django1/django/contrib/admin/locale/ar_DZ/LC_MESSAGES/djangojs.po

227 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Riterix <infosrabah@gmail.com>, 2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 20:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-23 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Riterix <infosrabah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (Algeria) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/ar_DZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar_DZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s المتوفرة"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"هذه قائمة %s المتوفرة. يمكنك اختيار بعضها بانتقائها في الصندوق أدناه ثم "
"الضغط على سهم الـ\\\"اختيار\\\" بين الصندوقين."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "اكتب في هذا الصندوق لتصفية قائمة %s المتوفرة."
msgid "Filter"
msgstr "انتقاء"
msgid "Choose all"
msgstr "اختر الكل"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "اضغط لاختيار جميع %s جملة واحدة."
msgid "Choose"
msgstr "اختيار"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s المختارة"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"هذه قائمة %s المحددة. يمكنك إزالة بعضها باختيارها في الصندوق أدناه ثم اضغط "
"على سهم الـ\\\"إزالة\\\" بين الصندوقين."
msgid "Remove all"
msgstr "إزالة الكل"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "اضغط لإزالة جميع %s المحددة جملة واحدة."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "لا شي محدد"
msgstr[1] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
msgstr[2] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
msgstr[3] "%(sel)s من %(cnt)s محددة"
msgstr[4] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
msgstr[5] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"لديك تعديلات غير محفوظة على بعض الحقول القابلة للتعديل. إن نفذت أي إجراء "
"فسوف تخسر تعديلاتك."
msgid ""
"You have selected an action, but you havent saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. Youll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"اخترت إجراءً لكن دون أن تحفظ تغييرات التي قمت بها. رجاء اضغط زر الموافقة "
"لتحفظ تعديلاتك. ستحتاج إلى إعادة تنفيذ الإجراء."
msgid ""
"You have selected an action, and you havent made any changes on individual "
"fields. Youre probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr "اخترت إجراءً دون تغيير أي حقل. لعلك تريد زر التنفيذ بدلاً من زر الحفظ."
msgid "Now"
msgstr "الآن"
msgid "Midnight"
msgstr "منتصف الليل"
msgid "6 a.m."
msgstr "6 ص."
msgid "Noon"
msgstr "الظهر"
msgid "6 p.m."
msgstr "6 مساء"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[1] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[2] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[3] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[4] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[5] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[1] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[2] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[3] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[4] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgstr[5] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
msgid "Choose a Time"
msgstr "إختر وقت "
msgid "Choose a time"
msgstr "إختر وقت "
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
msgid "Choose a Date"
msgstr "إختر تاريخ "
msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"
msgid "Tomorrow"
msgstr "غداً"
msgid "January"
msgstr "جانفي"
msgid "February"
msgstr "فيفري"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgid "April"
msgstr "أفريل"
msgid "May"
msgstr "ماي"
msgid "June"
msgstr "جوان"
msgid "July"
msgstr "جويليه"
msgid "August"
msgstr "أوت"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "ح"
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "ن"
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "ث"
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "ع"
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "خ"
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "ج"
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "س"
msgid "Show"
msgstr "أظهر"
msgid "Hide"
msgstr "اخف"