django1/django/conf/locale/bn/LC_MESSAGES/django.po

1733 lines
52 KiB
Plaintext

# django.po -- Bengali (bn) translation of Django core
# Copyright (C) 2005 Django Authors
# This file is distributed under the same license as the Django package.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-25 17:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 20:05+0530\n"
"Last-Translator: Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Ankur Bangla <core@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/comments/models/comments.py:8
#: contrib/comments/models/comments.py:161
#, fuzzy
msgid "object ID"
msgstr "বস্তু আই.ডি."
#: contrib/comments/models/comments.py:9
msgid "headline"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:10
#: contrib/comments/models/comments.py:162
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু"
#: contrib/comments/models/comments.py:11
msgid "rating #1"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:12
msgid "rating #2"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:13
msgid "rating #3"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:14
msgid "rating #4"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:15
msgid "rating #5"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:16
msgid "rating #6"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:17
msgid "rating #7"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:18
msgid "rating #8"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:23
msgid "is valid rating"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:24
#: contrib/comments/models/comments.py:164
msgid "date/time submitted"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:25
#: contrib/comments/models/comments.py:165
msgid "is public"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:274
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "ই-মেল ঠিকানা"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid "is removed"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:31
msgid "Comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:32
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "মন্তব্য সক্রিয় করুন"
#: contrib/comments/models/comments.py:85
#: contrib/comments/models/comments.py:204
#, fuzzy
msgid "Content object"
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু ধরন"
#: contrib/comments/models/comments.py:113
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:163
#, fuzzy
msgid "person's name"
msgstr "প্রথম নাম"
#: contrib/comments/models/comments.py:166
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "ই-মেল ঠিকানা"
#: contrib/comments/models/comments.py:168
msgid "approved by staff"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:172
#, fuzzy
msgid "Free comment"
msgstr "মন্তব্য সক্রিয় করুন"
#: contrib/comments/models/comments.py:173
#, fuzzy
msgid "Free comments"
msgstr "মন্তব্য সক্রিয় করুন"
#: contrib/comments/models/comments.py:209
msgid "score"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:210
#, fuzzy
msgid "score date"
msgstr "শেষ তারিখ"
#: contrib/comments/models/comments.py:213
msgid "Karma score"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:214
msgid "Karma scores"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:223
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:248
#, fuzzy
msgid "flag date"
msgstr "চ্যাপ্টা পাতা"
#: contrib/comments/models/comments.py:251
#, fuzzy
msgid "User flag"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: contrib/comments/models/comments.py:252
#, fuzzy
msgid "User flags"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: contrib/comments/models/comments.py:256
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:271
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:278
#, fuzzy
msgid "deletion date"
msgstr "অধিবেশন তথ্য"
#: contrib/comments/models/comments.py:281
msgid "Moderator deletion"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:282
msgid "Moderator deletions"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:286
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:18
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:22
#, fuzzy
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "মন্তব্য সক্রিয় করুন"
#: contrib/comments/views/karma.py:24
msgid "No voting for yourself"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:25
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:109
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/comments/views/comments.py:114
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:186
#: contrib/comments/views/comments.py:277
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:281
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:204
#: contrib/comments/views/comments.py:289
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:254
#: contrib/comments/views/comments.py:318
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "সোমবার"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "নভে."
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "কাজের সময়"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "বস্তু আই.ডি."
