django1/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

1179 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-20 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
msgid "Asturian"
msgstr ""
msgid "Azerbaijani"
msgstr "азербејџански"
msgid "Bulgarian"
msgstr "бугарски"
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
msgid "Breton"
msgstr ""
msgid "Bosnian"
msgstr "босански"
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
msgid "Welsh"
msgstr "велшки"
msgid "Danish"
msgstr "дански"
msgid "German"
msgstr "немачки"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
msgid "English"
msgstr "енглески"
msgid "Australian English"
msgstr ""
msgid "British English"
msgstr "британски енглески"
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr "шпански"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "аргентински шпански"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr ""
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "мексички шпански"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "никарагвански шпански"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
msgid "Estonian"
msgstr "естонски"
msgid "Basque"
msgstr "баскијски"
msgid "Persian"
msgstr "персијски"
msgid "Finnish"
msgstr "фински"
msgid "French"
msgstr "француски"
msgid "Frisian"
msgstr "фризијски"
msgid "Irish"
msgstr "ирски"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
msgid "Galician"
msgstr "галски"
msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
msgid "Hungarian"
msgstr "мађарски"
msgid "Interlingua"
msgstr ""
msgid "Indonesian"
msgstr "индонежански"
msgid "Ido"
msgstr ""
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"
msgid "Italian"
msgstr "италијански"
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"
msgid "Kazakh"
msgstr ""
msgid "Khmer"
msgstr "камбодијски"
msgid "Kannada"
msgstr "канада"
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
msgid "Lithuanian"
msgstr "литвански"
msgid "Latvian"
msgstr "латвијски"
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
msgid "Malayalam"
msgstr "малајаламски"
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски"
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgid "Burmese"
msgstr ""
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgid "Nepali"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвешки нови"
msgid "Ossetic"
msgstr ""
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџаби"
msgid "Polish"
msgstr "пољски"
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
msgid "Russian"
msgstr "руски"
msgid "Slovak"
msgstr "словачки"
msgid "Slovenian"
msgstr "словеначки"
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
msgid "Serbian"
msgstr "српски"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "српски (латиница)"
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"
msgid "Swahili"
msgstr ""
msgid "Tamil"
msgstr "тамилски"
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
msgid "Tatar"
msgstr ""
msgid "Udmurt"
msgstr ""
msgid "Ukrainian"
msgstr "украјински"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "новокинески"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "старокинески"
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Site Maps"
msgstr ""
msgid "Static Files"
msgstr ""
msgid "Syndication"
msgstr ""
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
msgid "That page contains no results"
msgstr ""
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Унесите исправну вредност."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Унесите исправан URL."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или "
"циртица."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Унесите исправну IPv6 адресу."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Унесите исправну IPv4 или IPv6 адресу."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Ово поље мора да буде %(limit_value)s (тренутно има %(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %(limit_value)s. или тачно толико."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ова вредност мора бити већа од %(limit_value)s или тачно толико."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid ""
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
"'%(allowed_extensions)s'."
msgstr ""
msgid "and"
msgstr "и"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поње типа: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Велики цео број"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Булова вредност (True или False)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без времена)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (са временом)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимални број"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr "Имејл адреса"
msgid "File path"
msgstr "Путања фајла"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "Број са покреном запетом"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresa"
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Булова вредност (True, False или None)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Позитиван цео број"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Позитиван мали цео број"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (не дужи од %(max_length)s)"
msgid "Small integer"
msgstr "Мали цео број"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Фајл"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Страни кључ (тип одређује референтно поље)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Релација један на један"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr ""
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Релација више на више"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ""
msgid "This field is required."
msgstr "Ово поље се мора попунити."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Унесите цео број."
msgid "Enter a number."
msgstr "Унесите број."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Унесите исправан датум."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Унесите исправно време"
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Унесите исправан датум/време."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Фајл није пребачен."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пребачен фајл је празан."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Може се само послати фајл или избрисати, не оба."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је "
"оштећен."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Унесите листу вредности."
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ""
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде "
"јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Исправите дуплиране вредности доле."
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"Време %(datetime)s не може се представити у временској зони "
"%(current_timezone)s."
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
msgid "Currently"
msgstr "Тренутно"
msgid "Change"
msgstr "Измени"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,не,можда"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајта"
msgstr[2] "%(size)d бајтова"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "по п."
msgid "a.m."
msgstr "пре п."
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "midnight"
msgstr "поноћ"
msgid "noon"
msgstr "подне"
msgid "Monday"
msgstr "понедељак"
msgid "Tuesday"
msgstr "уторак"
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
msgid "Thursday"
msgstr "четвртак"
msgid "Friday"
msgstr "петак"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
msgid "Sunday"
msgstr "недеља"
msgid "Mon"
msgstr "пон."
msgid "Tue"
msgstr "уто."
msgid "Wed"
msgstr "сре."
msgid "Thu"
msgstr "чет."
msgid "Fri"
msgstr "пет."
msgid "Sat"
msgstr "суб."
msgid "Sun"
msgstr "нед."
msgid "January"
msgstr "јануар"
msgid "February"
msgstr "фебруар"
msgid "March"
msgstr "март"
msgid "April"
msgstr "април"
msgid "May"
msgstr "мај"
msgid "June"
msgstr "јун"
msgid "July"
msgstr "јул"
msgid "August"
msgstr "август"
msgid "September"
msgstr "септембар"
msgid "October"
msgstr "октобар"
msgid "November"
msgstr "новембар"
msgid "December"
msgstr "децембар"
msgid "jan"
msgstr "јан."
msgid "feb"
msgstr "феб."
msgid "mar"
msgstr "мар."
msgid "apr"
msgstr "апр."
msgid "may"
msgstr "мај."
msgid "jun"
msgstr "јун."
msgid "jul"
msgstr "јул."
msgid "aug"
msgstr "ауг."
msgid "sep"
msgstr "сеп."
msgid "oct"
msgstr "окт."
msgid "nov"
msgstr "нов."
msgid "dec"
msgstr "дец."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Јан."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Феб."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Јун"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Јул"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Нов."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дец."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Јануар"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Јун"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Јул"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септембар"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Октобар"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Новембар"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Децембар"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ","
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "0 minutes"
msgstr ""
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
msgid "Welcome to Django"
msgstr ""
msgid "It worked!"
msgstr ""
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
msgstr ""
msgid ""
"Next, start your first app by running <code>python manage.py startapp "
"[app_label]</code>."
msgstr ""
msgid ""
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
msgstr ""
msgid "No year specified"
msgstr "Година није назначена"
msgid "No month specified"
msgstr "Месец није назначен"
msgid "No day specified"
msgstr "Дан није назначен"
msgid "No week specified"
msgstr "Недеља није назначена"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Недоступни објекти %(verbose_name_plural)s"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Опција „future“ није доступна за „%(verbose_name_plural)s“ јер "
"%(class_name)s.allow_future има вредност False."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Неисправан датум „%(datestr)s“ дат формату „%(format)s“"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Ниједан објекат класе %(verbose_name)s није нађен датим упитом."
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страница није последња, нити може бити конвертована у тип int."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празна листа и „%(class_name)s.allow_empty“ има вредност False."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Индекси директоријума нису дозвољени овде."
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "„%(path)s“ не постоји"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс директоријума %(directory)s"