django1/django/conf/locale/tt/LC_MESSAGES/django.po

1185 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Azat Khasanshin <lordofbazuks@gmail.com>, 2011
# v_ildar <v_ildar@bk.ru>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/django/django/language/tt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tt\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
msgid "Arabic"
msgstr "Гарәп теле"
msgid "Asturian"
msgstr ""
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азәрбайҗан"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар теле"
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалия теле"
msgid "Breton"
msgstr ""
msgid "Bosnian"
msgstr "Босния теле"
msgid "Catalan"
msgstr "Каталан теле"
msgid "Czech"
msgstr "Чех теле"
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльс теле"
msgid "Danish"
msgstr "Дания теле"
msgid "German"
msgstr "Алман теле"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr "Грек теле"
msgid "English"
msgstr "Инглиз теле"
msgid "Australian English"
msgstr ""
msgid "British English"
msgstr "Британ инглиз теле"
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто теле"
msgid "Spanish"
msgstr "Испан теле"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентина испан теле"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr ""
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикалы испан"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никарагуалы испан"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
msgid "Estonian"
msgstr "Эстон теле"
msgid "Basque"
msgstr "Баск теле"
msgid "Persian"
msgstr "Фарсы теле"
msgid "Finnish"
msgstr "Финн теле"
msgid "French"
msgstr "Француз теле"
msgid "Frisian"
msgstr "Фриз теле"
msgid "Irish"
msgstr "Ирланд теле"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
msgid "Galician"
msgstr "Галлий теле"
msgid "Hebrew"
msgstr "Яһүд теле"
msgid "Hindi"
msgstr "Хинд теле"
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват теле"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгр теле"
msgid "Interlingua"
msgstr ""
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезия теле"
msgid "Ido"
msgstr ""
msgid "Icelandic"
msgstr "Исланд теле"
msgid "Italian"
msgstr "Итальян теле"
msgid "Japanese"
msgstr "Япон теле"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузин теле"
msgid "Kazakh"
msgstr "Казах теле"
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмер теле"
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада теле"
msgid "Korean"
msgstr "Корея теле"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембург теле"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвалылар теле"
msgid "Latvian"
msgstr "Латвия теле"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македон теле"
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам теле"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол теле"
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgid "Burmese"
msgstr ""
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgid "Nepali"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr "Голланд теле"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегиялеләр (Нюнорск) теле"
msgid "Ossetic"
msgstr ""
msgid "Punjabi"
msgstr "Паджаби теле"
msgid "Polish"
msgstr "Поляк теле"
msgid "Portuguese"
msgstr "Португал теле"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилия португал теле"
msgid "Romanian"
msgstr "Румын теле"
msgid "Russian"
msgstr "Рус теле"
msgid "Slovak"
msgstr "Словак теле"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словен теле"
msgid "Albanian"
msgstr "Албан теле"
msgid "Serbian"
msgstr "Серб теле"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Серб теле (латин алфавиты)"
msgid "Swedish"
msgstr "Швед теле"
msgid "Swahili"
msgstr ""
msgid "Tamil"
msgstr "Тамиль теле"
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу теле"
msgid "Thai"
msgstr "Тай теле"
msgid "Turkish"
msgstr "Төрек теле"
msgid "Tatar"
msgstr "Татар теле"
msgid "Udmurt"
msgstr ""
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украин теле"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам теле"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Гадиләштерелгән кытай теле"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традицион кытай теле"
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Site Maps"
msgstr ""
msgid "Static Files"
msgstr ""
msgid "Syndication"
msgstr ""
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
msgid "That page contains no results"
msgstr ""
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Дөрес кыйммәтне кертегез."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Рөхсәт ителгән URLны кертегез."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Дөрес эл. почта адресны кертегез."
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Кыйммәт хәрефләрдән, сан билгеләреннән, астына сызу билгесеннән яки дефистан "
"торырга тиеш."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Рөхсәт ителгән IPv4 адресын кертегез."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Өтерләр белән бүленгән сан билгеләрен кертегез"
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Бу кыйммәтнең %(limit_value)s булуын тикшерегез (хәзер ул - %(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Бу кыйммәтнең %(limit_value)s карата кечерәк яки тигез булуын тикшерегез."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Бу кыйммәтнең %(limit_value)s карата зуррак яки тигез булуын тикшерегез."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
#, python-format
msgid ""
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
"'%(allowed_extensions)s'."
msgstr ""
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr ""
msgid "and"
msgstr "һәм"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Бу кырның кыйммәте NULL булырга тиеш түгел."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Бу кыр буш булырга тиеш түгел."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Мондый %(field_label)s белән булган %(model_name)s инде бар."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "%(field_type)s типтагы кыр"
msgid "Integer"
msgstr "Бөтен сан"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Зур бөтен (8 байт)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логик (True яисә False)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Юл (күп дигәндә %(max_length)s)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Өтерләр белән бүленгән бөтен саннар"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (вакыт күрсәтмәсе булмаган)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (вакыт күрсәтмәсе белән)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "Унарлы вакланма"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr "Эл. почта"
msgid "File path"
msgstr "Файл юлы"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "Күчерелүчән өтер белән булган сан"
msgid "IPv4 address"
msgstr ""
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Логик (True, False я None)"
msgid "Positive integer"
msgstr ""
msgid "Positive small integer"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
msgid "Small integer"
msgstr ""
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Вакыт"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Image"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Тыш ачкыч (тип бәйле кыр буенча билгеләнгән)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "\"Бергә бер\" элемтәсе"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr ""
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "\"Күпкә куп\" элемтәсе"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ""
msgid "This field is required."
msgstr "Мәҗбүри кыр."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Бөтен сан кертегез."
msgid "Enter a number."
msgstr "Сан кертегез."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Рөхсәт ителгән датаны кертегез."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Рөхсәт ителгән вакытны кертегез."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Рөхсәт ителгән дата һәм вакытны кертегез."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Һишбер файл җибәрелмәгән. Форма кодлавын тикшерегез."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Һишбер файл җибәрелмәгән."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Җибәрелгән файл буш."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Зинһар, җибәрегез файлны яисә бушайту байракчасын билгеләгез, икесен бергә "
"түгел."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Рөхсәт ителгән рәсемне йөкләгез. Сез йөкләгән файл рәсем түгел яисә бозылган."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Дөрес тәкъдимне сайлагыз. Рөхсәт ителгән кыйммәтләр арасында %(value)s юк. "
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Кыйммәтләр исемлеген кертегез."
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ""
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgid "Order"
msgstr "Тәртип"
msgid "Delete"
msgstr "Бетерергә"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Зинһар, %(field)s кырындагы кабатлана торган кыйммәтне төзәтегез."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Зинһар, %(field)s кырындагы кыйммәтне төзәтегез, ул уникаль булырга тиеш."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Зинһар, %(field_name)s кырындагы кыйммәтне төзәтегез, ул %(date_field)s "
"кырындагы %(lookup)s өчен уникаль булырга тиеш."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Зинһар, астагы кабатлана торган кыйммәтләрне төзәтегез."
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr ""
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Дөрес тәкъдимне сайлагыз. Рөхсәт ителгән кыйммәтләр арасында сезнең вариант "
"юк."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Бушайтырга"
msgid "Currently"
msgstr "Хәзерге вакытта"
msgid "Change"
msgstr "Үзгәртергә"
msgid "Unknown"
msgstr "Билгесез"
msgid "Yes"
msgstr "Әйе"
msgid "No"
msgstr "Юк"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "әйе,юк,бәлки"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s ПБ"
msgid "p.m."
msgstr "т.с."
msgid "a.m."
msgstr "т.к."
msgid "PM"
msgstr "ТС"
msgid "AM"
msgstr "ТК"
msgid "midnight"
msgstr "төн уртасы"
msgid "noon"
msgstr "көн уртасы"
msgid "Monday"
msgstr "Дүшәмбе"
msgid "Tuesday"
msgstr "Сишәмбе"
msgid "Wednesday"
msgstr "Чәршәмбе"
msgid "Thursday"
msgstr "Пәнҗешәмбе"
msgid "Friday"
msgstr "Җомга"
msgid "Saturday"
msgstr "Шимбә"
msgid "Sunday"
msgstr "Якшәмбе"
msgid "Mon"
msgstr "Дүш"
msgid "Tue"
msgstr "Сиш"
msgid "Wed"
msgstr "Чәр"
msgid "Thu"
msgstr "Пнҗ"
msgid "Fri"
msgstr "Җом"
msgid "Sat"
msgstr "Шим"
msgid "Sun"
msgstr "Якш"
msgid "January"
msgstr "Гыйнвар"
msgid "February"
msgstr "Февраль"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgid "April"
msgstr "Апрель"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
msgid "July"
msgstr "Июль"
msgid "August"
msgstr "Август"
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
msgid "jan"
msgstr "гый"
msgid "feb"
msgstr "фев"
msgid "mar"
msgstr "мар"
msgid "apr"
msgstr "апр"
msgid "may"
msgstr "май"
msgid "jun"
msgstr "июн"
msgid "jul"
msgstr "июл"
msgid "aug"
msgstr "авг"
msgid "sep"
msgstr "сен"
msgid "oct"
msgstr "окт"
msgid "nov"
msgstr "ноя"
msgid "dec"
msgstr "дек"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Гый."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Апрель"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Июль"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Сен."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноя."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "гыйнвар"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "февраль"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "март"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "апрель"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "май"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "июнь"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "июль"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "август"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "сентябрь"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "октябрь"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "ноябрь"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "декабрь"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr ""
msgid "or"
msgstr "я"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ","
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgid "0 minutes"
msgstr ""
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" ...> for links to third-party sites."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
msgid "No year specified"
msgstr "Ел билгеләнмәгән"
msgid "Date out of range"
msgstr ""
msgid "No month specified"
msgstr "Ай билгеләнмәгән"
msgid "No day specified"
msgstr "Көн билгеләнмәгән"
msgid "No week specified"
msgstr "Атна билгеләнмәгән"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Файдалана алырлык %(verbose_name_plural)s юк"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(class_name)s.allow_future False булуы сәбәпле, киләсе "
"%(verbose_name_plural)s файдалана алырлык түгел"
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Дөрес булмаган дата '%(datestr)s', бирелгән формат '%(format)s'"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Таләпкә туры килгән %(verbose_name)s табылмаган"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Сәхифә ни соңгы түгел, ни аны бөтен санга әверелдереп булмый"
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Буш исемлек һәм '%(class_name)s.allow_empty' - False"
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr ""
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr ""
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
msgid "Django Documentation"
msgstr ""
msgid "Topics, references, &amp; how-to's"
msgstr ""
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr ""
msgid "Get started with Django"
msgstr ""
msgid "Django Community"
msgstr ""
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr ""