1188 lines
23 KiB
Plaintext
1188 lines
23 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# edgars <edgars.jekabsons@gmail.com>, 2011
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# krikulis <kristaps.kulis@gmail.com>, 2014
|
|
# Māris Nartišs <maris.gis@gmail.com>, 2016
|
|
# peterisb <pb@sungis.lv>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-20 09:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"lv/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "āfrikāņu"
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arābu"
|
|
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "azerbaidžāņu"
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "bulgāru"
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "baltkrievu"
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengāļu"
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "bretoņu"
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "bosniešu"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "katalāņu"
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "čehu"
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "velsiešu"
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "dāņu"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "vācu"
|
|
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "grieķu"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "angļu"
|
|
|
|
msgid "Australian English"
|
|
msgstr "Austrālijas angļu"
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Lielbritānijas angļu"
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "esperanto"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "spāņu"
|
|
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Colombian Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "igauņu"
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "basku"
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "persiešu"
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "somu"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "franču"
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "frīzu"
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "īru"
|
|
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "skotu gēlu"
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "galīciešu"
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "ebreju"
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "horvātu"
|
|
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "ungāru"
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "modernā latīņu valoda"
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "indonēziešu"
|
|
|
|
msgid "Ido"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "islandiešu"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "itāļu"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japāņu"
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "vācu"
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "kazahu"
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "khmeru"
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "kannādiešu"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "korejiešu"
|
|
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "lietuviešu"
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "latviešu"
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "maķedoniešu"
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "mongoļu"
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "holandiešu"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "poļu"
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugāļu"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brazīlijas portugāļu"
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "rumāņu"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "krievu"
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "slovāku"
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "slovēņu"
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "albāņu"
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "serbu"
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "serbu latīņu"
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "zviedru"
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "svahili"
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tamilu"
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "telugu"
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "taizemiešu"
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turku"
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "tatāru"
|
|
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ukraiņu"
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "urdu"
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vjetnamiešu"
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "vienkāršā ķīniešu"
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "tradicionālā ķīniešu"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Ziņojumi"
|
|
|
|
msgid "Site Maps"
|
|
msgstr "Lapas kartes"
|
|
|
|
msgid "Static Files"
|
|
msgstr "Statiski faili"
|
|
|
|
msgid "Syndication"
|
|
msgstr "Sindikācija"
|
|
|
|
msgid "That page number is not an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "That page number is less than 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "That page contains no results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Ievadiet korektu vērtību."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Ievadiet korektu URL adresi."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
msgstr "Ievadiet veselu skaitli."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Ievadiet korektu e-pasta adresi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet korektu vērtību, kas satur tikai burtus, numurus, apakšsvītras vai "
|
|
"šķērssvītras."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet korektu 'vienkāršā teksta' vērtību, kas satur tikai burtus, "
|
|
"numurus, apakšsvītras vai šķērssvītras."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Ievadiet korektu IPv4 adresi."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Ievadiet korektu IPv6 adresi"
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Ievadiet korektu IPv4 vai IPv6 adresi"
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Ievadiet tikai numurus, atdalītus ar komatiem."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "Nodrošiniet, ka vērtība ir %(limit_value)s (tā satur %(show_value)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Šai vērtībai jabūt mazākai vai vienādai ar %(limit_value)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Vērtībai jābūt lielākai vai vienādai ar %(limit_value)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Vērtībai jābūt vismaz %(limit_value)d zīmēm (tai ir %(show_value)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Vērtībai jābūt vismaz %(limit_value)d zīmei (tai ir %(show_value)d)."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Vērtībai jābūt vismaz %(limit_value)d zīmēm (tai ir %(show_value)d)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Vērtībai jābūt ne vairāk kā %(limit_value)d zīmēm (tai ir %(show_value)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Vērtībai jābūt ne vairāk kā %(limit_value)d zīmei (tai ir %(show_value)d)."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Vērtībai jābūt ne vairāk kā %(limit_value)d zīmēm (tai ir %(show_value)d)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
|
"'%(allowed_extensions)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "un"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s ar šiem %(field_labels)s jau eksistē."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
msgstr "Vērtība %(value)r ir nederīga izvēle."
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Šis lauks nevar neksistēt (būt null)."
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Šis lauks nevar būt tukšs"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s ar nosaukumu %(field_label)s jau eksistē."
|
|
|
|
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
|
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Lauks ar tipu: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Vesels skaitlis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
|
msgstr "'%(value)s' vērtībai ir jābūt veselam skaitlim."
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Liels (8 baitu) vesels skaitlis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "'%(value)s' vērtībai ir jābūt vai nu True vai False."
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolean (True vai False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Simbolu virkne (līdz pat %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Ar komatu atdalīti veselie skaitļi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' vērtība ir nepareizā datuma formātā. Pareizs formāts ir GGGG-MM-"
|
|
"DD."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' vērtība ir pareizā formātā (GGGG-MM-DD), bet ir nederīgs datums."
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Datums (bez laika)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Datums (ar laiku)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Decimāls skaitlis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
|
"uuuuuu] format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Ilgums"
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "E-pasta adrese"
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Faila ceļš"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
|
msgstr "'%(value)s' vērtībai ir jābūt daļskaitlim."
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Plūstošā punkta skaitlis"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4 adrese"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP adrese"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolean (jā, nē vai neviens)"
|
|
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Naturāls skaitlis"
|
|
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Mazs pozitīvs vesels skaitlis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Identifikators (līdz %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Mazs vesels skaitlis"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
"invalid time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laiks"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
msgstr "Bināri dati"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
|
msgstr "'%(value)s' ir nederīgs UUID."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fails"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Ārējā atslēga (tipu nosaka lauks uz kuru attiecas)"
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Attiecība viens pret vienu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Attiecība daudzi pret daudziem"
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
#. label
|
|
msgid ":?.!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Šis lauks ir obligāts."
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Ievadiet veselu skaitli."
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Ievadiet skaitli."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Ievadiet korektu datumu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Ievadiet korektu laiku."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid duration."
|
|
msgstr "Ievadiet korektu ilgumu."
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Nav nosūtīts fails. Pārbaudiet formas kodējuma tipu."
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Netika nosūtīts fails."
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Jūsu nosūtītais fails ir tukšs."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Augšupielādējiet korektu attēlu. Fails, ko augšupielādējāt, vai nu nav "
|
|
"attēls, vai arī ir bojāts."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Izvēlieties korektu izvēli. %(value)s nav pieejamo izvēļu sarakstā."
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Ievadiet sarakstu ar vērtībām."
|
|
|
|
msgid "Enter a complete value."
|
|
msgstr "Ievadiet pilnu vērtību."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid UUID."
|
|
msgstr "Ievadi derīgu UUID."
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
msgstr "(Slēpts lauks %(name)s) %(error)s"
|
|
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
msgstr "Trūkst ManagementForm dati vai arī tie ir bojāti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgstr[0] "Lūdzu ievadiet %d vai mazāk formas."
|
|
msgstr[1] "Lūdzu ievadiet %d vai mazāk formas."
|
|
msgstr[2] "Lūdzu ievadiet %d vai mazāk formas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or more forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
|
msgstr[0] "Lūdzu ievadiet %d vai vairāk formas "
|
|
msgstr[1] "Lūdzu ievadiet %d vai vairāk formas "
|
|
msgstr[2] "Lūdzu ievadiet %d vai vairāk formas "
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Sakārtojums"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Dzēst"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Lūdzu izlabojiet dublicētos datus priekš %(field)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu izlabojiet dublicētos datus laukam %(field)s, kam jābūt unikālam."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu izlabojiet dublicētos datus laukam %(field_name)s, kam jābūt unikālam "
|
|
"priekš %(lookup)s iekš %(date_field)s."
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Lūdzu izlabojiet dublicētās vērtības zemāk."
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr "Iekļautā ārējā atslēga nesakrita ar vecāka elementa primāro atslēgu"
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Izvēlaties pareizu izvēli. Jūsu izvēlele neietilpst pieejamo sarakstā."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%(pk)s\" nav derīga vērtība primārajai atslēgai."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Notīrīt"
|
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Pašlaik"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Izmainīt"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jā"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nē"
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "jā,nē,varbūt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d baits"
|
|
msgstr[1] "%(size)d baiti"
|
|
msgstr[2] "%(size)d baitu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "pusnakts"
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "dienasvidus"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "pirmdiena"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "otrdiena"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "trešdiena"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "ceturdiena"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "piektdiena"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "sestdiena"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "svētdiena"
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "pr"
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "ot"
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "tr"
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "ce"
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "pk"
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "se"
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "sv"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "janvāris"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februāris"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marts"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "aprīlis"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maijs"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "jūnijs"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "jūlijs"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augusts"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "septembris"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktobris"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "novembris"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "decembris"
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jūn"
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "jūl"
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marts"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "aprīlis"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maijs"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "jūnijs"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "jūlijs"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Aug."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Sept."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dec."
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "janvāris"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februāris"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marts"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "aprīlis"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maijs"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "jūnijs"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "jūlijs"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augusts"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "septembris"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktobris"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "novembris"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "decembris"
|
|
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Šī nav derīga IPv6 adrese."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "vai"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 minūšu"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Aizliegts"
|
|
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|
msgstr "CSRF pārbaude neizdevās. Pieprasījums pārtrauks."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
|
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
|
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
|
"hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
|
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
|
"origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
|
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
|
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
|
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
|
msgstr "Vairāk informācijas ir pieejams ar DEBUG=True"
|
|
|
|
msgid "Welcome to Django"
|
|
msgstr "Esi sveicināts Django"
|
|
|
|
msgid "It worked!"
|
|
msgstr "Nostrādāja!"
|
|
|
|
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
|
|
msgstr "Apsveicam, tava pirmā Django darbinātā lapa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Next, start your first app by running <code>python manage.py startapp "
|
|
"[app_label]</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
|
|
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Nav norādīts gads"
|
|
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Nav norādīts mēnesis"
|
|
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Nav norādīta diena"
|
|
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Nav norādīta nedēļa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" neeksistē"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr ""
|