831 lines
29 KiB
Plaintext
831 lines
29 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: pagles <y.pagles@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: actions.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Επιτυχημένη διαγραφή %(count)d %(items)s."
|
||
|
||
#: actions.py:61 options.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "Αδύνατη τη διαγραφή του %(name)s"
|
||
|
||
#: actions.py:63 options.py:1221
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι;"
|
||
|
||
#: actions.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Διαγραφη επιλεγμένων %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#: filterspecs.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Από %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#: filterspecs.py:139
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: filterspecs.py:139
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: filterspecs.py:150
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: filterspecs.py:196
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
|
||
|
||
#: filterspecs.py:197
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#: filterspecs.py:200
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες"
|
||
|
||
#: filterspecs.py:203
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Αυτόν το μήνα"
|
||
|
||
#: filterspecs.py:205
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Αυτόν το χρόνο"
|
||
|
||
#: forms.py:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε εισάγετε ένα σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό. Να σημειωθεί "
|
||
"ότι και τα δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων."
|
||
|
||
#: forms.py:18
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||
msgstr "Η συνεδρία σας έχει λήξει. Παρακαλούμε συνδεθείτε ξανά."
|
||
|
||
#: forms.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση δεν είναι το όνομα χρήστη σας. Δοκιμάστε '%s' "
|
||
"στη θέση αυτού."
|
||
|
||
#: helpers.py:19
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Ενέργεια:"
|
||
|
||
#: models.py:19
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "ώρα ενέργειας"
|
||
|
||
#: models.py:22
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "κωδικός αντικειμένου"
|
||
|
||
#: models.py:23
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "αναπαράσταση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: models.py:24
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "σημαία ενέργειας"
|
||
|
||
#: models.py:25
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "αλλαγή μηνύματος"
|
||
|
||
#: models.py:28
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "εγγραφή καταγραφής"
|
||
|
||
#: models.py:29
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "εγγραφές καταγραφής"
|
||
|
||
#: options.py:147 options.py:162
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: options.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s."
|
||
|
||
#: options.py:627 options.py:637
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "και"
|
||
|
||
#: options.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Προστέθηκε %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#: options.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Έγινε επεξεργασία %(list)s για %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#: options.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Διαγράφη %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#: options.py:645
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε."
|
||
|
||
#: options.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#: options.py:721 options.py:761
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Μπορείτε να το επεξεργαστείτε ξανά παρακάτω."
|
||
|
||
#: options.py:731 options.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ακόμα ένα %s παρακάτω."
|
||
|
||
#: options.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#: options.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το "
|
||
"επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω."
|
||
|
||
#: options.py:827 options.py:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καμμία αλλαγή δεν έχει πραγματοποιηθεί ακόμα γιατί δεν έχετε επιλέξει κανένα "
|
||
"αντικείμενο. Πρέπει να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αντικείμενα για να "
|
||
"πραγματοποιήσετε ενέργειες σε αυτά."
|
||
|
||
#: options.py:846
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενέργεια."
|
||
|
||
#: options.py:927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Προσθήκη %s"
|
||
|
||
#: options.py:953 options.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr " Το αντικείμενο %(name)s με πρωτεύον κλειδί %(key)r δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: options.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Αλλαγή του %s"
|
||
|
||
#: options.py:1065
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: options.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s άλλαξε επιτυχώς."
|
||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s άλλαξαν επιτυχώς."
|
||
|
||
#: options.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %(total_count)s"
|
||
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν και τα %(total_count)s"
|
||
|
||
#: options.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "Επιλέγησαν 0 από %(cnt)s"
|
||
|
||
#: options.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#: options.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s"
|
||
|
||
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||
#: views/decorators.py:26
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: sites.py:375
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
|
||
|
||
#: sites.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση %s"
|
||
|
||
#: widgets.py:75
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ημ/νία:"
|
||
|
||
#: widgets.py:75
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Ώρα:"
|
||
|
||
#: widgets.py:140
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: widgets.py:246
|
||
msgid "Add Another"
|
||
msgstr "Προσθέστε κι άλλο"
|
||
|
||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
|
||
|
||
#: templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί."
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Αρχική"
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)"
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: templates/admin/500.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές του ιστότοπου μέσω ηλ. "
|
||
"ταχυδρομείου και θα πρέπει να επιδιορθωθεί σύντομα. Ευχαριστούμε για την "
|
||
"υπομονή σας."
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης ενέργειας"
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Μετάβαση"
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τα αντικείμενα σε όλες τις σελίδες"
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Επιλέξτε και τα %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
|
||
|
||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/base.html:28
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Καλωσήρθατε,"
|
||
|
||
#: templates/admin/base.html:33
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
#: templates/admin/base.html:41
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
|
||
|
||
#: templates/admin/base.html:48
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django"
|
||
|
||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση Django"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||
#: templates/admin/login.html:17
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος."
|
||
msgstr[1] "Παρακαλούμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
|
||
|
||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Προσθήκη %(name)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξατε την διαγραφή του αντικειμένου '%(escaped_object)s' είδους %"
|
||
"(object_name)s. Αυτό συνεπάγεται την διαγραφή συσχετισμένων αντικειμενων για "
|
||
"τα οποία δεν έχετε δικάιωμα διαγραφής. Τα είδη των αντικειμένων αυτών είναι:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαγραφή του %(object_name)s '%(escaped_object)s' απαιτεί την διαγραφή "
|
||
"των παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιβεβαιώστε ότι επιθημείτε την διαγραφή του %(object_name)s \"%"
|
||
"(escaped_object)s\". Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω "
|
||
"συσχετισμένα αντικείμενα θα διαγραφούν επίσης:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Διαγραφή πολλών αντικειμένων"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s θα είχε σαν αποτέλεσμα την "
|
||
"διαγραφή συσχετισμένων αντικειμένων για τα οποία δεν έχετε το διακαίωμα "
|
||
"διαγραφής:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s απαιτεί την διαγραφή των "
|
||
"παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:"
|
||
|
||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιβεβαιώστε ότι επιθημείτε την διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s . "
|
||
"Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω συσχετισμένα αντικείμενα θα "
|
||
"διαγραφούν επίσης:"
|
||
|
||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " Ανά %(filter_title)s "
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "Διαθέσιμα μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s."
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:35
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:45
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα."
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Πρόσφατες ενέργειες"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:54
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Οι ενέργειες μου"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:58
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: templates/admin/index.html:72
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Άγνωστο περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φαίνεται να υπάρχει πρόβλημα με την εγκατάσταση της βάσης σας. Θα πρέπει να "
|
||
"βεβαιωθείτε ότι οι απαραίτητοι πίνακες έχουν δημιουργηθεί και ότι η βάση "
|
||
"είναι προσβάσιμη από τον αντίστοιχο χρήστη που έχετε δηλώσει."
|
||
|
||
#: templates/admin/login.html:33
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: templates/admin/login.html:37
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Συνθηματικό:"
|
||
|
||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
|
||
|
||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχει ιστορικό αλλαγών γι' αυτό το αντικείμενο. Είναι πιθανό η "
|
||
"προσθήκη του να μην πραγματοποιήθηκε χρησιμοποιώντας το διαχειριστικό."
|
||
|
||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων"
|
||
|
||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s αποτέλεσμα"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα"
|
||
|
||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s συνολικά"
|
||
|
||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως νέο"
|
||
|
||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου"
|
||
|
||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχικά εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης. Μετά την "
|
||
"ολοκλήρωση αυτού του βήματος θα έχετε την επιλογή να προσθέσετε όλα τα "
|
||
"υπόλοιπα στοιχεία για τον χρήστη."
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη <strong>%(username)s</"
|
||
"strong>."
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Συνθηματικό"
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Συνθηματικό (ξανά)"
|
||
|
||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης."
|
||
|
||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου %(verbose_name)s"
|
||
|
||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί διαγραφή?"
|
||
|
||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα."
|
||
|
||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Σύνδεση ξανά"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και "
|
||
"κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
|
||
"πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Προηγούμενος κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Ολοκληρώθηκε η επαναφορά του κωδικού πρόσβασης."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίσατε επιτυχώς έναν κωδικό πρόσβασής. Πλέον έχετε την δυνατότητα να "
|
||
"συνδεθήτε."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε νέο συνθηματικό"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές ώστε να "
|
||
"βεβαιωθούμε ότι δεν πληκτρολογήσατε κάποιον χαρακτήρα λανθασμένα."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού ανεπιτυχής"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο σύνδεσμος που χρησιμοποιήσατε για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης δεν "
|
||
"είναι πλεόν διαθέσιμος. Πιθανώς έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Θα χρειαστεί να "
|
||
"πραγματοποιήσετε και πάλι την διαδικασία αίτησης επαναφοράς του κωδικού "
|
||
"πρόσβασης."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σας έχουν σταλεί οδηγίες για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας στην "
|
||
"διύεθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομίου που δηλώσατε. Ελέγξτε το ηλεκτρονικό σας "
|
||
"ταχυδρομείο για την παραλαβή τους."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε λάβει αυτό το μήνυμα επειδή ζητήσατε την επαναφορά του κωδικού "
|
||
"πρόσβασής σας στον ιστότοπο %(site_name)s."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε επισκεφθήτε την ακόλουθη σελίδα και επιλέξτε ένα νέο κωδικό "
|
||
"πρόσβασης: "
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα χρήστη με το οποίο είστε καταχωρημένος για την περίπτωση στην οποία "
|
||
"το έχετε ξεχάσει:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε τον ιστότοπο μας!"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Η ομάδα του %(site_name)s"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασής? Μπορείτε να εισάγετε την διεύθυνση του "
|
||
"ηλεκτρονικού σας ταχυδρομείου και θα σας στείλουμε οδηγίες για να δηλώσετε "
|
||
"ένα νέο κωδικό."
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου"
|
||
|
||
#: templatetags/admin_list.py:290
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
|
||
|
||
#: views/main.py:27
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Κενό)"
|
||
|
||
#: views/main.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Επιλέξτε %s"
|
||
|
||
#: views/main.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή"
|