulardan ybarat: %(allowed_extensions)s"
|
||
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "Null nyşanlara rugsat berilmeýär."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "we"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_labels)s bilen baglanyşykly %(model_name)s eýýäm bar."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "%(value)r dogry saýlaw däl."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Bu meýdan null bilmez."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Bu meýdan boş bolup bilmez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_label)s bilen baglanyşykly %(model_name)s eýýäm bar."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(lookup_type)s %(date_field_label)s üçin %(field_label)s özboluşly "
|
||
"bolmalydyr."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Meýdan görnüşi: %(field_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||
msgstr "\"%(value)s\" hökman True ýa-da False bolmalydyr."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr "\"%(value)s\" hökman True, False ýa-da None bolmalydyr."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (True ýa-da False)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Setir (iň köp %(max_length)s)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Otur bilen bölünen bitewi sanlar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" bahasynyň nädogry sene formaty bar. ÝÝÝÝ-AA-GG görnüşinde "
|
||
"bolmaly."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" dogry yazylyş usuluna (ÝÝÝÝ-AA-GG) eýe, ýöne, sene nädogry."
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Sene (wagtsyz)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" ýalňyş görnüşde ýazylan. Bu baha hökmany suratda ÝÝÝÝ-AA-GG SS:"
|
||
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] görnüşde bolmalydyr."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" dogry sene görnüşine eýe (ÝÝÝÝ-AA-GG SS:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]). "
|
||
"Ýöne bu nädogry sene/wagt."
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Sene (wagty bilen)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||
msgstr "\"%(value)s\" hökman nokatly san bolmalydyr."
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Onluk san"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" ýalňyş sene görnüşine eýe. Bu hökman [GG] [[SS:]AA:]ss[."
|
||
"uuuuuu] görnüşinde bolmalydyr."
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Dowamlylyk"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Email adres"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Faýl ýoly"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||
msgstr "\"%(value)s float san bolmaly."
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Float san"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||
msgstr "\"%(value)s\" bitewi san bolmaly."
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Bitewi san"
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Uly (8 baýt) bitewi san"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 salgy"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP salgy"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "\"%(value)s\" None, True ýa-da False bolmaly."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (True, False ýa-da None)"
|
||
|
||
msgid "Positive big integer"
|
||
msgstr "Pozitiw uly bitewi san"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Pozitiw bitewi san"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Pozitiw kiçi bitewi san"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug (iň köp %(max_length)s)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Kiçi bitewi san"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" bahasy nädogry formata eýe. SS:MM[:ss[.uuuuuu]] formatda "
|
||
"bolmaly."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\" bahasy dogry formata eýe (SS:MM[:ss[.uuuuuu]]) ýöne bu nädogry "
|
||
"wagt."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Wagt"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "Çig ikilik maglumat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||
msgstr "\"%(value)s\" dogry UUID däl."
|
||
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "Ähliumumy özboluşly kesgitleýji"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Faýl"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Surat"
|
||
|
||
msgid "A JSON object"
|
||
msgstr "JSON obýekti"
|
||
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "Bahasy JSON bolmaly."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr "%(field)s%(value)r bolan %(model)s ýok."
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Daşary açary (baglanyşykly meýdança bilen kesgitlenýär)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Bire-bir gatnaşyk"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "%(from)s-%(to)s gatnaşyk"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "%(from)s-%(to)s gatnaşyklar"
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Köp-köp gatnaşyk"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Bu meýdança hökman gerekli."
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Bitin san giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Dogry senäni giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Dogry wagt giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Dogry senäni/wagty giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "Dogry dowamlylygy giriziň."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "Günleriň sany {min_days} bilen {max_days} arasynda bolmaly."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Hiç hili faýl tabşyrylmady. Formadaky enkodiň görnüşini barlaň."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Hiç hili faýl tabşyrylmady."
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Tabşyrylan faýl boş."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Bu faýl adynyň iň köp %(max)d nyşanynyň bolmagyny üpjin ediň (şuwagt "
|
||
"%(length)d sany bar)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Bu faýl adynyň iň köp %(max)d nyşanynyň bolmagyny üpjin ediň (şuwagt "
|
||
"%(length)d sany bar)."
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "Bir faýl iberiň ýa-da arassala gutyjygyny belläň, ikisini bile däl."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dogry surat ýükläň. Ýüklän faýlyňyz ýa surat däldi ýa-da zaýalanan suratdy."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Dogry saýlawy saýlaň. %(value)s elýeterli saýlawlaryň biri däl."
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Bahalaryň sanawyny giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "Doly bahany giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "Dogry UUID giriziň."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid JSON."
|
||
msgstr "Dogry JSON giriziň."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(Gizlin meýdan %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr "ManagementForm maglumatlary ýok ýa-da bozulandyr"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] "%dýa-da ondan azyrak forma tabşyryň"
|
||
msgstr[1] "%d ýa-da ondan azyrak forma tabşyryň."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] "%d ýa-da ondan köp forma tabşyryň."
|
||
msgstr[1] "%d ýa-da ondan köp forma tabşyryň."
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Tertip"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "%(field)s üçin dublikat maglumatlary düzediň."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "Özboluşly bolmaly %(field)s üçin dublikat maglumatlary düzediň."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(date_field)s meýdanynda %(lookup)süçin özboluşly bolmaly %(field_name)s "
|
||
"üçin dublikat maglumatlary düzediň."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Aşakdaky dublikat bahalary düzediň."
|
||
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr "Giriş bahasy esasy mysal bilen gabat gelmedi."
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Dogry saýlawy saýlaň. Bu saýlaw, elýeterli saýlawlaryň biri däl."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||
msgstr "\"%(pk)s\" dogry baha däl."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s wagty %(current_timezone)s wagt zolagy bilen düşündirip "
|
||
"bolmady; garyşyk bolup biler ýa-da ýok bolmagy mümkin."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Arassala"
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Häzirki wagtda"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Üýtget"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Näbelli"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Hawa"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ýok"
|
||
|
||
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "hawa,ýok,belki"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d baýt"
|
||
msgstr[1] "%(size)d baýt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "p.m"
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "a.m"
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "ýary gije"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "günortan"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Duşenbe"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Sişenbe"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Çarşenbe"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Penşenbe"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Anna"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Şenbe"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Ýekşenbe"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Duş"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Siş"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Çarş"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Pen"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Anna"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Şen"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Ýek"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ýanwar"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fewral"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprel"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maý"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Iýun"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Iýul"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Awgust"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Sentýabr"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktýabr"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noýabr"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dekabr"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "ýan"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "few"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mart"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "maý"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "iýun"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "iýul"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "awg"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "sent"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "noý"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "dek"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Ýan."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Few."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprel"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maý"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Iýun"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Iýul"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Awg."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Sent."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Okt."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Noý."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Dek."
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ýanwar"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fewral"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprel"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maý"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Iýun"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Iýul"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Awgust"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Sentýabr"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktýabr"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noýabr"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dekabr"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Bu dogry IPv6 salgy däl."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ýa"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d ýyl"
|
||
msgstr[1] "%d ýyl"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d aý"
|
||
msgstr[1] "%d aý"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%d hepde"
|
||
msgstr[1] "%d hepde"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d gün"
|
||
msgstr[1] "%d gün"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d sagat"
|
||
msgstr[1] "%d sagat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minut"
|
||
msgstr[1] "%d minut"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Gadagan "
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "CSRF dogrylamak şowsuz. Talap ýatyryldy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu habary görýärsiňiz, sebäbi bu HTTPS sahypasy web brauzeriňiz tarapyndan "
|
||
"iberilmegi üçin \"Referer sözbaşy\" talap edýär, ýöne hiç biri iberilmedi. "
|
||
"Bu sözbaşy, brauzeriňiziň üçünji taraplar tarapyndan ogurlanmazlygy üçin "
|
||
"howpsuzlyk sebäpli talap edilýär."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||
"origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brauzeriňizde \"Referer\" sözbaşylaryny öçüren bolsaňyz, iň bolmanda bu "
|
||
"sahypa ýa-da HTTPS birikmeleri ýa-da \"meňzeş\" talaplar üçin täzeden açyň."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egerde siz <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> diýen bellik "
|
||
"ýada \"Referrer-Policy: no-referrer\" header ulanýan bolsaňyz, olary "
|
||
"aýyrmagyňyzy haýyş edýäris. CSRF goragy üçin \"Referer\" header-i dogry "
|
||
"salgylanma üçin gereklidir. Eger siz gizlinlik üçin alada etseňiz, üçinji "
|
||
"şahs sahypalara baglanyşyklar üçin <a rel=\"noreferrer\" …> ýaly "
|
||
"alternatiwalary ulanyp bilersiňiz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sahypa formalary tabşyranda CSRF kukisini talap edýäligi sebäpli bu "
|
||
"habary görýärsiňiz. Bu kuki, brauzeriňiziň üçünji taraplar tarapyndan "
|
||
"ogurlanmazlygy üçin howpsuzlyk sebäpli talap edilýär."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brauzeriňizde kukileri öçüren bolsaňyz, iň bolmanda şu sahypa ýa-da \"meňzeş"
|
||
"\" talaplar üçin olary täzeden açyň."
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "Has giňişleýin maglumat DEBUG=True bilen elýeterlidir."
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Ýyl görkezilmedi"
|
||
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "Sene çägiň daşynda"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Aý görkezilmedi"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Gün görkezilmedi"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Hepde görkezilmedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "Elýeterli %(verbose_name_plural)s ýok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelejek %(verbose_name_plural)s elýeterli däl sebäbi %(class_name)s."
|
||
"allow_future bahasy False"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||
msgstr "Nädogry sene setiri \"%(datestr)s\" berlen format \"%(format)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Talap bilen gabat gelýän %(verbose_name)s tapylmady"
|
||
|
||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Sahypa “iň soňky” däl, ony int-ede öwrüp bolmaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "Nädogry sahypa (%(page_number)s ): %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||
msgstr "Boş list we \"%(class_name)s.allow_empty\" bahasy False"
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Bu ýerde katalog indekslerine rugsat berilmeýär."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" beýle ýol ýok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "%(directory)s indeksi"
|
||
|
||
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Django: möhletleri bolan we kämillik talap edýänler üçin web freýmworky."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Django %(version)s üçin <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">goýberiş "
|
||
"belliklerini</a> görüň"
|
||
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "Üstünlikli guruldy! Gutlaýarys!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||
"URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sahypany görýärsiňiz, sebäbi sazlamalar faýlyňyzda <a href=\"https://docs."
|
||
"djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel="
|
||
"\"noopener\">DEBUG=True</a> we hiç hili URL düzmediňiz."
|
||
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "Django resminamalary"
|
||
|
||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||
msgstr "Mowzuklar, salgylanmalar, & how-to-lar"
|
||
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "Gollanma: Ses beriş programmasy"
|
||
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "Django bilen başlaň"
|
||
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "Django jemgyýeti"
|
||
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "Birikiň, kömek alyň ýa-da goşant goşuň"
|