django1/django/contrib/admin/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

810 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 05:55+0000\n"
"Last-Translator: tlubenov <tlubenov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успешно премахнати %(count)d %(items)s ."
#: actions.py:61 options.py:1219
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не може да изтриете %(name)s"
#: actions.py:63 options.py:1221
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сериозно?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Изтриване на избраните %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>По %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: filterspecs.py:139
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: filterspecs.py:139
msgid "No"
msgstr "Не"
#: filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: filterspecs.py:196
msgid "Any date"
msgstr "Коя-да-е дата"
#: filterspecs.py:197
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: filterspecs.py:200
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последните 7 дни"
#: filterspecs.py:203
msgid "This month"
msgstr "Този месец"
#: filterspecs.py:205
msgid "This year"
msgstr "Тази година"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Въведете коректно потребителско име и парола. И двете полета правят разлика "
"между малки и големи букви!"
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Моля, влезте отново, тъй като сесията е изтекла."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "E-mail адресът ти не ти е потребителско име. Пробвай '%s'."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "време на действие"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id на обекта"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr на обекта"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "флаг за действие"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "смени съобщение"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "записка"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "записки"
#: options.py:147 options.py:162
msgid "None"
msgstr "None"
#: options.py:627
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Променен %s."
#: options.py:627 options.py:637
msgid "and"
msgstr "и"
#: options.py:632
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Добавени %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:636
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Променени %(list)s за %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:641
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Изтрити %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:645
msgid "No fields changed."
msgstr "Няма променени полета."
#: options.py:717
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. "
#: options.py:721 options.py:761
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Може да го редактирате отново по-долу. "
#: options.py:731 options.py:771
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Може да добавите още един обект %s по-долу. "
#: options.py:759
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
#: options.py:767
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-"
"долу. "
#: options.py:827 options.py:1085
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Елементите трябва да бъдат избрани, за да се извършат действия по тях. Няма "
"променени елементи."
#: options.py:846
msgid "No action selected."
msgstr "Не се предприемат действия избран."
#: options.py:927
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добави %s"
#: options.py:953 options.py:1194
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s обект с първичен ключ %(key)r не съществува."
#: options.py:1018
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Промени %s"
#: options.py:1065
msgid "Database error"
msgstr "Грешка с базата данни"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s беше променено успешно."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха променени успешно."
#: options.py:1154
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s избран"
msgstr[1] "Всички %(total_count)s са избрани"
#: options.py:1159
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 от %(cnt)s избрани"
#: options.py:1210
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. "
#: options.py:1255
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "История на промените: %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:26
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Администрация на сайта"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s администрация"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Търсене"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Добави Друг"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не е намерена"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Съжалявам, но извиканата страница не е намерена."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Сървърна грешка"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Сървърна грешка (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Грешка в сървъра <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Има грешка. Администраторът на сайта е уведомен за случилото се по e-mail. "
"Благодарим за търпението."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Стартирай избраните действия"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Давай"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Щракнете тук, за да изберете обектите във всички страници"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Избери всички %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Изчисти селекцията"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Добре дошли,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Промени парола"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Административен панел"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Административен панел"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "История"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Разгледай в сайта"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Моля, поправете грешката по-долу."
msgstr[1] "Моля, поправете грешките по-долу."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Добави %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде "
"извършено без да се изтрият и някой свързани обекти, върху които обаче "
"нямате права: "
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' изисква заличаването на "
"следните защитени свързани обекти:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Наистина ли искате да се изтрият обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)"
"s\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, сигурен съм"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Изтриване на множество обекти"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до изтриване на "
"свързаните обекти, но вашия профил няма разрешение да триете следните типове "
"обекти:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Изтриването на избраните %(objects_name)s изисква заличаването на следните "
"защитени свързани обекти:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете избраните %(objects_name)s? Всички от "
"изброените обекти и свързаните с тях обекти ще бъдат изтрити:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " По %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Модели в приложението %(name)s "
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Последни действия"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Моите действия"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Няма налични"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Неизвестно съдържание"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Има някакъв проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са "
"създадени и дали съответния потребител има необходимите права за достъп. "
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Дата/час"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез "
"административния панел. "
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Покажи всички"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s резултат"
msgstr[1] "%(counter)s резултати"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s общо"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Запис като нов"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Запис и нов"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Запис и продължение"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Първо, въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате "
"повече детайли. "
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Въведете потребителско име и парола."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Парола (отново)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. "
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Добави друг %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Изтриване?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Влез пак"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Промяна на парола"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Паролата е сменена успешно"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Паролата ви е сменена."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Въведете старата си парола /за сигурност/, след което въведете желаната нова "
"парола два пъти за да не стават грешки."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Стара парола"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Промяна на парола"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Нова парола"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Възстановяване на парола завърши"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Паролата е определена. Можете да продължите и да влезете вече."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Парола за потвърждение"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Въведете нова парола"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Моля, въведете новата парола два пъти за да може да се потвърди, че сте я "
"написали правилно."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Нова парола:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потвърдете паролата:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Смяна на паролата неуспешена"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Връзката за възстановяване на паролата е невалидна, може би защото вече е "
"използвана. Моля, да поискате ново нулиране на паролата."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Паролата е успешно обновена"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Пратили сме ви указания за задаване на парола за достъп на посочения от вас "
"е-мейл. Трябва да ги получите скоро."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Вие получавате този е-мейл, защото пожелахте възстановяване на паролата за "
"вашия потребителски профил в %(site_name)s ."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Моля, отидете на следващата страница и да изберете нова парола:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Вашето потребителско име, ако не го помните:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Благодарим, че ползвате сайта ни!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Готините хора от %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забравена парола? Въведете вашия е-мейл адрес по-долу, и ние ще пратим на "
"електронната ви поща инструкции за създаване на нова."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail адрес:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Нова парола"
#: templatetags/admin_list.py:290
msgid "All dates"
msgstr "Всички дати"
#: views/main.py:27
msgid "(None)"
msgstr "(None)"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Изберете %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Изберете %s за промяна"