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr "বস্তু repr"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "কাজের ফ্ল্যাগ"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "বার্তা পরিবর্তন"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "কার্যবিবরণী এন্ট্রি"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "কার্যবিবরণী এন্ট্রি সমুহ"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:243
msgid "All dates"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:22
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "প্রবেশ করুন"
#: contrib/admin/views/decorators.py:56
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:77
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:79
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:49
#, fuzzy
msgid "Site administration"
msgstr "জ্যাঙ্গো পরিচালনা"
#: contrib/admin/views/main.py:64
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:412
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:417 contrib/admin/views/main.py:493
msgid "You may edit it again below."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:425 contrib/admin/views/main.py:502
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "যোগ করুন"
#: contrib/admin/views/main.py:458
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:458 contrib/admin/views/main.py:460
#: contrib/admin/views/main.py:462
msgid "and"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "পরিবর্তন"
#: contrib/admin/views/main.py:462
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:465
msgid "No fields changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:490
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:499
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "পরিবর্তন"
#: contrib/admin/views/main.py:615
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:620
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:649
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:652
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
#: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
msgid "Integer"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:263
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:264
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:265
msgid "Comma-separated integers"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:266
#, fuzzy
msgid "Date (without time)"
msgstr "কাজের সময়"
#: contrib/admin/views/doc.py:267
#, fuzzy
msgid "Date (with time)"
msgstr "তারিখ/সময়"
#: contrib/admin/views/doc.py:268
#, fuzzy
msgid "E-mail address"
msgstr "ই-মেল ঠিকানা:"
#: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
msgid "File path"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:270
#, fuzzy
msgid "Decimal number"
msgstr "ডিসেম্বর"
#: contrib/admin/views/doc.py:276
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:277
#, fuzzy
msgid "Phone number"
msgstr "একটি গোটা সংখ্যা ঢোকান।"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "String (up to 50)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Text"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "Time"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
msgid "URL"
msgstr "ইউ.আর.এল"
#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:286
msgid "XML text"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "বাড়ি"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "তারিখ/সময়"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"এই বস্তুটি একটি পরিবর্তন ইতিহাস নেই। এইটি এই অ্যাডমিন স্থান দ্বারা সম্ভবত যোগ করা "
"হয় নি।"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "জ্যাঙ্গো স্থান অ্যাডমিন"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "জ্যাঙ্গো পরিচালনা"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "সার্ভার ত্রুটি"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "সার্ভার ত্রুটি (৫০০)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "সার্ভার ত্রুটি<em>(৫০০)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"একটি ত্রুটি আছে। এইটি স্থান পরিচালককে ই-মেল দ্বারা প্রতিবেদন করা হয়েছে এবং খুব "
"তাড়াতাড়ি মেরামত করা হবে। আপনার ধৈর্য্যের জন্য ধন্যবাদ।"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "পাতা খুঁজে পাওয়া গেল না"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "আমরা দুঃখিত, কিন্তু আবেদনকৃত পাতা খুঁজে পাওয়া গেল না।"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
msgstr "পরিবর্তন"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "আপনার কোন কিছু সম্পাদনা করতে অনুমতি নেই।"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
msgstr "সাম্প্রতিক কাজ"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "My Actions"
msgstr "আমার কাজ"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "None available"
msgstr "কিছুই পাওয়া যাচ্ছে না"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "যোগ করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "আপনি কি <a href=\"/password_reset/\">আপনার পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "স্বাগত,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Change password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Log out"
msgstr "বাইরে যান"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(object)s' মুছে ফেললে তা সম্পর্কিত বস্তুও মুছে ফেলা হবে কিন্তু "
"আপনার অ্যাকাউন্টে বস্তুর নিম্নলিখিত ধরন মুছে ফেলার অনুমতি নেই:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"%(object_name)s\" %(object)s\" মুছে ফেলতে আপনি কি নিশ্চিত? নিম্নলিখিত সম্পর্কিত "
"বস্তুর সব মুছে ফেলা হবে:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "হ্যাঁ, আমি নিশ্চিত"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "View on site"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Order:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "সক্রিয়"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন সফল"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়েছিল।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"আপনি কি আপনার পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন? আপনার ই-মেল ঠিকানা নিচে দিন এবং আমরা আপনার "
"পাসওয়ার্ড রিসেট করে এবং আপনাকে নতুন এক পাসওয়ার্ড ই-মেল করে দেব।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "ই-মেল ঠিকানা:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "এই ওয়েব স্থানে আপনার কিছু সময় খরচ করার জন্য ধন্যবাদ।"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "আবার প্রবেশ করুন"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"আমরা আপনাকে একটি নতুন পাসওয়ার্ড আপনার দেওয়া ই-মেল ঠিকানায় পাঠিয়ে দিয়েছি। আপনার "
"তা খুব তাড়াতাড়ি পাওয়া উচিত।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"দয়া করে আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড ঢোকান, নিরাপত্তার জন্য, এবংএর জন্য তারপর আপনার নতুন "
"পাসওয়ার্ড দুবার ঢোকান যাতে আমরা সঠিকভাবেতে তার বৈধতা পরীক্ষণ করতে পারি।"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ড:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড দৃঢ়তরভাবে প্রতিপন্ন করুন:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "আপনি এই ই-মেলটি পাচ্ছেন কারণ আপনি একটি পাসওয়ার্ড রিসেট অনুরোধ করেছেন"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের জন্য"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "এই পাতাটিতে গিয়ে এই পাসওয়ার্ডটি পরিবর্তন করতে মুক্ত অনুভব করুন:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "আপনার ব্যবহারকারীর নাম, যদি আপনি ভুলে গিয়ে থাকেন:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "আমাদের স্থান ব্যবহার করার জন্য ধন্যবাদ!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s দল"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
#, fuzzy
msgid "Show object ID"
msgstr "বস্তু আই.ডি."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "রিডাইরেক্ট করা"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"এইটি একটি পরম পাথ হওয়া উচিত, ক্ষেত্র নাম বাদ দিয়ে। উদাহরণ: '/events/search / '।"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "রিডাইরেক্ট কর"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"এইটি হয় একটি পরম পাথ হতে পারে (যেমন উপরে) অথবা 'http:// এর সঙ্গে শুরু হওয়া "
"একটি পূর্ণ ইউ.আর.এল ।"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
msgid "redirect"
msgstr "রিডাইরেক্ট"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
msgid "redirects"
msgstr "রিডাইরেক্ট করে"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"উদাহরণ: '/about/contact / '। প্রধান এবং অনুসরণ করা স্ল্যাশ যেন নিশ্চিত ভাবে থাকে।"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
msgid "title"
msgstr "শিরোনাম"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
msgid "content"
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "মন্তব্য সক্রিয় করুন"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
msgid "template name"
msgstr "ছাঁদ নাম"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
"উদাহরণ: 'flatfiles/contact_page '। যদি এইটি দেওয়া না থাকে তাহলে সিস্টেম "
"'flatfiles/default ব্যবহার করবে।"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
msgstr "নিবন্ধন প্রয়োজনীয়"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"যদি এইটি টিক্ করা থাকে তাহলে শুধুমাত্র প্রবেশ করা ব্যবহারকারী পাতা দেখতে সক্ষম হবে।"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
msgstr "চ্যাপ্টা পাতা"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
msgstr "চ্যাপ্টা পাতাগুলো"
#: utils/translation.py:335
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation.py:336
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation.py:337
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "সোমবার"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙ্গলবার"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "বুধবার"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহস্পতিবার"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "শুক্রবার"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "শনিবার"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "রবিবার"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "জানুয়ারী"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "ফেব্রুয়ারী"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "মার্চ"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "এপ্রিল"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "মে"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "জুন"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "জুলাই"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "অগাস্ট"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "সেপ্টেম্বর"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "অক্টোবর"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "নভেম্বর"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "ডিসেম্বর"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "জানু."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "ফেব্রু"
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "অগা."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "সেপ্টে."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "অক্টো."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "নভে."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "ডিসে."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:14
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "মে"
msgstr[1] "মে"
#: utils/timesince.py:15
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:16
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "স্থান"
msgstr[1] "স্থান"
#: models/core.py:7
msgid "domain name"
msgstr "ক্ষেত্র নাম"
#: models/core.py:8
msgid "display name"
msgstr "প্রদর্শিত নাম"
#: models/core.py:10
msgid "site"
msgstr "স্থান"
#: models/core.py:11
msgid "sites"
msgstr "স্থান"
#: models/core.py:28
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
msgid "name"
msgstr "নাম"
#: models/core.py:31
msgid "package"
msgstr "প্যাকেজ"
#: models/core.py:32
msgid "packages"
msgstr "প্যাকেজ"
#: models/core.py:42
msgid "python module name"
msgstr "পাইথন মডিউলের নাম"
#: models/core.py:44
msgid "content type"
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু ধরন"
#: models/core.py:45
msgid "content types"
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু ধরন"
#: models/core.py:67
msgid "session key"
msgstr "অধিবেশন চাবি"
#: models/core.py:68
msgid "session data"
msgstr "অধিবেশন তথ্য"
#: models/core.py:69
msgid "expire date"
msgstr "শেষ তারিখ"
#: models/core.py:71
msgid "session"
msgstr "অধিবেশন"
#: models/core.py:72
msgid "sessions"
msgstr "সেশন"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr "ছদ্বনাম"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr "অনুমতি"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr "দল"
#: models/auth.py:33
msgid "username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr "প্রথম নাম"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr "শেষ নাম"
#: models/auth.py:36
msgid "e-mail address"
msgstr "ই-মেল ঠিকানা"
#: models/auth.py:37
msgid "password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: models/auth.py:37
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr ""
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
msgstr " অবস্থা"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "নিশ্চয় করে যে ব্যবহারকারী এই অ্যাডমিন স্থানে প্রবেশ করতে পারে কিনা।"
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr "সক্রিয়"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr "সুপারইউজার অবস্থা"
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr "শেষ প্রবেশ"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr "যোগাদান করার তারিখ "
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"নিজ হাতে বরাদ্দকৃতে অনুমতি ছাড়া এই ব্যবহারকারীটি যে সব গ্রুপে আছে তার অনুমতিও পাবে।"
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ তারিখ"
#: models/auth.py:216
msgid "Message"
msgstr "বার্তা"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr "বাংলা"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr "চেক"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr "ওয়েল্শ"
#: conf/global_settings.py:40
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "স্প্যানিশ"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
msgstr "জার্মান"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "English"
msgstr "ইংরেজী"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Spanish"
msgstr "স্প্যানিশ"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "French"
msgstr "ফরাসী"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Galician"
msgstr "গ্যালিসিয়"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Italian"
msgstr "ইতালিয়"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Norwegian"
msgstr "নরওয়েজিয়"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Brazilian"
msgstr "ব্রাজিলীয়"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Romanian"
msgstr "রোমানীয়"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Russian"
msgstr "রুশ"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Slovak"
msgstr "স্লোভাক"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Serbian"
msgstr "সার্বিয়ান"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "সরলীকৃত চীনা"
#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
#: core/meta/fields.py:499
#, fuzzy
msgid "This field is required."
msgstr "এই ক্ষেত্রেটি অবৈধ।"
#: core/formfields.py:336
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/formfields.py:341
#, fuzzy
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "ছোটহাতের অক্ষর এখানে ঢোকাতে পারবেন না।"
#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
#: core/formfields.py:601
msgid "The submitted file is empty."
msgstr ""
#: core/formfields.py:655
#, fuzzy
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "একটি গোটা সংখ্যা ঢোকান।"
#: core/formfields.py:664
#, fuzzy
msgid "Enter a positive number."
msgstr "একটি গোটা সংখ্যা ঢোকান।"
#: core/formfields.py:673
#, fuzzy
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "একটি গোটা সংখ্যা ঢোকান।"
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "এই মানটি শুধু মাত্র অক্ষর, অংক, এবং আন্ডারস্কোর (_) হতে পারবে।"
#: core/validators.py:66
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr "এই মানটি শুধু মাত্র অক্ষর, অংক, আন্ডারস্কোর (_) এবং স্ল্যাশ হতে পারবে।"
#: core/validators.py:74
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "বড় হাতের অক্ষর এখানে ঢোকাতে পারবেন না।"
#: core/validators.py:78
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "ছোটহাতের অক্ষর এখানে ঢোকাতে পারবেন না।"
#: core/validators.py:85
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "কমা দ্বারা আলাদা করে শুধু মাত্র অংক ঢোকান।"
#: core/validators.py:97
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "কমা দ্বারা আলাদা করে বৈধ ই-মেল ঠিকানা ঢোকান।"
#: core/validators.py:101
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "দয়া করে একটি বৈধ IP ঠিকানা ঢোকান।"
#: core/validators.py:105
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "ফাঁকা মান এখানে ঢোকাতে পারবেন না।"
#: core/validators.py:109
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "অংক বিহীন অক্ষর এখানে ঢোকাতে পারবেন না।"
#: core/validators.py:113
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "এই মানটি শুধু মাত্র অংকের দ্বারা গঠিত হতে পারে না।"
#: core/validators.py:118
msgid "Enter a whole number."
msgstr "একটি গোটা সংখ্যা ঢোকান।"
#: core/validators.py:122
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "এখানে শুধু মাত্র অক্ষর ঢোকাতে পারবেন ।"
#: core/validators.py:126
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "YYYY-MM-DD ফরম্যাটে একটি বৈধ তারিখ ঢোকান।"
#: core/validators.py:130
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "HH:MM ফরম্যাটে একটি বৈধ সময় ঢোকান।"
#: core/validators.py:134
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "YYYY-MM-DD.HH:MM ফরম্যাটে একটি বৈধ তারিখ/সময় ঢোকান।"
#: core/validators.py:138
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "একটি বৈধ ই-মেল ঠিকানা ঢোকান।"
#: core/validators.py:150
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"একটি বৈধ চিত্র আপলোড করুন। যে ফাইল আপনি আপলোড করলেন তা হয় একটি চিত্র নয় অথবা "
"একটি খারাপ চিত্র।"
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "%s ইউ.আর.এল-এ একটি বৈধ চিত্র নেই।"
#: core/validators.py:161
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "ফোন নম্বর XXX-XXX-XXXX ফরম্যাটে অবশ্যই হতে হবে। \"%s\" অবৈধ।"
#: core/validators.py:169
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "%s ইউ.আর.এল-এ একটি বৈধ QuickTime ভিডিও পাওয়া গেল না।"
#: core/validators.py:173
msgid "A valid URL is required."
msgstr "একটি বৈধ ইউ.আর.এল জরুরি।"
#: core/validators.py:187
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"বৈধ এইচটিএমএল প্রয়োজনীয়। ত্রুটিগুল হল:\n"
"%s"
#: core/validators.py:194
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "খারাপভাবে গঠিত এক্সএমএল: %s"
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "অবৈধ ইউ.আর.এল: %s"
#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "ইউ.আর.এল %s একটি ভাঙা সংযোগ।"
#: core/validators.py:216
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "একটি বৈধ U S. রাজ্য abbreviation ঢোকান।"
#: core/validators.py:231
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "মুখ সামলে! %s এখানে ব্যাবহার করতে পারবেন না।"
msgstr[1] "মুখ সামলে! %s এখানে ব্যাবহার করতে পারবেন না।"
#: core/validators.py:238
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "এই ক্ষেত্রটি '%s' ক্ষেত্রের সঙ্গে অবশ্যই মিলতে হবে।"
#: core/validators.py:257
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "দয়া করে অন্তত এক ক্ষেত্রেতে কিছু জিনিষ ঢোকান।"
#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "দয়া করে উভয় ক্ষেত্রে ঢোকান অথবা তাদেরকে উভয় ফাঁকা ছেড়ে চলে যান।"
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "এই ক্ষেত্রেটি অবশ্যই দেওয়া হবে যদি %(field)s %(value)s হয়"
#: core/validators.py:296
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "এই ক্ষেত্রেটি অবশ্যই দেওয়া হবে যদি %(field)s %(value)s না হয়"
#: core/validators.py:315
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "নকল মান অনুমতি দেওয়া হল না।"
#: core/validators.py:338
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "এই মানটি %sএর একটি গুন অবশ্যই হতে হবে।"
#: core/validators.py:349
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান।"
#: core/validators.py:351
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান যার অক্ষরের সংখ্যা %s থেকে কম হবে।"
msgstr[1] "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান যার অক্ষরের সংখ্যা %s থেকে কম হবে।"
#: core/validators.py:354
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান যার দশমিক স্থান %s থেকে কম হবে।"
msgstr[1] "দয়া করে একটি বৈধ দশমিক সংখ্যা ঢোকান যার দশমিক স্থান %s থেকে কম হবে।"
#: core/validators.py:364
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "আাপনার আপলোড করা ফাইল যেন অন্তত %s বাইট বড় হয় তা নিশ্চিত করুন।"
#: core/validators.py:365
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "আাপনার আপলোড করা ফাইল যেন %s বাইটের থেকে বড় না হয় তা নিশ্চিত করুন।"
#: core/validators.py:378
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "এই ক্ষেত্রের জন্য ফরম্যাটটি ভূল।"
#: core/validators.py:393
msgid "This field is invalid."
msgstr "এই ক্ষেত্রেটি অবৈধ।"
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "%s থেকে কোন কিছু গ্রহন করতে পারলাম না।"
#: core/validators.py:431
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"ইউ.আর.এল %(url)s অবৈধ Content-Type শিরোনাম নিয়ে '%(contenttype)s ফিরে আসল।"
#: core/validators.py:464
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"দয়া করে লাইন %(line)s থেকে খোলা %(tag)s বন্ধ করুন। (\"%(start)s\"এর সঙ্গে লাইন "
"আরম্ভ।)"
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"লাইন %(line)s এই প্রসঙ্গে কিছু শব্দ লেখার অনুমতি দেওয়া গেল না। (\"%(start)s\"এর "
"সঙ্গে লাইন আরম্ভ।)"
#: core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"লাইন %(line)s\"%(attr)s\"একটি অবৈধ বৈশিষ্ট্য। (\"%(start)s\"এর সঙ্গে লাইন আরম্ভ।)"
#: core/validators.py:478
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
" %(line)s লাইনে \"<%(tag)s>\" একটি অবৈধ ট্যাগ। (\"%(start)s\"এর সঙ্গে লাইন "
"আরম্ভ।)"
#: core/validators.py:482
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"লাইন %(line)s একটি ট্যাগে এক অথবা আরও বেশি প্রয়োজনীয় বিশিষ্ট্যাবলী নেই। (\"%"
"(start)s\"এর সঙ্গে লাইন আরম্ভ।)"
#: core/validators.py:487
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\"বৈশিষ্ট্যয় লাইন %(line)s একটি অবৈধ মান আছে । (\"%(start)s\"এর সঙ্গে "
"লাইন আরম্ভ।)"
#: core/meta/fields.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "দয়া করে একটি বৈধ IP ঠিকানা ঢোকান।"
#: core/meta/fields.py:60
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr ""
#: core/meta/fields.py:129
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr "একাধিক আই.ডি.কমার দ্বারা আলাদা করুন।"
#: core/meta/fields.py:132
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"একের চেয়ে বেশি নির্বাচন করতে \"Control\" অথবা ম্যাক-এ \"Command\" চেপে ধরে "
"রাখুন।"
#: core/meta/fields.py:508
#, fuzzy
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "একটি বৈধ ই-মেল ঠিকানা ঢোকান।"
#: core/meta/fields.py:777
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "count"
#~ msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু"